숲노래 오늘책

오늘 읽기 2020.8.2.


《치로리 3》

 코야마 아이코 글·그림/오경화 옮김, 대원씨아이, 2013.8.30.



어릴 적에는 보리를 볶은 다음에 물을 끓여서 노르스름하게 우려내어 마시곤 했다. 그때에는 잘 몰랐으나 인천이란 고장에서 수돗물 아니고는 마실 길이 없으니, 이렇게 했지 싶다. 우리 집뿐 아니라 웬만한 집마다 볶은보리 우린 물을 마셨지. 먼먼 옛날에는 사람들이 물을 어떻게 마셨을까? 생각해 본다. 먼저 바닷물이 아지랑이가 하늘로 올라가 구름이 되어 비를 뿌리고, 이 비는 숲으로 스미면서 풀꽃나무를 적시고 바위를 씻는다. 멧골에서 샘이 솟고 내를 거쳐 가람을 지나 바다로 돌아가는데, 사람은 샘물이나 냇물을 마셨지. 바다랑 하늘을 품으면서 숲내음이 깃든 물이니 구태여 이 물에 뭘 타거나 섞거나 끓일 까닭이 없다. 《치로리 3》을 읽는다. 우리나라는 2013년 석걸음이 끝이지만, 일본에서는 꾸준히 나오며 여덟걸음에 이른다. 뒷걸음을 옮기려나? 이대로 끝나려나? 더운나라에서 자라는 커피나무한테서 얻은 열매를 볶고 끓여서 몸을 따뜻하게 하면 마음도 덩달아 따뜻하게 달라진다고 하는 줄거리를 차분히 들려주는 만화책이다. 군더더기 없이 조용한 만화이다. ‘마스다 미리’ 만화가 나쁘지는 않으나 군더더기가 많다고 느낀다. 아니 수돗물 같달까. 다들 큰고장에 산다지만, 큰고장 이웃도 샘물맛을 누리면 좋겠다. ㅅㄴㄹ




댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
당나귀 실베스터와 요술 조약돌 뒹굴며 읽는 책 2
윌리엄 스타이그 글 그림, 이상경 옮김 / 다산기획 / 1994년 9월
평점 :
장바구니담기


숲노래 그림책

그림책시렁 411


《당나귀 실베스터와 요술 조약돌》

 윌리엄 스타이그

 이상경 옮김

 다산기획

 1994.9.1.



  쥘부채가 어디론가 사라져서 새로 장만합니다. 무늬도 그림도 없이 대나무 살에 흰종이를 풀로 바른 부채입니다. 에어컨이며 선풍기 없이 지내는 터라 두 아이는 딴 바람을 썩 안 반깁니다. 나뭇가지를 스치는 바람을 반기고, 정 덥구나 싶으면 스스로 씻거나 부채질을 해요. 흰부채를 건네며 “이 흰종이에는 너희 꿈그림을 물감으로 넣어도 돼. 종이가 안 두꺼우니 연필이나 볼펜은 말고 물감으로.” 하고 들려줍니다. 두 아이는 어느새 물감이며 붓을 챙겨 부채에 그림을 넣습니다. “아버지는 부채에 뭘 그릴 생각이에요?” “음, 네가 그려 줘 보겠니?” 아이가 넣은 온누리에 하나만 있는 쥘부채를 누립니다. 부채질을 하는 아이가 “내 그림을 넣은 부채가 다른 부채보다 훨씬 시원해요.” 하고 외칩니다. 그래, 네 사랑스런 손길이 깃들었잖니. 《당나귀 실베스터와 요술 조약돌》에 나오는 당나귀 실베스터는 스스로 무엇을 바랄까요? 이 아이는 어버이가 어떤 마음으로 저를 마주하는지를 어느 만큼 헤아릴까요? 아이는 어떤 꿈을 그리고, 이 꿈을 이루려고 마음을 어떻게 쓸까요? 생각하는 꿈길대로 걸어가는 삶이니 오직 사랑씨앗을 오늘 이곳에 묻습니다. ㅅㄴㄹ



#SylvesterandtheMagicPebble #WilliamSteig #ロバのシルベスタ―とまほうの小石 





댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
숲으로 가자! - 초등 2-1 자연교과서 수록도서
김성범 지음, 김혜원 그림 / 한솔수북 / 2020년 7월
평점 :
장바구니담기


숲노래 그림책

그림책시렁 442


《숲으로 가자!》

 김성범 글

 김혜원 그림

 한솔수북

 2020.7.10.



