숲노래 우리말

오늘말. 졸따구


시냇물이 ‘졸졸’ 흐른다고 합니다. 빗물이 ‘줄줄’ 샌다고 해요. ‘졸·줄’은 말밑이 같습니다. ‘졸졸’이나 ‘줄줄’은 이리저리 휘는 모습이 아니에요. 곧게 흐르는 모습입니다. 곧게 흐르는 모습은 ‘줄기’라는 낱말에서 비롯하지요. ‘빗줄기·등줄기·멧줄기’처럼 쓰기도 하는데, 먼저 ‘풀줄기·나무줄기’입니다. 이러한 결은 “줄을 맞추다”에서 ‘줄’로 나아가고, 글을 쓰다가 ‘밑줄’을 긋는 데로도 잇습니다. 그런데 물이 흐르는 모습마냥 “졸졸 따라가기”도 합니다. “줄줄이 잇는” 일도 있어요. ‘졸졸·줄줄’은 곧은 모습이나 몸짓을 나타내는데, 반듯한 결을 나타낼 적에도 쓰지만, 스스로 생각하지 않으면서 아무렇게나 뒤를 좇을 적에도 씁니다. 이렇게 스스로 생각을 안 짓고 남이 시키는 대로만 하는 이가 보잘것없다고 여겨, 한자로 ‘졸(卒)·졸렬’을 쓰기도 합니다만, ‘졸따구’나 ‘졸때기’는 한자하고는 동떨어진 말밑입니다. 어쩌면 한자나 우리말이나 먼먼 말밑소리는 같을는지 몰라요. 무엇보다 한자란 글이 없던 때에도 ‘좀스럽게’ 구는 사람이 있었을 테고, 이들은 ‘졸졸쟁이’였겠지요. ㅅㄴㄹ


졸때기(졸따구) ← 졸(卒), 사소, 무가치, 가치 없다, 궁상맞다, 궁상스럽다, 소용없다, 사용가치 없다, 무용(無用), 무용지물, 무능, 불필요, 별무소용, 천학비재, 빈약, 박하다, 저질, 일개, 저차원, 저차원적, 조족지혈, 하수(下手), 하급, 저급, 난삽, 신통찮다, 흥미없다, 장황, 무료(無聊), 옹졸, 인색, 인색한(吝嗇漢), 식상(食傷), 비굴, 비겁, 용렬, 졸렬, 옹색, 옹졸, 지엽, 지엽말단, 말단, 말석, 남루, 왜소, 천직(賤職), 영세(零細), 적적, 진부, 형편없다, 권태, 식상(食傷), 단조(單調), 단선적, 상투, 상투성, 상투적, 루즈(loose), 지리멸렬, 관습, 관습적, 봉건, 봉건적, 봉건주의, 무미(無味), 무미건조, 건조(乾燥), 염증, 질식, 질색, 진력, 구태의연, 수동, 수동적, 객체, 무조건, 무조건적, 막무가내, 무작정, 무책임, 조건 없이, 공중대고, 분수 없다, 분별없이, 무분별, 일방(一方), 일방주의, 일방적, 무모, 단순, 단순무식, 단세포, 정처 없이, 순순, 맹목, 맹목적, 맹(盲), 맹종, 비이성적, 광신, 광신적, 광적, 저속(低俗), 열등분자, 열등, 열등감, 미숙, 미숙자, 미성숙, 미개(未開), 둔하다, 둔감, 천하다, 미천, 미련하다(未練-), 속되다, 하층, 등신, 반편이(半偏-), 부족, 부실, 불충분, 불충실, 불완전



※ 글쓴이

숲노래(최종규) : 우리말꽃(우리말사전)을 쓰고 “사전 짓는 책숲”을 꾸리는 사람. 《책숲마실》, 《우리말 수수께끼 동시》, 《새로 쓰는 우리말 꾸러미 사전》, 《우리말 글쓰기 사전》, 《이오덕 마음 읽기》, 《우리말 동시 사전》, 《시골에서 살림 짓는 즐거움》, 《마을에서 살려낸 우리말》 들을 썼다. blog.naver.com/hbooklove


