피의 흔적 4
오시미 슈조 지음, 나민형 옮김 / 학산문화사(만화) / 2020년 8월
평점 :
구판절판


숲노래 만화책

책으로 삶읽기 629


《피의 흔적 4》

 오시미 슈조

 최윤정 옮김

 학산문화사

 2020.8.25.



“집에 있기 싫을 때 여기 와서 멍하니 있지. 나, 아빠랑 자주 싸우거든? 전에 엄청 크게 싸웠는데, 열 받아서 힘껏 벽을 찼더니 구멍이 뻥 뚫린 적이 있었어.” (44∼45쪽)


“저기, 부탁 하나 해도 돼?” “어?” “머리, 쓰다듬어 줘.” (164∼165쪽)


“목을 조른 게 그렇게 싫었어? 말 안 하면 모르잖아! 세이, 나와. 돌아와. 엄마가 사과할게. 세이. 세이는 잘못하고 있어. 정신차려.” (186∼187쪽)


“무서워. 너희 엄마. 도망쳐야 해.” (223쪽)



《피의 흔적 4》(오시미 슈조/최윤정 옮김, 학산문화사, 2020)을 읽은 지 여러 달 지난다. 엊저녁에 작은아이하고 읍내마실을 다녀오는데, 시골버스에 탄 푸름이들 말씨가 참 거칠다. 척 보아도 겉멋을 부리는 거친 말씨인 줄 느낄 만하다. 말끝마다 ‘거친 어른’ 흉내를 내듯 찌끄레기를 붙이는데, 이 아이들이 면소재지에서 아장아장 걷다가 면소재지 초등학교를 나온 모습을 고스란히 지켜본 사람으로서 참 딱하다. 누가, 무엇이, 어떻게 이 열대여섯 살 푸름이 입에 쓰레기를 물려 주었을까? 학교를 다니는 모든 푸름이 입이 거칠거나 지저분하다고는 여기지 않는다. 그런데 왜 학교를 다니면 다닐수록 이런 아이들이 늘어나는가? 시골버스에서뿐 아니라 학교에서도 매한가지 모습일 테지. 곰곰이 보면, 스스로 꿈이 없거나 사랑을 키우지 않을 적에 입이 거칠거나 더럽다. 어버이나 어른 탓을 할 만할 텐데, 어버이나 어른 탓만 할 수 없다. 스스로 바꾸고, 스스로 새롭게 가야지. ‘다들 그러잖아’ 같은 핑계로 스스로 막사람이나 지질한 길로 가려 한다면, 이러면서 ‘어른 탓’만 한다면, ‘그 지질한 어른하고 똑같이 살겠’다는 뜻이 된다. 학교는 왜 있어야 할까? 사회란 뭘 하는 데일까? 이 나라 우두머리하고 벼슬아치는 뭘 하며 돈을 버는가? ㅅㄴㄹ





댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
오늘부터 우리는!! 13 - 애장판
히로유키 니시모리 지음 / 학산문화사(만화) / 2010년 6월
평점 :
장바구니담기


숲노래 만화책

책으로 삶읽기 624


《오늘부터 우리는!! 13》

 니시모리 히로유키

 서현아 옮김

 학산문화사

 2003.9.25.



“이런 짓을 하는 놈이니까, 오기로 대든 것 아냐? 여기서 꺾이면 그나마 아무것도 없어! 나는 그러기 싫으니까, 혼자서라도 갈 거야. 무슨 일이 있어도 그런 놈에게 지고 말 생각은 없어.” (49쪽)


“무슨 소리야, 기타가와? 너나 나나 열심히 살았고, 있는 힘껏 싸웠으니까 이젠 친구잖아!” (159쪽)


‘진짜 바보 같은 녀석. 저런 녀석이 다 있다니. 진짜 바보야. 좋아, 나만 알아줄게!’ (253쪽)


“쿄코, 미안해. 나란 녀석은 덜 떨어진 악당류였어.” “왜 그래, 무슨 일 있어? 이토.” … “뭐야, 그랬었어? 아니야, 이토. 이토는 이토류인걸.” (305∼306쪽)



