알량한 말 바로잡기

 (1677) 식겁


그 괴물들 우리한테 완전 식겁했을걸

《에즈라 잭 키츠/서애경 옮김-루이의 우주선 상상 1호》(웅진주니어,2008) 29쪽


 완전 식겁했을걸

→ 아주 놀랐을걸

→ 무척 놀라서 무서웠을걸

→ 크게 놀라며 무서웠을걸

 …



  ‘놀라다’라는 낱말은 뜻밖에 어떤 일이 생겨서 가슴이 두근거릴 때에 씁니다. 그러니, 한자말 ‘식겁’을 풀이하면서 “뜻밖에 놀라”처럼 적을 수 없습니다. 겹말이 되니까요. 그리고, 한자말 ‘겁(怯)’은 한국말로 ‘무서움’을 가리킵니다. 한자말로는 “겁이 없다”처럼 쓸 테고, 한국말로는 “무서움이 없다”처럼 씁니다.


 식겁을 한 막내아들

→ 놀라고 무서운 막내아들

→ 놀라며 무서운 막내아들

 얼마나 식겁했는지

→ 얼마나 놀라며 무서웠는지

→ 얼마나 놀라고 무서웠는지


  이 보기글에서는 ‘놀라다’나 ‘무섭다’를 함께 쓸 수 있고, 둘 가운데 하나를 골라서 쓸 수 있습니다. 놀란다고 해서 다 무섭다고 여기지 않으나, 무섭다고 여길 적에는 놀라는 느낌을 함께 가리키기 마련입니다. “놀라면서 무섭다”는 뜻에서 ‘식겁하다’ 같은 한자말을 쓴다면 글잣수는 줄어들는지 모르나, 뜻이 제대로 드러나지 않습니다. 이런 말은 한국말사전에서 털어내야 합니다. 4348.4.4.흙.ㅎㄲㅅㄱ



* 보기글 새로 쓰기

그 녀석들 우리한테 크게 놀라 무서웠을걸


‘괴물(怪物)’은 그대로 둘 수 있으나, ‘녀석’이나 ‘놈’으로 손보아도 잘 어울립니다. ‘완전(完全)’은 ‘아주’나 ‘몹시’나 ‘무척’이나 ‘크게’로 손질합니다.



식겁(食怯) : 뜻밖에 놀라 겁을 먹음

   - 식겁을 한 막내아들 / 얼마나 식겁했는지 모른다


..



 알량한 말 바로잡기

 (1673) 편안


할머니는 크릭터가 편안하게 지내도록 야자나무를 집 안으로 들여놓았어 … 크릭터한테는 따뜻하고 아늑한 침대도 있었대

《토미 웅거러/장미란 옮김-크릭터》(시공주니어,1996) 10, 15쪽


 편안하게 지내도록

→ 아늑하게 지내도록

→ 느긋하게 지내도록

→ 포근하게 지내도록

→ 걱정없이 지내도록

→ 잘 지내도록

 …



  이 보기글을 잘 보면, 앞쪽에서는 ‘편안하게’라 적고, 뒤쪽에서는 ‘아늑한’이라 적습니다. 그러니까, 앞이나 뒤 모두 ‘아늑하다’라는 한국말을 쓸 수 있다는 뜻입니다. 뒤에서 ‘아늑하다’를 쓰고, 앞에서는 다른 낱말을 넣고 싶다면, 앞에 ‘느긋하게’나 ‘걱정없이’를 넣을 만합니다.


 일신의 편안만을 생각한다

→ 제 한 몸만을 생각한다

→ 제 몸만 좋기를 생각한다

 마음을 편안히 가지다 

→ 마음을 느긋하게 두다

→ 마음을 가벼이 하다

 편안히 공부할 수 있는 아이들

→ 걱정없이 공부할 수 있는 아이들

→ 느긋하게 공부할 수 있는 아이들


  한자말 ‘편안하다’는 ‘편하다 + 걱정없다 + 좋다’라고 합니다. 그러나, 세 가지를 한꺼번에 나타내기보다는 세 가지 자리에 따로 쓸 만하다고 해야지 싶습니다. 한자말 ‘편하다’는 ‘괴롭지 않아 좋다’를 뜻하니, 한마디로 하자면 ‘좋다’를 뜻하는 셈입니다.


 편안한 자세 → 느긋한 몸짓

 편안한 옷차림 → 가벼운 옷차림

 

  옷차림이 ‘편안하다’거나 ‘편하다’면, 옷차림이 ‘가볍다’거나 ‘단출하다’는 이야기입니다. 몸짓이 ‘편안하다’면, 몸짓이 ‘느긋하다’거나 ‘아늑하다’는 이야기입니다. 마음이 넉넉하도록 하는 몸짓입니다. 4348.4.4.흙.ㅎㄲㅅㄱ



편안(便安) : 편하고 걱정 없이 좋음

   - 일신의 편안만을 생각한다 / 편안한 자세 / 편안한 옷차림 /

     마음을 편안히 가지다 / 편안히 공부할 수 있는 아이들

편(便)하다 : 몸이나 마음이 거북하거나 괴롭지 아니하여 좋다


(최종규/함께살기 . 2015 - 우리 말 살려쓰기)


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

네가 별꽃나물 따 주면 고맙지



  밥상에 올리려고 풀을 뜯는다. 지난해까지는 돌나물을 뜯었는데, 올해에는 별꽃나물이 돌나물이 자랄 틈을 주지 않는다. 돌나물도 별꽃나물도 모두 맛난 풀이니 딱히 대수롭지 않다. 다만, 돌나물도 함께 있으면 더 즐거울 텐데 하고 생각한다.


