왕자님과 잿빛의 나날 2
야마나카 히코 지음 / 삼양출판사(만화) / 2013년 12월
평점 :
장바구니담기


숲노래 만화책

책으로 삶읽기 599


《왕자님과 잿빛의 나날 2》

 야마나카 히코

 양여명 옮김

 삼양출판사

 2013.12.20.



“예쁘다는 것은 화장이나 옷만을 얘기하는 게 아니라, 말투나 행동, 자세를 말하기도 하잖니.” (74쪽)


“노력과 시간을 들여서 자신을 멋지게 갈고닦아야지만 얻을 수 있는 거란다.” (75쪽)


“반대로 말하면, 스스로를 관리하지 않는 사람은, 결코 예뻐질 수가 없어. 그러니까, 스스로를 소중히, 소중히…….” (76쪽)



《왕자님과 잿빛의 나날 2》(야마나카 히코/양여명 옮김, 삼양출판사, 2013)을 읽었다. 줄거리가 이렇게 흐르는구나 하고 생각하다가, 무엇이 억지스럽고 안 억지스러운가 하고도 생각한다. 얼핏 보면 억지스럽지만, 그 억지짓을 하는 이들은 처음에는 멋모르고 억지짓을 하다가 어느새 그 짓이 몸에 밴다. 나중에는 억지짓이 고스란히 그이 삶으로 자리잡는다. 겉치레를 하는 이도, 겉치레에 돈을 펑펑 쓰는 이도, 참다이 사랑길을 가는 데에는 아무 마음이 없는 이도, 어느새 그러한 길에 물든 셈이겠지. 왜 숨을 돌리지 않을까. 왜 모두 그곳에서 떨쳐나와서 바람을 쐬고 햇볕을 먹으려 하지 않을까. 훌훌 벗어던지고 맨몸이 되면 될 텐데. 겉을 둘러싼 껍데기를 모두 내려놓고서 스스로 새마음이 되어 첫걸음을 내디디면 될 텐데. 스스로 가꾸기에 스스로 곱고, 스스로 사랑하기에 스스로 빛난다. ㅅㄴㄹ





댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
왕자님과 잿빛의 나날 1
야마나카 히코 지음 / 삼양출판사(만화) / 2013년 10월
평점 :
장바구니담기


숲노래 만화책

책으로 삶읽기 598


《왕자님과 잿빛의 나날 1》

 야마나카 히코

 양여명 옮김

 삼양출판사

 2013.10.23.



“많이 소중한가 보구나, 그런 바보가.” “그래, 소중해. 그 바보가.” (69쪽)


‘이 저택 안 사람들은 모두 어쩜 이렇게 깨끗하고 아름다운 거지.’ (97쪽)


‘저기, 이타루. 너 왜 가출한 거야? 누구보다도 부자이고, 누구보다도 인기가 많으면서.’ (117쪽)



《왕자님과 잿빛의 나날 1》(야마나카 히코/양여명 옮김, 삼양출판사, 2013)를 읽었다. 어떠한 집안에서 태어나더라도 못마땅한 대목이며, 즐겁게 꿈꾸는 하루가 있다. 이 집이 아니고 다른 집이면 없을까. 이 집 아닌 다른 집이라면 근심걱정 하나 없는 하루가 될까. 이 집에서 나고 자라야 하기에 높다란 담에 막혀 허덕이기만 할까. 멀쩡해 보이지만 속으로는 곪은 모습 아닐까. 곪은 속은 들여다보지 않는 채 껍데기만 바라보면서 잘못 헤아리지 않을까. 내 모습조차 스스로 바라보지 않으니, 둘레에 있는 사람들 속마음이 어떠한가를 들여다보기란 너무도 성가실 수 있겠지. 그자리에 서지 않고서야 오늘 이곳이 어떠한 사랑인가를 하나도 알 길이 없겠지. ㅅㄴㄹ





댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

숲노래 우리말

책숲말 2020.5.11. 삽차


몇 살쯤이 되어서야 ‘불도저’하고 ‘포클레인’을 안 헷갈리고 바르게 가리켰는지 가물거립니다. 어릴 적에는 이 이름이 영어인지 뭔지 몰랐고, 어른들이 쓰니 그러려니 하면서 따라서 쓸 뿐이었습니다. 이러다가 ‘밀차’나 ‘삽차’ 같은 낱말을 들었고, 갑자기 어지러우면서도 알아듣기 쉬운 다른 이름이 있다고 처음으로 생각합니다. 그렇지만 ‘밀차 ← 불도저’이고 ‘삽차 ← 포클레인’으로 짝을 맺기까지 제법 걸렸어요. 어른이 보기에 어느 말을 쓰든 안 대수로울는지 모르나, 어린이한테는 다릅니다. 어느 말을 가려서 쓰느냐에 따라 생각하는 마음이 바뀌어요. 아이가 그저 씩씩하게 자라기만 바랄 수 없습니다. 어른 스스로 푼더분히 눈썰미를 가다듬어 알뜰살뜰 살림길을 가름하도록 마음을 기울일 노릇입니다. 이 말을 거쳐서 이 생각이 자라요. 저 말이 흐르는 길을 살피면서 저 꿈이 큽니다. 말 한 마디란 언제나 기운차게 자라나는 나무랑 같아요. 미는 차니까 ‘밀차’이듯, 밀면서 여니 ‘미닫이’예요. 삽처럼 파기에 ‘삽차’이든, 잘 파기는 하지만 파기만 할 뿐 스스로 나아갈 길을 못 찾고 헤매니까 ‘삽질’이지요. 차근차근 걷습니다. ㅅㄴㄹ