《오늘부터 우리는!! 13》(니시모리 히로유키/서현아 옮김, 학산문화사, 2003)을 읽으며 생각한다. ‘우리’가 된 둘은 언제나 서로를 생각한다. 앞에서는 아닌 척해도 뒤에서는 늘 ‘우리’로 논다. 신나게 놀 줄 알고, 마음껏 달릴 줄 안다. 언제까지 그처럼 살아갈 수 있는지는 모른다. 그러나 가장 푸르게 맑은 나날을 아쉽거나 섭섭하거나 싫게 보낼 생각이 없다. ‘난 어제하고 다른 나로 살겠어’ 하고 다짐한 그대로 씩씩하게 나아간다. 누구를 깔볼 생각이 없으면서, 누가 나를 깔보는 일도 받아들이지 않는다. 그저 곧게 나아간다. 언제나 한길을 걷는다. 싸움질을 잘하기에 대단할 일이 아니다. 싸움질을 넘어선 생각하고 마음이 있으니, 여기에 서로 아끼는 눈빛이 있으니, ‘오늘부터 우리는’ 늘 새롭게 놀고 하루를 맞이하면서 살아간다. ㅅㄴㄹ





댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
카나타 달리다 8
타카하시 신 지음, 이상은 옮김 / 학산문화사(만화) / 2020년 8월
평점 :
품절


숲노래 만화책

책으로 삶읽기 623


《카나타 달리다 8》

 타카하시 신

 이상은 옮김

 학산문화사

 2020.8.25.



‘마지막 200m 커브 구간의 스퍼트. 원심력으로 몸이 쏠리면서 스피드를 높여 가는 이 느낌, 속도감, 좋아해.’ (34∼35쪽)


‘발가락 끝에서부터 뛰어오르듯이 보폭을 점점 넓혀 나가는 이미지를 그리면서, 마치 숨조차 쉬지 않는 것처럼 가속해 간다!’ (38∼39쪽)


‘아아, 산소가 부족하지만 그래도 괴로운 느낌은 아니야. 그저 머릿속이 아주 차분하게, 되도록 순수하게, 되도록 군더더기 없이, 되도록 무엇 하나 남기지 않고, 달리는 형태를 만드는 것에만 집중하고 있어 … 마치 내 몸 전체가 파란 불꽃이 된 것 같아.’ (46∼47쪽)


‘그저 나란히 달리고 있을 뿐인데, 동작이 싱크로돼서 함께 춤추는 것 같아.’ (158쪽)


“빠르게, 누구보다 빠르게 달리고 또 달려서, 1등이 되어 버리면, 나는 누구의 등을 쫓아가야 할까?” (196∼197쪽)



《카나타 달리다 8》(타카하시 신/이상은 옮김, 학산문화사, 2020)을 편다. 걸음걸음 늘어날 적마다 다 다른 아이들이 다 다르게 꿈을 품고서 오롯이 혼자가 되어 달릴 적에 스스로 어느 만큼 깊고 넓게 마음으로 파고들어 온누리를 새롭게 바라보는가 하는 이야기를 들려준다. 이겨야 하는가? 이기고 싶은가? 지기 싫은가? 지면 어떤가? 온몸을 땀으로 흥건히 적시면서 달리는 아이들은 땀빛으로 몸을 녹이면서 새롭게 태어나고 싶다. 나비가 고치에서 나올 적에 애벌레 몸을 녹여 날개를 단 새몸으로 거듭나듯, 머리끝부터 발끝까지 찌릿찌릿하는 그 길에 서면서 ‘난 이런 꿈이야’ 하는 마음을 거듭거듭 새긴다. 그래, 거듭거듭 새길 줄 아니까 거듭나겠지. 새로서고 싶은 아이들 몸짓은 고스란히 춤이다. 달리기에서뿐이랴. 어느 곳에서나, 언제라도, 땀을 듬뿍 쏟으며 뛰노는 아이들은 눈부시게 웃을 줄 안다. ㅅㄴㄹ





댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

숲노래 우리말


숲에서 짓는 글살림 (102줄) 

48. 틈새두기


  ‘슈퍼전파자’는 ‘super-spreader’라는 영어를 옮긴 말씨라는데, 이런 말이 갑자기 퍼져서 깜짝 놀랐습니다. 앓거나 아픈 이웃을 돌보려는 마음보다는 그 사람 탓으로 돌리면서 두려워하거나 미워하는 마음을 낱말에 담았거든요. 살짝 앓든 크게 아프든 앓거나 아픈 이웃이 있을 적에는 더욱 사랑을 기울이는 손길로 보듬은 우리 살림길이었다고 생각해요. 오늘날은 그야말로 어깨동무라는 마음이 확 사라지는구나 싶습니다.


