숲 속 오두막 에르네스트와 셀레스틴 16
가브리엘 뱅상 글.그림, 햇살과나무꾼 옮김 / 황금여우 / 2015년 1월
평점 :
품절


숲노래 그림책 2021.2.3.

그림책시렁 600


《숲 속 오두막》

 가브리엘 벵상

 햇살과나무꾼 옮김

 황금여우

 2015.1.25.



  마음은 어떻게 쓸 적에 아름다울까요? 마음은 어떻게 가누면서 사랑스러울까요? 마음은 어떻게 두기에 즐거울까요? 돌림앓이판에도 골프·스키를 타는 곳은 활짝 열어젖히는데, 막상 책숲(도서관)은 꽉 닫아겁니다. 버스·전철을 타는 사람은 고단하지만, 자가용을 모는 사람은 아무렇지도 않습니다. 마을가게를 꾸리는 사람은 등허리가 휘는데, 큰가게는 멀쩡히 엽니다. 힘들수록 서로 다가가서 돕고 보살피라는 옛말이 있습니다만, 어쩐지 오늘날에는 힘들수록 더 금긋고 가르고 쪼개고 담을 둘러치는 길이 늘어납니다. 《숲 속 오두막》은 셀레스틴이 어니스트 아저씨하고 숲에 지은 오두막에 ‘떨꺼둥이’ 아저씨가 들어앉은 일을 다룹니다. 셀레스틴은 숲오두막을 다 지어 놓은 이튿날 드디어 이곳에서 하루를 묵으며 숲빛과 별빛을 누리겠다며 들떴는데, 숲오두막을 하루도 못 누린다지요. 떨꺼둥이 아저씨가 불쑥 들어와서 지낸다지요. 숲오두막을 차지한 아저씨는 왜 떨꺼둥이가 되었을까요? 셀레스틴은 숲오두막을 어떻게 되찾을까요? 마음씨·말씨·몸씨를 어떻게 해야 할까요? 겨울바람이 더 시린 사람이 있고, 겨울이 겨울인 줄 모르는 사람이 있습니다.


#GabrielleVincent #MoniqueMartin

#ErnestetCelestine #ErnestCelestine


ㅅㄴㄹ





댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
名作を1冊で樂しむ イソップ繪本館 (單行本)
무라카미 쓰토무 / 講談社 / 2009년 3월
평점 :
장바구니담기


숲노래 그림책

그림책시렁 530


《ことばのえほん かん字》

 村上勉

 あかね書房

 1996.1.1.



  아이한테 한자를 가르쳐야 하느냐고 묻는 분한테 “영어처럼 가르치면 됩니다.” 하고 말합니다. 한자는 우리 말글이 아닌 바깥 말글이니까요. 우리가 쓰는 낱말 가운데 ‘영어로 나타내는 말’이 있듯 ‘한자로 나타내는 말’이 있을 뿐이라, 이런 얼거리로 들려주면 됩니다. 다만, 영어나 한자나 바깥 말글인 터라, 이 바깥 말글은 ‘우리 말글’로 풀어서 알려주어야 할 테지요. 《ことばのえほん かん字》를 장만해서 읽었습니다. 어린이가 스스로 생각날개를 펴면서 이 별을 사랑하기를 바라는 뜻을 그림에 꾸준히 담은 ‘무라카미 쓰토무’ 님이 빚은 그림책이기도 해서 눈여겨보았어요. 그림님은 ‘그림으로 그림글씨’를 풀어내어 이야기를 엮습니다. 우리가 짓는 삶을 어떻게 그림으로 단출히 엮어서 글씨를 빚었는가를 찬찬히 보여주지요. 곰곰이 보면 우리가 쓰는 글씨인 한글도 우리가 짓는 삶을 뜻하고 소리를 엮어서 빚었습니다. 모든 글씨에는 삶이라는 마음이 새롭게 흘러요. 삶을 나타내려고 말을 하고, 말로 나타내는 이 삶을 그리려고 글씨를 빚었거든요. 그리고 ‘사람 곁에 어떤 이웃(풀꽃나무·풀벌레·새·짐승)’이 있는가를 말글로 드러냅니다.


ㅅㄴㄹ





댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
The Cat in the Hat Beginner Book Dictionary (Hardcover)
닥터 수스 지음, P. D. Eastman 그림 / Random House / 1964년 8월
평점 :
장바구니담기


숲노래 그림책

그림책시렁 495


《the cat in the hat Beginner Book Dictionary》

 the cat in the hat & P.D.Eastman

 Random House

 1964.



  저는 씽씽이(자가용)를 몰지 않습니다. 씽씽이를 몰다가는 빛꽃(사진)도 못 찍지만, 책도 못 읽고, 글도 못 쓰는데다가, 앞뒤옆을 살피며 길만 달려야 하니, 나란히 앉은 사람을 얼굴도 못 보기 마련이요, 제대로 마음을 기울여 이야기를 하기도 어렵거든요. 혼자 살 적에도, 아이를 둘 낳아 천기저귀를 대며 돌보던 나날에도, 무럭무럭 큰 아이들하고 마실을 다니는 오늘도, 늘 나란히 앉거나 서는 버스를 타고서 움직입니다. 아이를 낳아서 돌보는 어버이 자리라면, 모름지기 늘 아이랑 얼굴을 마주하면서 말을 섞고 놀고 살림하고 노래하는 이곳을 누리려는 마음이어야지 싶습니다. 아이들한테 뭘 해준다거나, 아이들이 뭘 해주기를 바랄 까닭이 없습니다. 함께 가꾸고 누리면서 새롭게 하루를 맞이합니다. 《the cat in the hat Beginner Book Dictionary》를 여러 벌 장만했습니다. 영어를 처음 익히는 어린이한테 길잡이가 되는 책인데, 꽤 묵었다 할 만하더라도 짜임새나 엮음새가 아름답고 알찹니다. 삶이 흐르는 말을 이렇게 그림으로 단출히 밝히고 짧은 한 마디로 조촐히 여미면 즐겁다는 대목을 보여줍니다. 즐겁게 노는 사랑손길이 빚은 그림잔치입니다.