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

숲노래 말꽃

나는 말꽃이다 3 아이 어버이



  말꽃을 쓸 적에는 낱말을 잘 모으고, 잘 모은 낱말을 잘 다루며, 잘 다룬 낱말을 제대로 풀이하고, 제대로 풀이한 낱말을 알맞게 엮으며, 알맞게 엮은 낱말을 슬기로이 추슬러서, 슬기로이 추스른 낱말을 즐겁게 쓰는 길을 밝힐 노릇입니다. 이 길을 여러모로 짚을 생각이고, 뜻풀이를 어떻게 하느냐도 여러 벌 돌아보려 합니다. 쉽고 흔한 말일수록 뜻풀이에 품이 많이 들면서 오래 걸려요. 어렵고 드물게 쓰는 말일수록 뜻풀이에 품이 적게 들면서 일찍 끝나요. 이래서 말꽃쓰기가 더 재미납니다. 자, 흔하고 쉽다 할 만한 ‘아이·어버이’란 낱말이 있어요. 두 낱말을 어떻게 풀이해 볼까요? 어린이한테, 또 이웃나라 사람한테 두 낱말을 어떻게 이야기하겠습니까? 두 낱말은 여러모로 뜻을 붙일 만한데, 겉으로 느끼거나 보는 풀이를 넘어 ‘속풀이’를 할 적에, 저는 “아이 : 어머니하고 아버지 삶·살림·사랑을 하나로 받으며 태어난 숨결”로, ‘어버이 : 어머니하고 아버지라는 서로 다른 두 갈래 삶·살림·사랑을 하나로 녹여서 아이한테 물려주는 숨결”로 다루려 합니다. 이 ‘속풀이’는 더 살을 붙일 만하고, 자꾸자꾸 새롭게 살을 붙여도 좋아요. 생각을 즐겁게 펼 ‘꾸러미가 되도록  삶·살림 이야기’를 풀어내기에 말꽃이 됩니다. ㅅㄴㄹ


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기
 
 
 

숲노래 말꽃

나는 말꽃이다 2 말꽃, 꾸러미, 낱말책, 말모이, 사전



  흔히들 ‘사전’이라 하는데, 한글로 적는 이 낱말은 한자가 다른 두 가지입니다. 하나는 “사전(事典) : 여러 가지 사항을 모아 일정한 순서로 배열하고 그 각각에 해설을 붙인 책”이며, 둘은 “사전(辭典) : 어떤 범위 안에서 쓰이는 낱말을 모아서 일정한 순서로 배열하여 싣고 그 각각의 발음, 의미, 어원, 용법 따위를 해설한 책”입니다. 우리말을 담은 책은 ‘국어사전(國語辭典)’이라 하지요. 그런데 ‘국어’나 ‘사전’은 모두 일본이 퍼뜨린 한자말입니다. 일본 우두머리를 섬기는 사람이란 뜻으로 ‘국민’이라 했고, 일본 우두머리를 섬기는 사람이 쓰는 말이 ‘국어’였어요. 이리하여 우리나라에서는 ‘말모이’란 이름을 새롭게 쓰려 했습니다. 말을 모았으니 ‘말 + 모이’인데요, 말을 다룬 책이라 여겨 ‘말책·낱말책’이라 해도 어울립니다. 모은다는 대목으로 헤아리면 ‘꾸러미’라 해도 돼요. 이야기를 모으든 말을 모으든 모두 ‘꾸러미’입니다. 저는 1994년에 ‘낱말책’이란 말을 지어 보았고, ‘꾸러미’로 써도 좋다고 여기며 ‘말꽃’을 새로 쓰려고 합니다. 말이 빛나도록, 말이 사랑스럽도록, 말을 즐기도록, 말에 생각을 담는 길을 상냥하고 참하며 곱고 슬기로이 다루도록 엮는다는 뜻에서 ‘말꽃’입니다. ㅅㄴㄹ


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기
 
 
 
꿈의 온도 1 - [겨울]
미나미 큐타 글 그림 / 대원씨아이(만화) / 2009년 12월
평점 :
절판


숲노래 만화책

만화책시렁 315


《꿈의 온도 1 겨울》

 미나미 큐타

 김현정 옮김

 대원씨아이

 2010.1.15.



  사내는 사내로 태어나니 사내다울 테고, 가시내는 가시내로 태어나기에 가시내답겠지요. 그러나 사내인 몸이어도 가시내답곤 하고, 가시내인 몸이라도 사내답곤 합니다. 어째서 그러할까 하고 아리송하게 여길 까닭이 없습니다. 모든 사내·가시내, 그러니까 모든 아이들은 어머니랑 아버지한테서 숨결을 함께 받아서 태어나거든요. 두 숨결을 받아서 ‘사내다움·가시내다움’을 나란히 품습니다. 《꿈의 온도 1 겨울》은 봄여름가을겨울 네 철에 따라 다르면서 새롭게 흐르는 풋마음 이야기를 다룹니다. 아직 익지 않은, 그러니까 앞으로 익고 싶은, 이제부터 익으려 하는, 찬찬히 무르익으려 하는, 이러한 풋마음이 흐르는 길을 들려줘요. 우리는 왜 짝을 맺으려 할까요? 우리는 서로 짝이 되어 무엇이 즐거울까요? 짝꿍으로 지낼 적에는 하루를 어떻게 보내는가요? 겉눈이나 겉모습으로 짝이 되고 싶은가요? 속눈이나 속모습으로 짝이 될 뜻은 있는가요? 바람이 붑니다. 겨울에는 겨울다운 바람이, 여름에는 여름다운 바람이 불어요. 그런데 겨울바람이면서 포근할 적이 있고, 여름바람이면서 차갑거나 스산할 적이 있어요. 바람도 모든 철을 두루 담나 봐요. 햇볕도 흙빛도 다 다른 철에 맞추어 다 다른 결이지만 모든 철을 고루 담으며 우리 곁에서 환하게 어우러지지 싶습니다. 미워할 사람하고 좋아할 사람은 따로 있지 않아요. ㅅㄴㄹ



“오빠는 날 자랑하고 싶어?” “웬 헛소리야?” “하지만 친구들 오면 꼭 방으로 부르잖아.” (14쪽)


‘하여튼 개나 소나 시끄러워. 하지만 난 화내지 않아. 화내 봤자 소용없는걸.’ (53쪽)


“미안해. 난 이제 사귀는 거 그만둘게. 좋아하는 사람이 있으니까. 하지만 그 사람에겐 여자친구가 있고, 전혀 가능성이 없는 상대야.” (126∼127쪽)


‘남자에게도 여자 같은 면이 있다. 그건 당연한 건지도 몰라. 여자에게도 남자 같은 면이 있으니까.’ (160쪽)





댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
동네에서 소문난 텐구의 아이 10
이와모토 나오 지음 / 대원씨아이(만화) / 2014년 5월
평점 :
절판


숲노래 만화책

책으로 삶읽기 618


《동네에서 소문난 텐구의 아이 10》

 이와모토 나오

 서수진 옮김

 대원씨아이

 2014.6.15.



“여기 있는 네가 뭔지는 몰라도 난 절대 너 따위에게 지지 않을 거야. 내 건, 과거도 미래도 추억도 전부 다 나만의 것이니까.” (33∼34쪽)


‘난 지금 모두와 함께 있으면서 내가 할 수 있는 일을 하면 돼.’ (41쪽)


‘내일 봐. 내일. ‘내일’이란 건 분명 오겠지?’ (126쪽)


‘괜찮아. 어떻게든 될 거야. 하나도 무섭지 않아.’ (181쪽)



《동네에서 소문난 텐구의 아이 10》(이와모토 나오/서수진 옮김, 대원씨아이, 2014)을 읽는다. ‘텐구가 낳은 아이’는 텐구 아이일 테지만, 텐구하고 사람이 사랑하여 낳은 아이라면 텐구 아이요 사람 아이일 테지. 온누리 모든 아이는 어머니하고 아버지가 짝을 맺어서 태어난다. 이 아이들은 어머니하고 아버지가 품은 삶이며 살림이며 사랑을 고스란히 안는다. 어머니하고 아버지도 매한가지였다. 우리는 두 갈래를 품으면서 이 두 갈래가 자꾸자꾸 퍼지고 자라는 길에 선다. 오늘 선 이 길은 어떤 삶일까? 오늘 서는 이 길에서 무엇을 누리고 싶은가? 오늘 선 이 길에서 어떤 마음이 되어 삶을 맞닥뜨리고 싶은가? 때로는 져도 좋고, 때로는 이겨도 좋으며, 내리 져도 좋고 내내 이겨도 좋다. 어떠한 갈래나 길이건 모두 우리가 누리는 삶이다. ㅅㄴㄹ





댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo