숲노래 우리말

얄궂은 말씨 1690 : -의 커뮤니케이션 윤활유 역할 경우 많


일본에선 이런 술자리의 커뮤니케이션도 일에 윤활유 역할을 하는 경우가 많아서

→ 일본에선 이런 술자리 이야기도 일에 기름 노릇을 자주 해서

→ 일본에선 이런 술자리도 일에 매끈기름 구실을 곧잘 해서

《시마회장 5》(히로카네 겐시/오경화 옮김, 서울문화사, 2016) 38쪽


‘술자리’라고 하면 ‘자리’가 “만나려고 모이는” 밑뜻을 나타내기에 “술자리의 커뮤니케이션”에서 영어 ‘커뮤니케이션’은 군더더기입니다. 좀 다르게 나타내고 싶다면 “술자리 이야기”쯤으로 손볼 만합니다. 사이에 기름을 바르면 매끄럽거나 부드럽게 잇습니다. “경우가 많다”는 잘못 쓰는 일본말씨예요. ‘잦다’나 “자주 하다”로 바로잡습니다. “곧잘 하다”로 바로잡을 수 있습니다. ㅍㄹㄴ


커뮤니케이션(communication) : 사람들끼리 서로 생각, 느낌 따위의 정보를 주고받는 일. 말이나 글, 그 밖의 소리, 표정, 몸짓 따위로 이루어진다. ‘의사소통’, ‘의사 전달’로 순화

윤활유(潤滑油) : [기계] 기계가 맞닿는 부분의 마찰을 덜기 위하여 쓰는 기름. 주로 석유를 높은 비점(沸點)에서 유출한 것이나 동식물성 유지를 쓰며, 용도에 따라 기계유·스핀들유·모빌유·실린더유 따위로 나눈다 ≒ 감마유

역할(役割) : 1. 자기가 마땅히 하여야 할 맡은 바 직책이나 임무. ‘구실’, ‘소임’, ‘할 일’로 순화 2. 역(役)

경우(境遇) : 1. 사리나 도리 2. 놓여 있는 조건이나 놓이게 된 형편이나 사정


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

숲노래 우리말

얄궂은 말씨 1691 : 것 -ㄴ -의 스파이


그런 것을 보는 따뜻한 마음의 스파이가 되려고 했다

→ 그런 모습을 따뜻이 엿보는 사람이 되려고 했다

→ 그런 빛을 몰래 따뜻이 보는 사람이 되려고 했다

《밝은 그늘》(손승현, 사월의눈, 2013) 86쪽


어떤 모습을 보든 따뜻한 눈길이면 넉넉합니다. 어느 빛을 보든 따뜻한 눈망울이면 너그럽습니다. 몰래 보거나 슬쩍 볼 수 있을 테지요. 가만히 보거나 넌지시 볼 수 있어요. 그런데 ‘스파이’란 ‘엿보다’이고, 몰래 뒷길을 노리는 사잇놈을 가리킵니다. “따뜻한 마음의 스파이”라 하면 도무지 안 어울립니다. 그저 “따뜻이 보는”이라고만 하면 됩니다. “곁에서 지켜보는”이나 “둘레에서 바라보는”이라고만 해도 어울립니다. ㅍㄹㄴ


스파이(spy) : 한 국가나 단체의 비밀이나 상황을 몰래 알아내어 경쟁 또는 대립 관계에 있는 국가나 단체에 제공하는 사람 = 간첩


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

숲노래 우리말

얄궂은 말씨 1692 : 선물할 음식 직접 만든다는 것 진심 정성


선물할 음식을 직접 만든다는 것은 진심에서 우러나오는 정성 없이는 좀처럼 하기 힘들다

→ 참다이 우러나오는 사랑 없이는 좀처럼 밥을 손수 지어서 드리기 힘들다

→ 마음 깊이 우러나오는 손길 없이는 밥을 손수 지어서 올리기 힘들다

→ 곱게 우러나오는 손길이 있어야 밥을 손수 지어서 보낸다

《밥을 지어요》(김혜경, 김영사, 2018) 174쪽


사랑이 참답게 우러나올 적에 알뜰히 밥을 차려서 내놓습니다. 마음 깊이 우러나오는 손길이기에 밥을 손수 찬찬히 지어서 나눠요. 마음이 고우니 손길도 곱고, 우리 손길을 닿는 밥에도 곱살곱살 기운이 흐릅니다. ‘것’을 섣불리 끼워넣으면 글결이 어긋납니다. 손길을 참하고 곱고 맑게 다스려서 ‘것’을 살포시 털어내기를 빕니다. ㅍㄹㄴ


선물(膳物) : 남에게 어떤 물건 따위를 선사함. 또는 그 물건 ≒ 물선

음식(飮食) : 1. 사람이 먹을 수 있도록 만든, 밥이나 국 따위의 물건 ≒ 식선(食膳)·찬선(饌膳) 2. = 음식물

직접(直接) : 1. 중간에 아무것도 개재시키지 아니하고 바로 연결되는 관계 2. 중간에 아무것도 개재시키지 아니하고 바로

진심(眞心) : 1. 거짓이 없는 참된 마음 ≒ 실심(實心) 2. [불교] = 심성(心性)