  작은아이가 마당으로 내려와서 내 옆에 선다. “이거 먹는 거야?” “별꽃나물이야.” “변꼰나물?” “별꽃나물. 별 같은 꽃이 피는 나물이지.” 작은아이는 톡톡 끊으며 바로 제 입으로 넣는다. 그래, 너는 네가 뜯는 대로 먹으렴. 날마다 즐겁게 뜯으면서 날마다 푸른 숨결과 하얀 바람을 함께 누리자. 4348.4.4.흙.ㅎㄲㅅㄱ


(최종규/함께살기 . 2015 - 꽃과 책읽기)





댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

라이어 게임, roots of A (카이타니 시노부) 학산문화사 펴냄, 2010.1.25.



  만화책 《라이어 게임》을 이루는 짧은 이야기를 담은 《라이어 게임, roots of A》을 읽는다. 영어로 적은 ‘라이어 게임’은 ‘거짓말 놀이’나 ‘거짓말쟁이 놀이’나 ‘거짓놀이’쯤 될 만하다. 그러면, 무엇이 거짓이고 무엇이 참일까? 무엇을 거짓이라 말할 수 있고, 무엇을 참이라 말할 수 있는가? 참에서 참과 거짓은 무엇인가? 그리고, 삶에서 좋고 나쁨이나 옳고 그름을 가릴 수 있는가? 삶을 삶대로 바라볼 수 있을 때에는, 그동안 걸어온 길이 참인지 거짓인지 헤아려 볼 수 있다. 이러면서 우리 삶을 바라보는 눈길을 새롭게 다스릴 수 있다. ‘깊이 보기’와 ‘얕게 보기’, 여기에 ‘넓게 보기’와 ‘좁게 보기’ 두 가지가 있다. 나는 내 삶을 어떻게 바라보는가? 나는 내 삶을 어떻게 사랑하는가? 나는 내 삶을 어떻게 일구는가? 4348.4.4.흙.ㅎㄲㅅㄱ


(최종규/함께살기 . 2015 - 한 줄 책읽기)



1개의 상품이 있습니다.

라이어 게임 roots of A
카이타니 시노부 지음 / 학산문화사(만화) / 2010년 1월
4,200원 → 3,780원(10%할인) / 마일리지 210원(5% 적립)
2015년 04월 04일에 저장
구판절판


1개의 상품이 있습니다.

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기
 
 
 

자전거순이 59. 함께 타는 자전거 (2015.2.1.)



  우리가 함께 타는 자전거는 어디로든 갈 수 있어. 고개를 넘을 수 있고, 바닷가로 달릴 수 있고, 때로는 모래밭이나 들길을 가로지르지. 골짜기까지 가서 시원한 물보라 소리를 듣고, 구름과 하늘을 마주하면서 신나게 노래하는 자전거야. 그래서, 놀이터에서 너희들 웃음소리를 들으면서 함께 기쁘다. ㅎㄲㅅㄱ

(최종규/함께살기 . 2015)





댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기



 우리 말을 죽이는 외마디 한자말

 (1367) -사死 1


그 가운데는 수명이 다해 자연사하는 새도 있을 것이고, 천적한테 공격을 당해 죽는 일도 있을 것이다

《권오준-우리가 아는 새들 우리가 모르는 새들》(겨레,2014) 66쪽


 자연사하는 새도

→ 늙어서 죽는 새도

→ 늙어 죽는 새도

→ 천천히 죽는 새도

→ 조용히 죽는 새도

 …



  한국말사전을 보면 ‘死’라는 낱말이 따로 올림말로 나옵니다. “= 죽음”으로 풀이합니다. 그러니까, ‘死’라는 외마디 한자말은 쓰지 말고 ‘죽음’이라는 한국말을 써야 한다는 소리입니다.


 생과 사의 갈림길

→ 삶과 죽음이라는 갈림길

 사가 우리들의 사랑하는 이를 우리에게서 뺏어 갈 때

→ 죽음이 우리가 사랑하는 이를 우리한테서 뺏어 갈 때


  삶은 ‘삶’입니다. 죽음은 ‘죽음’입니다. 이를 굳이 ‘生’과 ‘死’라는 한자말로 써야 하지 않습니다. 딱히 영어로 써야 하지도 않습니다. 한국말로 알맞게 쓰면 됩니다.


  ‘자연사’ 같은 한자말도 따로 써야 하지 않습니다. “자연스레 죽었다”고 하면 되고, ‘자연사’라는 낱말이 가리키는 대로 “늙어서 죽다”라 하면 되고, “조용히 죽다”나 “천천히 죽다”나 “늙어서 스스로 죽다”나 “목숨이 다해 스스로 죽다”처럼 쓰면 됩니다. 한국말사전에 나오는 “늙어서 자연사하다”는 그야말로 겹말입니다. “늙어서 늙어서 죽다” 꼴이 되니까요. 4348.4.4.흙.ㅎㄲㅅㄱ



* 보기글 새로 쓰기

그 가운데는 목숨이 다해 스스로 죽는 새도 있고, 목숨앗이한테 죽는 일도 있다


‘수명(壽命)’은 ‘목숨’으로 다듬고, “있을 것이고”는 “있고”로 다듬습니다. ‘천적(天敵)’은 ‘목숨앗이’로 손질하고, “공격(攻擊) 당(當)해”는 “공격을 받아”나 “붙잡혀”나 “사로잡혀”나 “먹이가 되어”로 손질합니다.



사(死) = 죽음

   - 생과 사의 갈림길 / 사가 우리들의 사랑하는 이를 우리에게서 뺏어 갈 때

자연사(自然死) : 노쇠하여 자연히 죽음

   - 자연사일 가능성이 높다 / 늙어서 자연사하다


(최종규/함께살기 . 2015 - 우리 말 살려쓰기)


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기