땅차·밀차 ← 불도저

삽차 ← 포클레인, 굴착기, 굴삭기

푼더분하다·시원시원·씩씩하다·기운차다·힘차다·트이다·서글서글 ← 외향적

매기다·삼다·가름하다·붙이다 ← 책정

거치다·밟다·길·흐름·자리·줄·디딤돌·-씩·디딤길·차곡차곡·차근차근·찬찬히·하나둘 ← 절차, 절차적


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

숲노래 우리말

책숲말 2020.5.10. 이바지돈


돌림앓이가 퍼지면서 살림이 버거운 이웃이 많습니다. 나라에서는 여러모로 돕겠다면서 건강보험료나 국민연금료를 한동안 줄이거나 미뤄 주겠다고 밝혔는데, 막상 날이 되니 숭덩숭덩 빠져나갈 뿐입니다. 후줄근한 통장을 보며 한숨을 쉬니 곁에서 아이가 ‘국민연금’이 뭐냐고 묻습니다. ‘연금’이란 말을 못 알아듣습니다. 생각해 보니 그렇습니다. 저도 ‘연금’이 뭔지 모르겠습니다. 한참 헤아리니 ‘앞으로 살림을 걱정하지 않도록 꾸준히 대주는 돈’이라 할 만합니다. 그래서 ‘이바지돈’을 가리킨다고 알려주었습니다. 아무래도 한국에서 지은 말이 아닌, 일본에서 지은 말을 슬쩍 베낀 ‘年金’이지 싶어요. 왜 쉽게 바로 알아듣도록 우리 깜냥껏 말을 지을 생각을 안 할까요? 이듬해에 동생이 태어나면 “한 살 터울”이라 했습니다. 한 낱말이 아니어도 “○ 살 터울”처럼 익히 써요. 국민학교 적 생활통지표에는 ‘良好·不良’이란 글씨가 찍혔습니다. 일본말을 그냥 쓴 셈입니다. 이기고 왔으니 “이기고 왔다” 하면 될 테고, 콩으로 짠 물이 달콤하니 ‘콩젖’이라 하면 되어요. 물처럼 흐르고 비처럼 온누리를 촉촉히 적실 적에 비로소 말입니다. ㅅㄴㄹ


이바지돈 ← 연금(年金)

한 살 터울 ← 연년생(年年生)

이기다·이기고 오다·의젓하다·어엿하다·씩씩하다·당차다·믿음직하다·휘날리다·드날리다·우쭐하다·피어나다 ← 개선(凱旋), 개선장군

멀쩡하다·말짱하다·좋다·쓸만하다·볼만하다·할만하다 ← 양호(良好)

콩젖·콩물 ← 두유(豆乳), 콩우유


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

숲노래 우리말

책숲말 2020.5.9. 겨레신문


중학교에 다닐 적에는 그리 듣지 못하다가 고등학교에 접어들고서 ‘장삼이사’란 말을 곧잘 들었습니다. 교과서로 배우는 시험문제에 으레 나온 말씨입니다. 이 땅에서 나고 자란 사람은 중국사람처럼 ‘장 씨’나 ‘이 씨’ 같은 씨(姓)를 쓰지 않았으니 ‘장삼이사’는 중국말일 테지요. 척 보아도 무슨 말인지 모르겠고, 머리로 외워도 이내 잊히는 이런 말을 왜 써야 하는지 아리송했으나, 둘레에서는 이런 말을 모르는 이가 바보라고 여겼습니다. 굳이 중국말을 끌어들여 쓰면서 중국말을 모르면 바보라니? 수수한 사람들이란 돌이나 순이 같은, 순이나 돌이 같은 사람입니다. 벼슬아치가 아니지요. 어느 씨인가에 따라 갈라서 끼리질을 하거나 받들거나 낮추지 않기에 순이돌이요 돌이순이입니다. 일제강점기에 태어난 여러 신문은 으레 ‘겨레신문’이라고 내세우는데, 그 신문마다 일제강점기에 얼마나 제국주의랑 일본 우두머리를 섬기고 우러르면서 모셨는지 몰라요. 순이돌이는 내팽개치고 총독부 심부름꾼이었지요. 스스로 창피한 자국을 남겼으면서 뉘우칠 줄 모른다면 버림치이지 싶습니다. 흙으로 돌아가 거름이 되어, 말끔히 씻고 거듭나야겠지요. ㅅㄴㄹ


돌이순이·순이돌이 ← 장삼이사, 범인(凡人), 일반인, 시민, 국민, 백성, 민중, 민초, 남녀노소, 남녀불문

벼슬·벼슬아치·심부름꾼·모시다·섬기다·우러르다·떠받들다·받들다·곁일꾼 ← 신하

겨레신문 ← 민족지(民族紙)

버림치 ← 고물, 폐기물, 폐기도서, 폐물, 무용지물, 오물, 팽(烹) 당하다


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기