정성(精誠) : 온갖 힘을 다하려는 참되고 성실한 마음


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

숲노래 우리말

[삶말/사자성어] 시기적절



 우리의 조처는 매우 시기적절한 것이다 → 우리는 매우 어울리는 일을 했다

 시기적절하게 방문하였다 → 맞게 찾아왔다 / 알맞게 왔다 / 제날에 왔다


시기적절(時期適切) : 때에 아주 알맞음



  우리 낱말책에 ‘시기적절·시의적절’이라는 한자말을 싣지만, 썩 알맞아 보이지 않습니다. 우리말로 ‘알맞다·알맞춤·맞다·걸맞다’라 하면 되어요. ‘때맞다·맞갖다·마땅하다·들어맞다’라 하면 되고요. ‘마침·때마침·딱’이나 ‘잘·바로·안 나쁘다·좋다’라 할 만하지요. ‘어울리다·어우러지다·얼크러지다’라 하면 되며, ‘제날·제날짜·늦지 않다·안 늦다’나 ‘누리다·되다’라 해도 어울립니다. ㅍㄹㄴ



쳔변만화하는 언어의 실상을 시기적절하게 반영하려 애쓸 뿐이다

→ 춤추는 말빛을 알맞게 담으려고 애쓸 뿐이다

→ 너울대는 말결을 찬찬히 옮기려고 애쓸 뿐이다

《우리말 기본기 다지기》(오경철, 교유서가, 2024) 13쪽


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

숲노래 우리말

[영어] 스파이spy



스파이(spy) : 한 국가나 단체의 비밀이나 상황을 몰래 알아내어 경쟁 또는 대립 관계에 있는 국가나 단체에 제공하는 사람 = 간첩

spy : 1. 스파이, 정보원, 첩자 2. 정보[스파이] 활동을 하다 3. (갑자기) 보다[알아채다]

スパイ(spy) : 1. 스파이 2. 간첩. 정보원. 밀정. 첩보 행위



몰래 엿보거나 엿듣는 놈이 있다고 합니다. 사이에 스며서 캐내거나 훔치는 놈이 있다지요. 이런 여러 가지를 헤아리면서 ‘몰래꾼·몰래눈·몰래보다’나 ‘몰래찾다·몰래듣다’로 나타낼 만합니다. ‘사냥개·사잇놈·사잇꾼’이나 ‘사잇바치·사잇잡이·사이보기’나 ‘샛놈·샛꾼·샛바치·샛잡이·샛보기’라 할 만합니다. ‘엿듣다·엿듣꾼·엿듣개’나 ‘엿보다·엿봄질·엿보기·엿봄이·엿봄꾼’이라 해도 어울려요. ‘틈새놈·틈새꾼·틈새바치·틈새잡이·틈새보기’라 할 수 있습니다. ㅍㄹㄴ



형의 우주선을 빼앗고 기밀을 훔쳐 내려는 나쁜 스파이들이야

→ 언니 별배를 빼앗고 속내를 훔쳐내려는 나쁜 샛놈이야

《토드 선장과 은하계 스파이》(제인 욜런/박향주 옮김, 시공주니어, 1998) 40쪽


그런 것을 보는 따뜻한 마음의 스파이가 되려고 했다

→ 그런 모습을 따뜻이 엿보는 사람이 되려고 했다

→ 그런 빛을 몰래 따뜻이 보는 사람이 되려고 했다

《밝은 그늘》(손승현, 사월의눈, 2013) 86쪽


단지 조선사람이기 때문에, 스파이가 되기 쉽다는 이유였습니다

→ 그저 조선사람이기 때문에 샛놈이 되기 쉽다고 여깁니다

→ 오직 조선사람이라서 틈새놈이 되기 쉽다고 합니다

《오키나와의 목소리》(마루키 도시·마루키 이리/신명적 옮김, 꿈교출판사, 2013) 19쪽


그는 어쩌면 우주 밖 어느 행성에서 파견된 스파이일지도 모른다

→ 그는 어쩌면 바깥 어느 별에서 온 몰래꾼일지도 모른다

→ 그는 어쩌면 다른 어느 별에서 온 엿듣개일지도 모른다

《백수 선생 상경기》(백성, 문학의전당, 2015) 50쪽


그런 스파이 활동을 중앙정부와 한통속으로 벌이고 있는 곳이 있다고 하던데요? 거대한 지하조직이라고

→ 그런 사잇놈 짓을 나라와 한통속으로 벌이는 곳이 있다던데요? 커다란 숨은터라고

→ 그런 틈새놈 짓을 나라와 한통속으로 벌이는 곳이 있다던데요? 커다란 뒷두레라고

《시마회장 5》(히로카네 겐시/오경화 옮김, 서울문화사, 2016) 94쪽


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기