  그런데 이런 모습을 나타내는 말이 있어야 한다면 어떡해야 할까요. 우리 스스로 못나거나 어수룩하거나 바보스런 모습을 나타내는 말을 새로 지어야 할까요. 아니면 영어나 일본 말씨를 받아들여야 할까요.


  어떤 모습이나 몸짓이나 일을 가리킬 적에 두렵거나 미운 티를 걷어낼 노릇이라고 봅니다. 곰곰이 생각합니다. 확 퍼뜨린다고 하기에 ‘슈퍼 + 전파 + 자’라면, 누구보다 확 퍼뜨린다고 하겠지요. 누구보다 세거나 크다면 이러한 모습을 ‘꼭두·으뜸’으로 나타냅니다. 무엇을 퍼뜨릴 적에는 ‘씨·씨앗’이란 말로 빗대곤 합니다. 우리말로 옮기자면 ‘꼭두씨·꼭두씨앗’이나 ‘으뜸씨·으뜸씨앗’이 될 만합니다. ‘꼭두씨앗·으뜸씨앗’ 같은 낱말은 ‘시초·시원·시작’ 같은 한자말을 풀어내는 자리에도 쓸 만합니다.


 서로 떨어지기


  2020년 한 해는 아무래도 ‘사회적 거리두기(社會的 距離-)’란 말씨로 이야기할 만합니다. 어디를 가나 온통 이 말이 넘칩니다. 걸개천으로도 나붙고 시골 알림말로도 퍼지며 여기저기에서 흔히 듣습니다.


  가만히 보자면 시골은 워낙 예부터 서로 떨어져 살았습니다. 마을로 모이기도 하지만, 마을에 모인 집은 울타리뿐 아니라 나무를 심어 서로 알맞게 떨어져요. 나무가 자라는 틈만큼 떨어진달까요.


  섬이나 바닷가에서는 옹기종기 붙어서 함께 바람막이를 하지만, 여느 들이나 숲에서는 으레 띄엄띄엄 지내요. 두레나 품앗이나 울력을 하자고 모이곤 하지만, 여느 때에는 저마다 조용히 지내던 시골살림입니다. 이와 달리 서울을 비롯한 큰고장은 다닥다닥 있어요. 그야말로 빈틈이 없는 서울이요 큰고장입니다. 서울이나 큰고장은 나무 한 그루 자를 틈바구니가 없습니다. 애써 자란 나무라 하더라도 하루아침에 뎅겅 자르거나 뿌리를 뽑습니다.


 틈·틈새·떨어지기·띄엄띄엄


  쉴 틈이 없이 일하면 지칩니다. 아무리 바쁘더라도 쉬엄쉬엄 가야지요. 쉴 겨를이나 말미가 없이 몰아치면 고달픕니다. 아무리 일이 쌓여도 조금씩 겨를도 내고 말미도 누려야지요. 차 한 모금을 하든, 담배 한 개비를 태우든, 막걸리 한 그릇을 비우든, 그저 구름바라기를 하거나 책을 읽든, 저마다 느긋하게 숨을 돌리는 틈새가 있어야 일하는 기운이 새로 솟기 마련입니다.


  자, 그렇다면 서울이며 큰고장도 이제는 틈을 둘 노릇이에요. 가게나 집을 빼곡하게 놓을 일이 아닙니다. 자동차를 대느라 빈터가 사라지면 안 될 일입니다. 되도록 집 사이사이에 빈터를 마련하거나 나무가 자라도록 하고, 가게가 가득한 길거리라 해도 곳곳에 걸상이며 너른터를 둘 노릇입니다.


  푸른별에 확 퍼진 돌림앓이는 요 백 해 사이에 너울치듯 뒤바뀐 도시물질문명이란 길을 멈추라고, 틈바구니 하나 없이 기계나 자동차나 전기나 아스팔트나 시멘트나 플라스틱을 쏟아붓지 말라고 알려주지 싶습니다. 이름부터 알쏭하거나 어린이한테 너무 어려운, 또 일본 한자말스러운 ‘사회적 거리두기’가 아닌, ‘띄엄서기·띄엄있기’나 ‘띄엄살림’으로 나아가자고 알려주는구나 싶어요. ‘서로 떨어지기·서로 벌어지기’를 하자고, ‘틈새두기’를 하고 ‘틈새살림’이 되자고 속삭이는구나 싶어요.


  너무 빈틈없이 걸어온 우리 발자국이에요. 바늘 하나 들어갈 귀퉁이조차 없는 우리 발걸음이에요. 느긋하지 않은 사람은 일에 치여서 쓰러져요. 느긋하지 않은 사람은 아이 곁에서 활짝 웃으며 노래하고 춤출 줄 몰라요. 느긋할 적에는 마음이 넓지만, 느긋하지 않을 적에는 마음이 비좁아요. ‘느긋하다 = 나긋하다 = 넉넉하다 = 넓다 = 너르다 = 널리’처럼 가지를 칩니다.


 꽃이 필 틈


  사전을 보면 ‘화도(花道)’를 “나뭇가지나 화초 따위에 인공을 가하여 풍취(風趣)를 더하는 기술”로 풀이합니다. 그런데 이 한자말은 일본에서 ‘はなみち(花道)’처럼 으레 쓰고, 이 일본말은 “1. 歌舞伎에서 관람석을 건너질러 만든 배우들의 통로 2. 씨름판에서 씨름꾼이 출입하는 길 3. 활약하던 사람이 아깝게 은퇴하는 시기 4. 눈부신 활약을 시작하려는 때”를 가리킨다지요.


  곰곰이 보면 우리나라에 어느 때부터 문득 퍼진 ‘꽃길’은 일본 말씨를 옮겼구나 싶습니다. 다만 일본 말씨에서 퍼진 ‘꽃길’이라 해도, 우리 스스로 꽃을 사랑하고 반기면서 이러한 말씨를 새로 일구었다고 여길 만합니다. 사전을 보면 한자말 ‘화도’를 열두 가지나 싣는데요, 어느 하나도 쓸모가 없어요. 죄 군더더기입니다.


  봄에 피는 봄꽃을, 여름에 피는 여름꽃을, 가을에 피는 가을꽃을 그려 봐요. 그리고 겨울에 피는 겨울꽃을 고요히 두 눈에 담아 봐요. 푸나무에 꽃이 필 틈이 없다면 푸나무는 열매를 못 맺습니다. 열매를 못 맺는 푸나무라면 씨앗을 못 남깁니다. 씨앗을 못 남기는 푸나무라면 어느새 자취를 감추겠지요.


  씨앗이란 열매이면서 새로운 숨결입니다. 씨앗이란 어제 그곳에서 태어나 오늘 이곳에서 놀다가 모레 저곳으로 나아가려는 빛줄기예요.


  두려움이나 미움이 아닌 사랑을 포근히 마음에 담으면 좋겠어요. ‘미운 아이 떡 하나 더 준다’는 옛말을 따른다기보다 ‘아픈 동무한테 더욱 마음을 쓴다’는 살림말을 헤아리면 좋겠습니다. 아픈 사람이 있을 적에는 물이 맑고 바람이 깨끗하고 풀내음이 고우며 숲빛이 싱그러운 곳으로 보낸다고 했어요. 아픈 사람을 꽉 막힌 곳에 외롭게 가두지 않던 우리 살림길입니다.


  서울이며 큰고장에서 아프거나 앓는 사람이 늘어난다면, 그곳이 너무 꽉 막힌 탓이에요. 빈틈이 없으니 쉴 만한 틈이 없고 꽃이 필 만한 틈마저 없는 탓입니다. 꽃이 필 틈이 없는 곳에서는 풀꽃나무를 못 누릴 테고, 철마다 다른 바람이며 햇살이며 빗방울도 못 느끼겠지요. 밥을 고루 먹어야만 튼튼하지 않아요. 철에 맞추어 바람이며 햇살이며 빗물이며 냇물을 고루 누려야 튼튼해요. 두 손에 풀빛을 담고 두 발에 나무빛을 얹고 온몸에 하늘빛을 실을 적에 튼튼합니다.


  한밤에 별빛 아닌 전깃불빛이 넘치는 서울이며 큰고장에서는 누구나 아플밖에 없어요. 이제 삽질을 그치기로 해요. 한밤에 별빛을 마주하고 미리내를 두 눈에 듬뿍 담을 수 있어야, 한낮에 구름빛을 바라보고 바람숨을 가득 먹을 수 있어야 다같이 튼튼하면서 즐거운 나날이 되리라 생각해요.


  삶이 튼튼하면서 생각이 튼튼하고, 생각이 튼튼하다면 마음이 튼튼할 테며, 이 튼튼한 마음에서 비롯하는 말 한 마디는 그지없이 숲빛이 가득한 푸르게 일렁이는 노래가 될 만하다고 봅니다.


  아무 말이나 안 쓰면 좋겠습니다. 생각하면서 말하면 좋겠습니다. 정부나 사회나 언론이나 학교에서 퍼지는 말은 내려놓고, 우리 나름대로 마을빛을 가꾸고 마을살림을 북돋우며 마을이웃을 사랑할 만한 말을 즐겁게 생각하기를 바라요. 나랑 너는 다르기에 동무가 되고 이웃이 돼요. 우리는 서로 다르기에 어깨동무를 해요. 마음으로 아끼고 생각으로 살찌우는 말 한 마디는 바로 우리 삶에 ‘숨쉴틈’을 둘 적에 피어납니다. 이 틈은 곁이 되고, 곁은 이야기가 되고, 이야기는 씨앗 한 톨로 어느새 무르익습니다. ㅅㄴㄹ


※ 글쓴이

숲노래(최종규) : 우리말사전을 쓰고 “사전 짓는 책숲(사전 짓는 서재도서관)”을 꾸린다. 1992년부터 이 길을 걸었고, 쓴 책으로 《책숲마실》, 《우리말 수수께끼 동시》, 《새로 쓰는 우리말 꾸러미 사전》, 《우리말 글쓰기 사전》, 《이오덕 마음 읽기》, 《새로 쓰는 비슷한말 꾸러미 사전》, 《읽는 우리말 사전 1·2·3》, 《우리말 동시 사전》, 《새로 쓰는 겹말 꾸러미 사전》, 《시골에서 도서관 하는 즐거움》, 《시골에서 살림 짓는 즐거움》, 《시골에서 책 읽는 즐거움》, 《마을에서 살려낸 우리말》, 《숲에서 살려낸 우리말》, 《10대와 통하는 새롭게 살려낸 우리말》, 《10대와 통하는 우리말 바로쓰기》 들이 있다.



댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기
 
 
 

숲노래 책숲마실


영화는 찍으면 안 되겠어 (2020.8.20.)

― 서울 〈공씨책방〉


  서울마실이 잦지 않으니 예전에 서울에 살 적에 자주 드나들던 책집조차 몇 해에 하루 걸음을 하기도 만만하지 않습니다. 〈공씨책방〉에도 몇 해 만에 들릅니다. 볕이 드는 자리에서 땅밑으로 옮기고서 처음입니다. “젊은 사람들이 헌책방에서 영화를 찍고 싶다고 해서 그러라고 했는데, 영화는 찍으면 안 되겠어. 책이 다 엉망이 되었어.” 그럴듯한 그림이 나오기를 바라며 책집 차림새를 그들 마음대로 휘저어 놓을 테니, 책집지기로서는 ‘영화를 다 찍은’ 다음에 일거리가 한가득일 테지요. 새책집이건 헌책집이건 ‘책꽂이에 있던 그대로 돌려놓’아야 합니다. 이렇게 안 하면 그 책을 다시 못 찾기 일쑤입니다. 우리 눈은 바로 옆으로 몇 센티미터만 옮겨놓아도 ‘어라, 여기 있어야 할 책이 왜 여기에 없지?’ 하면서 못 찾아내기 일쑤입니다.


  국민대학교 도서관에서 잔뜩 버렸구나 싶은 책더미 가운데 ‘受贈圖書’나 ‘購入圖書’란 글씨가 찍힌 책을 여럿 봅니다. 공공도서관이건 대학도서관이건 책 놓을 자리를 안 늘리니 책을 버릴밖에 없습니다. ‘도서관에서 버려 종이쓰레기가 될 책’이 마지막으로 우리 눈길을 받고서 되살아날 틈이 생기는 데가 헌책집입니다. 1950∼60년대 대학도서관 자취를 엿볼 책으로 몇 자락 집어듭니다. 이 곁에 ‘농활자료집’이 있습니다. 요새도 대학생은 농활을 다닐까요? 초·중·고를 거의 큰고장에서만 거치면 시골일을 모르는 터라, 책 아닌 몸으로 이웃살림을 배우자는 뜻으로 다니던 농활이나 공활인데, 요새는 이마저도 안 하겠지요.


  영화를 찍건 글을 쓰건 공무원으로 살건, 이웃살림을 온몸으로 마주한 적이 없으면 모르기 마련입니다. 책은 이웃을 사귀는 아주 조그마한 징검다리일 뿐입니다. 책을 왼손에 쥐었으면 오른손에는 호미를 쥐면 좋겠습니다. 책을 쥔 하루를 지냈으면, 이튿날에는 맨발에 맨손으로 숲으로 찾아가면 좋겠습니다.

.

《a Dictionary of Biology》(M.Abercrombier·C.J.Hickman·M.L.Johnson, penguin books, 1951)

《N.H.K.敎養大學 : 文學入門》(本間久雄, 寶文館, 1953)

《米華, 米伊友好通商航海條約の硏究》(外務省通商審議委員會 엮음, 外務省, 1949)

《放射線과 農業》(김길환·차종환, 전파과학사, 1975)

《자료집 1 : 가자! 농촌으로 해방으로 통일로 가자!》(경희대학교 총학생회·단대연합회, 1986)

《란마 1/2 1》(타카하시 루미코/편집부 옮김, 서울문화사, 1996.4.20)

《란마 1/2 2》(타카하시 루미코/편집부 옮김, 서울문화사, 1996.4.20)

《DUDEN 1 Komma, Punkt und alle anderen Satzzeichen》(Dedenverlag, 1968)

《NODDY liebt sein kleines Auto》(Enid Blyton, SchneiderBuch, 1951/1975)

《Flo mit guter laune》(Wilhelm Topsch, Boje-verlag stuttgart, 1973)

《그대가 진실을 보여줄 때 가장 아름답습니다》(용혜원, 도서출판 바울, 1993.3.20.

《아름다운 사냥》(원수연, 도서출판 탑, 1998.12.25.)

《머리 만들기 6》(타고 아끼라/정태원 옮김, 산하, 1990.5.5.)

《Cherokee Legends and the Trail of Tears》(Thomas Bryan Underwood 글·Amanda Crowe 그림, Cherokee pub, 1956/1993)

《くららおばさんは魔法使い?》(やなぎや けいこ 글·守矢 るり 그림, 旺文社, 1989.4.15.)

.

ㅅㄴㄹ

.
※ 글쓴이
숲노래(최종규) : 우리말사전을 쓰고 “사전 짓는 책숲(사전 짓는 서재도서관)”을 꾸린다. 1992년부터 이 길을 걸었고, 쓴 책으로 《책숲마실》, 《우리말 수수께끼 동시》, 《새로 쓰는 우리말 꾸러미 사전》, 《우리말 글쓰기 사전》, 《이오덕 마음 읽기》, 《새로 쓰는 비슷한말 꾸러미 사전》, 《읽는 우리말 사전 1·2·3》, 《우리말 동시 사전》, 《새로 쓰는 겹말 꾸러미 사전》, 《시골에서 도서관 하는 즐거움》, 《시골에서 살림 짓는 즐거움》, 《시골에서 책 읽는 즐거움》, 《마을에서 살려낸 우리말》, 《숲에서 살려낸 우리말》, 《10대와 통하는 새롭게 살려낸 우리말》, 《10대와 통하는 우리말 바로쓰기》 들이 있다.

[책숲마실 파는곳] https://book.naver.com/bookdb/book_detail.nhn?bid=16683120














댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(7)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기