  비가 죽죽 내리면 파리가 자취를 감춥니다. 파리는 비를 못 견디거든요. 더구나 비는 뭍에 있는 지저분한 것을 씻거나 쓸어 주는 몫을 하기에 파리로서는 먹이가 없습니다. 바람이 싱싱 불면 모기가 사라집니다. 모기는 바람을 못 견뎌요. 게다가 바람이 싱싱 부는 날이 이어지면 모기는 바람에 파르르 딸려서 빙글빙글 날아가다가 넋을 잃습니다. 풀꽃나무가 비를 먹으면서 자라고 바람을 마시면서 튼튼해요. 사람도 비바람을 알맞게 누리면서 의젓하고 슬기로운 길을 갈 테지요. 《숲으로 가자!》는 아이들이 저희끼리 숲마실을 누리는 이야기를 들려줍니다. 차림새를 보니 서울 어린이입니다. 곱게 차려입고 척척척 한나절쯤 숲을 거닐고 누리고 놀고서 집으로 돌아가겠지요. 아이들 누구나 아침에 일어나서 숲을 한 바퀴 돌 수 있으면 좋겠어요. 학교에 가는 길에 언제나 한나절은 숲마실을 하면서 스스로 풀꽃나무를 보듬으며 푸르게 노래하면 좋겠습니다. 이러고서 이모저모 배우고, 저녁에는 어버이나 어른하고 살림짓는 길을 가꾸면 되겠지요. 해·눈비·바람·이슬이 있기에 이 별이 푸릅니다. 아이들이 배우고 물려받을 모든 길은 숲에 있습니다. ㅅㄴㄹ





댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
내일을 여는 창 언어 인류의 작은 역사 5
실비 보시에 글, 메 앙젤리 그림, 선선 옮김, 김주원 감수 / 푸른숲주니어 / 2007년 11월
평점 :
장바구니담기


숲노래 어린이책

책으로 삶읽기 612


《내일을 여는 창, 언어》

 실비 보시에 글

 메 앙젤리 그림

 선선 옮김

 푸른숲주니어

 2007.11.25.



《내일을 여는 창, 언어》(실비 보시에·메 앙젤리/선선 옮김, 푸른숲주니어, 2007)는 어린이한테 읽히려고 썼다는데, ‘말’하고 ‘언어’ 두 가지 말을 섞는다. 어린이한테 이런 두 말을 써도 좋을까? 왜 말을 ‘말’이라 않고 ‘언어’라고 해야 할까? ‘말’을 프랑스말로 어떻게 옮기려는가?



실제로 한국어에서 순 토박이말은 전체의 4분의 1밖에 안 된다고 해요. 나머지는 다른 나라에서 들어온 말이라는 것이지요. 만약 순 토박이말만 써야 한다면 아주 불편할 거예요. (99쪽)



이 책을 쓴 사람은 우리말을 얼마나 알기에 이런 글을 썼는지 아리송하다. 도무지 말도 안 되는 얘기가 책에 흐른다. 어느 나라이든 이웃나라 말이 흘러들어서 뿌리내린다. 그 나라에 없는 살림을 다루는 말이라면 그 살림하고 말이 함께 들어온다. 그런데 이때에 이웃나라 말을 고스란히 쓰기도 하지만, 모든 겨레나 나라는 그들 나름대로 바깥말을 가다듬거나 손질해서 쓰기도 한다.


우리말은 중국을 섬기던 옛임금에다가 일본제국주의에 빌붙은 먹물붙이가 수두룩한 탓에 중국 한자말하고 일본 한자말이 끼어들려고 했다. 오늘날에는 영어하고 번역 말씨가 끼어들지. 조선 임금이 중국을 섬기면서 그들 벼슬아치가 쓴 중국 한자말을 우리말이라고 해야 할까? 일본제국주의에 빌붙은 이들이 끌어들인 일본 한자말을 우리말이라고 해야 할까? 해방 뒤로 밀물결을 치는 영어를 우리말이라고 해야 할까?