#TheCatintheHatBeginnerBookDictionary #DrSeuss


ㅅㄴㄹ





댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
투명 강아지 아무개의 마법
완다 가그 글.그림, 정성진 옮김 / 지양어린이 / 2010년 8월
평점 :
구판절판


숲노래 그림책

그림책시렁 472


《투명 강아지 아무개의 마법》

 완다 가그

 정성진 옮김

 지양어린이

 2010.8.27.



  바람이 차갑게 불어도 아이들은 마당이며 들판에서 뛰놀고 싶습니다. 햇볕이 후끈후끈 내리쬐어도 아이들은 풀밭이며 바닷가에서 뛰놀고 싶습니다. 온누리 아이들은 신나게 뛰놀고 실컷 노래하고 싶은 마음으로 이 별에 태어났습니다. 배불리 먹되 넉넉히 나누려는 아이들이요, 느긋이 자되 아침마다 새롭게 놀고픈 꿈으로 벌떡 일어나는 아이들입니다. 아이들한테 ‘놀이’를 빼고 ‘학교’를 집어넣는다면, 이 아이들은 그만 뒤틀립니다. 놀이가 없이 배움끈을 질질 끌며 살아야 한다면, 아이들로서는 이 별에 왜 태어났는지 알 길이 없습니다. “Nothing At All”을 옮긴 《투명 강아지 아무개의 마법》입니다. 일본에서는 “みえない こいぬ ぽっち”로 옮겼습니다. 어느 날 어느 곳에 강아지 셋이 태어났는데 셋 가운데 하나는 ‘사람들 눈에 안 보이는 몸’이었다지요. 그러나 한배로 태어난 다른 두 강아지는 ‘몸이 안 보이는 강아지’가 늘 곁에 있는 줄 알고 느꼈다지요. 같이 놀고 함께 달리고 나란히 잠드는 하루를 누렸대요. 우리 아이들 곁에는 누가 있나요? 우리 아이들이 마음껏 뛰놀고픈 꿈자리에 무엇을 놓나요? 아이를 아이로 바라보아야 사랑이 됩니다.


#NothingAtAll #WandaGag #みえないこいぬぽっち


ㅅㄴㄹ





댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo

숲노래 책숲


책숲하루 2021.1.31. 동화쓰기

― 말꽃 짓는 책숲 숲노래

 : 우리말 배움터 + 책살림터 + 숲놀이터



  저더러 동화를 써 보라는 말을 2008년부터 들었습니다. 저더러 동화를 쓰라고 말씀한 둘레 분들은 “그동안 책방 이야기는 참 많이 썼으니, 책방 이야기는 이제 그만 쓰고, 동화를 쓰면 좋겠는데.” 했지요. 저는 이런 말을 들을 적마다 “동화를 쓰는 사람은 차고 넘치지만, 책집 이야기를 쓰는 사람은 저 빼고는 아무도 안 보이는걸요. 그런데 제가 어떻게 책집 이야기를 안 쓰고 동화를 쓰겠어요? 책집 이야기를 쓰는 사람이 생기면, 그때에는 좀 생각해 보겠습니다.” 하고 대꾸했습니다.


  그 뒤로 열세 해가 흐르는 동안 마을책집은 무시무시한 고빗사위를 지나갔습니다. 이 나라 모든 마을책집은 누리책집하고 큰책집에 잡아먹혀서 그대로 사라지겠다고 읊은 비평가랑 작가랑 기자가 넘쳐났습니다. 그러나 저는 마을책집이란 밑힘과 밑싹을 믿었어요. 이 가시밭길을 지나면 틀림없이 새싹이 트리라 여겨 더 신나게 책집 이야기를 글로 쓰고 사진으로 담아 책으로까지 엮었습니다.


  2021년 1월 31일에서 2월 1일로 넘어서는 사이에 동화 한 자락을 마무리합니다. 아직 어디에도 보내지 않았지만 손바닥글만큼 짤막한 동화는 열 몇 자락을 써 두기는 했습니다. 이틀 사이라지만, 날밤을 새는 하루를 보내는 이틀 동안 마무리한 동화는 글종이로 100쪽 안팎입니다. 이 동화는 제가 살아가는 전남 고흥 동백마을 이웃 할아버지가 지난 열 해 동안 저한테 써 주었으면 하고 바라던 글입니다. 지난 열 해 동안 저는 ‘글 좀 쓴다는 다른 분한테 다리를 놓아 주기’만 했는데, 이 이야기를 쓰려는 분이 없더군요. 고흥살이 열한 해 만에 동화를 쓴 셈입니다. 제가 쓴 첫 동화가 아니긴 하지만, 이 동화를 선보일 자리가 있을까 모르겠네요. 교통사고 탓에 1985년에 스물다섯 살 나이로 숨을 거둔 시골교사 이야기를 동화로 여미었습니다.



* 새로운 우리말꽃(국어사전) 짓는 일에 길동무 하기

http://blog.naver.com/hbooklove/220188525158


* ‘말꽃 짓는 책숲, 숲노래’ 지기(최종규)가 쓴 책을 즐거이 장만해 주셔도 새로운 우리말꽃(국어사전)을 짓는 길을 아름답게 도울 수 있습니다 *


ㅅㄴㄹ





댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(6)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기