숲노래 오늘책

오늘 읽기 2020.7.27.


《라라라 1》

 킨다이치 렌주로 글·그림/장지연 옮김, 학산문화사, 2017.6.25.



이웃님이 전화를 건다. ‘about’이란 영어를 흔히 ‘-을/-를’로 옮기기는 하는데, 덜커덕 ‘about’ 한 마디만 쓴 자리는 어떻게 옮겨야 할는지 모르겠단다. 영어를 쓰는 나라에서는 영어 말씨가 있다면, 우리한테는 우리 말씨가 있으니, ‘about’으로 무엇을 나타내고 싶은가를 흐름을 놓고 보면 어렵잖이 풀 만하다. 이를테면 ‘무엇’이나 ‘누구’나 ‘왜’로 풀어도 된다. ‘어떤’이나 ‘이야기’로 풀어도 되겠지. 《라라라 1》를 읽는다. 세 해 앞서 나올 적에 얼핏 눈이 갔지만 장만하지는 않았다. 겉그림 때문에 건너뛰었는데, 그 뒤로 잇달아 나오기에, 또 나이로 거는 만화가 아니기에, 겉그림에 숨은 다른 뜻이 있겠다고 여겼다. ‘살림꾼(가정부)’으로 들어가서 일하는 사내하고 의사로 일하는 가시내가 얼크러지는 줄거리를 다루는구나 싶은데, 뒷걸음을 다 보아야 알 테지만, 오늘날 흐름 가운데 한켠을 짚는 만화가 되리라 본다. 길은 스스로 찾으려 하기에 찾는다. 삶은 스스로 지으려 하기에 삶이 된다. 사랑은 스스로 길어올리려 하기에 언제나 새롭게 샘솟는다. 고흥은 비가 더 안 오려 한다. 그러나 여태 내린 비가 꽤 많으니 비가 안 오더라도 후덥지근하다. 해가 사흘쯤 나오면 누그러지겠고, 닷새쯤 나오면 시원하겠지. ㅅㄴㄹ




댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
쑥쑥 알 낳는 법
버나드 와버 글.그림, 조현권 옮김 / 도미솔 / 2016년 2월
평점 :
절판


숲노래 그림책

그림책시렁 431


《쑥쑥 알 낳는 법》

 버나드 와버

 김윤태 옮김

 도미솔

 2018.2.15.



  참새는 어쩐지 닭우리를 마음껏 드나듭니다. 작기 때문에 웬만한 그물을 슥슥 빠져나가기 때문일까요. 닭우리에 치는 그물은 닭이 빠져나가기 어려울 테지만, 참새나 쥐처럼 몸집이 작은 아이들은 스스럼없이 드나들곤 합니다. 닭은 저희 집으로 들어온 참새나 쥐가 있을 적에 으레 먹이를 나누어 줘요. 마치 ‘우리 집까지 왔는데 그냥 보낼 수야 없지’ 하는 마음 같아요. 《쑥쑥 알 낳는 법》을 펼치면서 어미닭이랑 알 사이에 흐르는 숨결을 그려 봅니다. 1963년에 처음 나온 이 그림책은 ‘닭은 아무 데에서나 아무 알을 낳고 싶지 않다’는 마음을 들려줍니다. 그래요, 닭은 ‘사람이 먹으라’는 뜻에서 알을 낳지 않아요. 닭은 병아리를 까서 곱게 돌보고 싶으니 알을 낳습니다. 다만 사람이 닭을 길들여 ‘너희한테 먹이를 주니까 너희는 사람한테 알을 내놓으렴’ 하는 생각을 심었을 뿐입니다. 열매를 맺는 나무도 마찬가지예요. 나무는 사람한테만 주려고 열매를 맺지 않아요. 새롭게 자라날 어린나무를 그리면서 씨앗을 달콤한 살덩이로 감싸서 멧새나 들짐승이 조금씩 누리도록 해요. 우리는 닭 마음을 얼마나 알까요? 우리는 달걀 숨빛을 얼마나 읽을까요? ㅅㄴㄹ


#BernardWaber #HowtoGoAboutLayinganEgg





댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
아르테 12
오쿠보 케이 지음 / 대원씨아이(만화) / 2020년 5월
평점 :
품절


숲노래 만화책

책으로 삶읽기 605


《아르테 12》

 오쿠보 케이

 김동욱 옮김

 대원씨아이

 2020.5.31.



“분명 어머니에게는 ‘보통’일 거예요. 그렇게 깊이 사람을 사랑할 수 있는 어머니를 나는 진심으로 존경해요.“ (45쪽)


‘아무 소리도 귀에 안 들어오겠군. 언제 봐도 귀여운 제자야. 우리 공방에도 이렇게 귀여워할 보람 있는 제자가 있으면 얼마나 좋을꼬.’ (125쪽)


“피렌체에 오길 잘했어요. 아르테를 만날 수 있었으니까요.” (164쪽)



《아르테 12》(오쿠보 케이/김동욱 옮김, 대원씨아이, 2020)를 읽는다. 첫걸음부터 열두걸음에 이르도록 뚜벅뚜벅 걷는 몸짓을 읽는다. 이탈리아란 나라 한켠에서 ‘그림을 그리는 길’을 가고 싶은 꿈을 스스로 품고 스스로 이루는 아가씨를 보여주는 만화책인데, 열두걸음으로 오기까지 아슬아슬 ‘부피 늘리기’를 하려는 듯한 대목이 있기도 했지만, 이럭저럭 잘 왔구나 싶다. 굳이 더 오래 그려야 하지 않으니, 아르테란 목소리로 들려주고 싶은 ‘그림을 그리는 꿈’에 더 깊고 넓게 파고들면 좋겠다. 줄거리가 늘어지거나 처질 적마다 ‘이 만화를 그린 분이 테즈카 오사무 《블랙잭》을 읽고서 마음을 다잡으면 좋겠네’ 싶곤 하다. 아르테는 ‘으뜸이’가 될 마음일까? 글쎄, 여태 그린 만화로 보자면 아르테는 ‘즐김이’로서 그림길을 새로 가꾸려는 몸짓일 텐데, 이러한 모습이 흐릿할 적마다 아쉽다. 참말로 《블랙잭》처럼 두고두고 남을 만화를 그리기가 그렇게 힘든 노릇일까. ㅅㄴㄹ


#Arte #KeiOhkubo #大久保圭 #アルテ 





댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
칼바니아 이야기 18
토노 지음 / 서울미디어코믹스(서울문화사) / 2020년 4월
평점 :
절판


숲노래 만화책

책으로 삶읽기 604


《칼바니아 이야기 18》

 TONO

 박소현 옮김

 서울문화사

 2020.4.30.



“나와 둘만의 이런저런 침대 사정을 남에게 나불나불 떠들어댔지?” (42쪽)


“이 정도면, 더 이상 돈 때문에 고생하진 않을 게야.” “하지만 이분은 30살이나 연상인데요.” “너는 두 번째 결혼을 하는 거잖아, 두 번째. 두 번째란 말이다!” (73쪽)


“에큐, 난 평생 내 아이 같은 건 갖고 싶지 않아요. 나쟈르는 계속 다른 여자와 아이를 만들면 돼요. 저는 그 모든 아이들의 양모가 되겠어요. 그러면 안 되는 걸까요?” (177∼178쪽)



《칼바니아 이야기 18》(TONO/박소현 옮김, 서울문화사, 2020)을 읽는다. 어느덧 스무 해 넘게 잇는 이야기는 앞으로도 그칠 길이 없을 듯하다. 슬슬 매듭을 지어야 하지 않을까. 아니면 새롭게 바라보는 길이 있을까. 나라지기 노릇을 사내만 할 까닭이 없다는 얼거리로 첫머리를 열며 이 대목을 짚어 나갈 적에는 눈여겨볼 만했으나, 어느 때부터인지 꾸역꾸역 부피를 채우려고 잔소리 같은 곁얘기가 넘치더라. 잔소리나 곁얘기가 없어야 하지는 않지. 그러나 잔소리나 곁얘기로 질질 끌다 보면 이 만화를 왜 그리려 했는지를 그린님 스스로 잊지 않을까. 뒤로 가면 갈수록 앞자락 이야기가 아깝다. ㅅㄴㄹ


#TONO #カルバニア物語





댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

숲노래 살림말

.

불이익 : “사회에 나와서 활동을 하고 아는 사람을 만들어야지, 시골에 그렇게 처박혀서 혼자 살면 아무리 대단한 컨텐츠가 있어도 알아주는 사람도 없고 도와주는 사람도 없어. 왜 스스로 불이익을 받으려고 그래?” 그러면 시골에 처박히지 않고 서울이나 큰고장에서 살며  ‘무슨무슨 편집장이나 사장이나 시장이나 군수·교수·작가’ 같은 사람들하고 술을 자주 마시고 얼굴도 늘 보면 불이익이 없을까. 그런 불이익이 없으면 즐겁거나 아름답거나 사랑스러운 삶일까. 나는 이익도 불이익도 바라지 않는다. 오직 스스로 할 일을 하면서 스스로 쉬고 아이들 곁에서 하루를 그릴 뿐. ‘무슨무슨 편집장이나 사장이나 시장이나 군수·교수·작가’가 대단한들 그들하고 아이들을 바꿀 맘은 터럭만큼도 없다. 그들하고 어울릴 겨를을 낼 마음이 조금도 없다. 우리가 사는 이 터전이 참답다면, 내가 시골에 살든 서울에 살든, 또 이런저런 이름값 있는 이들을 만나건 안 만나건, 저마다 다르게 그리는 꿈을 사랑스레 펼치면서 누리고 나누면서 노래가 흐르겠지. 2020.7.29. ㅅㄴㄹ

.




댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기