“순 토박이말만 써야 한다면 아주 불편할 거예요(99쪽)” 같은 말은 더더욱 어린이 넋을 좀먹을 만한 대목이다. 어느 누가 “순 토박이말”만 써야 하는가? 우리는 ‘생각을 마음에 담아서 나눌 말’을 쓸 뿐이다. ‘우리 삶을 찬찬히 밝혀서 서로 생각을 주고받는 말’을 쓴다. 이러면서 더 어리거나 여린 사람을 헤아리면서 말결을 가다듬어야겠지. 어린이가 알아듣지 못할 뜬금없는 프랑스말이나 영어나 중국 한자말이나 일본 한자말이나 번역 말씨가 아닌, 어린이하고 어깨동무할 쉽고 즐거우며 사랑스러운 우리말을 어른들이 찾아내고 캐내고 가다듬고 엮고 지어야 할 테고.



어떤 언어를 다른 언어로 완벽하게 표현할 수는 없어요. 외국어를 배우는 것은 단지 단어와 문법을 외우는 것이 아니거든요. (109쪽)



  ‘바깥말만 낱말하고 말틀 외우기가 아니’지 않다. 우리가 이 땅에서 쓰는 말도 낱말하고 말틀만 외워서는 못 쓴다. 삶을 그리는 말이니 삶말을 쓴다. 살림을 드러내니 살림말을 쓴다. 사랑하고 싶은 하루이니 사랑말을 쓰지.



세상과 만물이 생길 때 말이 있었다는 것입니다. 말이 지닌 창조의 힘을 이야기하는 것일 테지요. (21쪽)



《내일을 여는 창, 언어》는 한글로 적은 책이지만 무늬만 한글이다. “말이 지닌 창조의 힘을 이야기하는 것일 테지요”는 무슨 소리일까? 이런 번역 말씨로 프랑스말을 옮겨서 어린이책을 내놓으면 어린이는 어떤 말씨를 읽으면서 배우라는 뜻일까?


→ 온누리 모두가 태어날 적에 말이 있었어요. 새로 짓는 말힘을 이야기한답니다.


말짓기란 생각짓기이다. “순 토박이말로 고쳐쓰기”를 하는 길이 아닌, “우리 스스로 생각을 살찌우거나 북돋우도록 새로 지으려는 마음으로 말을 새롭게 바라보면서 우리 손으로 짓는” 길이다. 생각하는 사람한테는 삶이 있고, 삶이 있으면 삶이 있으며, 삶이 있으면 사랑이 있다. 사랑이 없다면 삶이 없을 테고, 삶이 없다면 말이 없겠지. ‘말·삶’을 나란히 헤아려야 할 텐데, 여기에 하나를 얹어 ‘말·삶·넋’으로, 하나를 또 얹어 ‘말·삶·넋·빛(사랑)’으로 바라보아야 비로소, 말이 왜 새날을 여는 길인가를 밝힐 만하리라. ㅅㄴㄹ





댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
피리 부는 카멜레온 89
마크 마틴 글 그림, 아이생각 옮김 / 키즈엠 / 2013년 1월
평점 :
절판


숲노래 그림책

그림책시렁 441


《숲》

 마크 마틴

 아이생각 옮김

 키즈엠

 2013.1.25.



  나라가 크면 클수록 나라일꾼이 늘어나야 하고, 나라일꾼이 늘어나는 만큼 나라돈을 쓸 곳이 늘어납니다. 나라가 작으면 작을수록 나라일꾼은 적을 만하고, 나라일꾼이 적은 만큼 나라돈을 쓸 곳이 적어요. 큰나라는 나라돈을 어디에서 거둘까요? 크고작다는 틀을 모두 없애고 굳이 나라를 세우지 않으면 어떤 삶이 될까요? 《숲》은 차츰차츰 크기만 하는 나라에서 자꾸자꾸 쌓이기만 하는 큰고장이 머잖아 어떻게 되는가를 보여줍니다. 쇠붙이하고 플라스틱하고 시멘트를 한자리에 가득 모은 큰고장 앞길은 어떤 모습일까요? 매캐한 하늘하고 지저분한 물줄기하고 풀 한 포기 없는 땅에서 큰고장 사람은 어떤 목숨이 될까요? 풀꽃나무가 있기에 밥이 태어납니다. 풀꽃나무가 자라는 숲이 있기에 집을 얻습니다. 풀꽃나무가 어우러진 아름들이기에 옷을 마련합니다. 쇠붙이는 스러져서 쓰레기가 돼요. 풀꽃나무는 싱그러이 바람을 돌보면서 새삼스레 흙으로 돌아가 이 별을 푸르게 어루만져요. 사람이 잘살고 싶으면 숲이 되어야겠지요. 사람이 사람답게 사랑하려면 보금자리숲이며 마을숲으로 나아가야겠지요. ㅅㄴㄹ





댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo