도라에몽 이야기 - ~후지코 F 후지오 선생님의 뒷모습~
무기와라 신타로 지음, 이은주 옮김 / 대원씨아이(만화) / 2021년 5월
평점 :
장바구니담기




숲노래 푸른책/숲노래 만화책 2021.7.8.

넌 꿈이 뭐니?



《도라에몽 이야기》

 무기와라 신타로

 이은주 옮김

 대원씨아이

 2021.4.30.



  《도라에몽 이야기》(무기와라 신타로/이은주 옮김, 대원씨아이, 2021)는 도라에몽을 지어내어 그림꽃으로 담아내어 온누리 어린이가 사랑하도록 이끈 그림꽃님이 어떻게 삶 끝자락을 보냈는가 하는 이야기를 들려줍니다. 이웃나라 일본에는 그림꽃 하느님(만화의 신)으로 테즈카 오사무 님이 있는데, 두고두고 동무로 지낸 후지코 F 후지오 님도 날마다 끝없이 그림꽃을 그리다가 삶을 내려놓았다지요.


  이웃나라 일본이라고 해서 모든 그림꽃님이 새내기로 선보이던 날부터 삶을 내려놓는 막날까지 손에 붓을 쥐지는 않습니다. 도무지 사랑받지 못해서 그만두는 분이 있고, 돈하고 이름을 꽤 얻고 나서 더는 안 그리고 노는 분이 있으며, 돈하고 이름을 제법 얻고 나자 그림결이 흐트러지는 분이 있습니다.


  새삼스럽습니다만 《도라에몽 이야기》로 들려주는 그림꽃님 이야기는 참으로 단출합니다. “넌 꿈이 뭐니?”예요. 그림꽃 《도라에몽》도 모든 이야기에 밑바탕으로 까는 줄거리랑 이야기는 바로 “넌 꿈이 뭐니?”입니다.


  그림꽃님은 “삶도 죽음도 언제나 그림꽃과 함께”였어요. 《도라에몽》에 나오는 진구(일본이름 노비타)는 “이슬이(일본이름 시즈카)랑 사랑짝을 맺기”를 꿈꿉니다. 뒷날 진구(노비타)를 사랑짝으로 맞이하는 이슬이(시즈카)는 “착하고 곱고 즐거우면서 푸른 나라”를 꿈꾸지요.


  그림꽃을 빚은 분은 “죽는 막날까지 그림꽃을 그렸다”고 했습니다만, 다시 말하자면 아무리 나이를 먹거나 늙는다 하더라도 언제까지나 ‘그림꽃이라는 길’을 간다는 뜻입니다. 우리는 스스로 즐겁게 가는 길이 있다면 끝(정년·정년퇴직)이 없습니다. 남이 시키는 일을 받아서 하는 자리에 서기에 끝(정년·정년퇴직)이 있어요. 스스로 일거리를 찾아서 가게를 차리는 가게지기한테도 끝이 없습니다. 찻집지기도 책집지기도 빵집지기도 꽃집지기도 떡집지기도 끝이 없어요. 스스로 즐겁게 일하기에 언제나 튼튼한 마음과 몸이요, 스스로 반가이 맞이하는 하루이기에 늘 웃고 노래하면서 일할 줄 알아요.


  우리 집 아이들하고 《도라에몽》을 툭하면 다시 읽습니다. 아이들은 앞으로 스무 살을 지나고 마흔 살을 넘어도 《도라에몽》을 새로 읽으리라 생각합니다. 저도 예순 살이나 여든 살을 넘어도 《도라에몽》을 곁에 둘 테지요. 이 그림꽃책을 펼 적마다 흘러나오는 한 마디 “넌 꿈이 뭐니?”를 새록새록 되새기면서.


ㅅㄴㄹ


“신 같은 분이 ‘도와 달라’고 하는데, 어떻게 거절할 수 있겠어.” 그날 바로 전문학교에 자퇴서를 제출했습니다. 1988년 4월, 후지코 프로 입사! (28쪽)


선생님은 책을 좋아하셔서 늘 여러 권의 책을 갖고 다니시기 때문에 가방이 엄청 무겁습니다. (36쪽)


선생님은 늘 전철과 버스를 이용해 출근을 하셨습니다. “여러분! 여기에 그 도라에몽을 그리는 후지코 F. 선생님이 있어요!”라고 소리치고 싶을 만큼 대 선생님이 아무렇지도 않게 앉아 계셨어요. (53∼54쪽)


“선생님, 진구네 집 전화기가 바뀌었는데요.” “아아, 그거. 우리 집 전화기를 바꿨거든요.” “네?” (62∼63쪽)


사실 베트남에서도 선생님 만화를 출판하고 싶다는 이야기가 있었어요. 베트남에서도 도라에몽은 큰 인기랍니다! 선생님은 그 베트남에서 출판되는 책의 수입을 거절하고, 대신 베트남 아이들을 위해 장학금 제도를 만드셨습니다. (69쪽)


당시엔 어떤 도구로 색을 칠하는지 진짜 궁금했어요. 후지코 프로에 입사하고 알게 됐죠! “초등학교에서 사용하는 평범한 수채물감이었구나!” (75쪽)


“이렇게 그릴 수 있으면 좀더 다양하게 맡길 걸 그랬네.” 정말로 기쁘고 배려심 넘치는 말이었습니다. 그게 선생님께 들은 마지막 말이 되었습니다. (86쪽)


#藤子F不二雄 #ドラえもん #ドラえもん物語 #むぎわらしんたろう


※ 글쓴이
숲노래(최종규) : 우리말꽃(국어사전)을 쓰고 “말꽃 짓는 책숲(사전 짓는 서재도서관)”을 꾸린다. 1992년부터 이 길을 걸었고, 쓴 책으로 《곁책》, 《쉬운 말이 평화》, 《책숲마실》, 《우리말 수수께끼 동시》, 《새로 쓰는 우리말 꾸러미 사전》, 《우리말 글쓰기 사전》, 《이오덕 마음 읽기》, 《새로 쓰는 비슷한말 꾸러미 사전》, 《읽는 우리말 사전 1·2·3》, 《우리말 동시 사전》, 《새로 쓰는 겹말 꾸러미 사전》, 《시골에서 도서관 하는 즐거움》, 《시골에서 살림 짓는 즐거움》, 《시골에서 책 읽는 즐거움》, 《마을에서 살려낸 우리말》, 《숲에서 살려낸 우리말》, 《10대와 통하는 새롭게 살려낸 우리말》, 《10대와 통하는 우리말 바로쓰기》 들이 있다.





댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo

숲노래 말빛(국어사전)

나는 말꽃이다 34 ㄱㄴㄷ/ㅎㅍㅌ



  배움터를 오래 다닌 분이라면 ‘차례대로·역순’ 같은 말을 압니다. ‘ㄱㄴㄷ’하고 ‘ㅎㅍㅌ’란 무엇일까요? ‘ㄱㄴㄷ ← 차례대로’요, ‘ㅎㅍㅌ ← 역순’입니다. 우리말로는 이렇습니다. 때로는 ‘가나다’랑 ‘하파타’라 합니다. 앞닿소리를 따라 낱말책을 엮는 길이 하나요, 뒷닿소리를 따라 낱말책을 엮는 길이 둘입니다. 이처럼 두 갈래로 낱말책을 엮으면 ‘말을 바라보는 눈길’을 새롭게 가꿀 만합니다. 여기에 ‘집-·-집’을 넣는 낱말을 줄줄이 모으는 낱말책을 엮을 만해요. ‘ㄱㄴㄷ’도 ‘ㅎㅍㅌ’도 아닌 앞가지(접두사)하고 뒷가지(접미사)를 바탕으로, 이러한 말씨를 앞뒤에 붙인 낱말을 죽 갈무리하는 셈이지요. 앞가지·뒷가지를 바탕으로 낱말책을 엮으면, 쓰임새나 결을 살펴 말을 어떻게 지어서 쓰는가 하는 실마리를 배울 만해요. ‘ㄱㄴㄷ·ㅎㅍㅌ’는 찾아보기 쉬운 길일 뿐, 말을 더 깊거나 넓게 보는 길은 아닙니다. 비슷한말을 묶는다든지, 느낌말을 묶는다든지, 쓰임새를 놓고 묶는다든지, 여러 갈래 낱말책을 엮을 만해요. 옷하고 얽힌 낱말만, 집하고 얽힌 낱말만, 빛꽃(사진)하고 얽힌 낱말만 모을 수도 있습니다. 갈래낱말책(전문책)은 우리가 저마다 짓는 삶길을 한결 북돋우려는 손길입니다.


ㅅㄴㄹ


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기
 
 
 

숲노래 말빛(사전짓기)

나는 말꽃이다 33 배움터는 말을 안 가르친다



  안타깝다면 안타깝지만, 마땅하다면 마땅하게도, 배움터는 말을 안 가르칩니다. 배움터는 ‘마침종이(졸업장)’를 주는 곳입니다. 배움터를 차곡차곡 다녀서 마침종이를 쌓아야 비로소 일터에 들어갈 길을 엽니다. 열린배움터(대학교)를 안 마친 채 일터에 들어가기는 매우 어려운 오늘날입니다. 푸른배움터(중·고등학교)를 안 마쳤다면 일터에 아예 못 들어갈 테고, 어린배움터를 안 마쳤으면 어디에도 못 들어가겠지요. 그런데 배움터를 안 다녔어도 손수 삶을 짓고 살림을 가꾸며 사랑을 펴는 길을 간다면, 어떤 말이든 거리낌없고 스스럼없이 할 뿐 아니라, 남을 흉내내지 않아요. 이와 달리 배움터를 오래 다니면 다닐수록 스스로 삶을 짓는 길하고 동떨어지고, 남들이 쓰는 말씨를 고스란히 흉내내는 말살림이 됩니다. 배움터에서는 배움책(교과서)에 맞추어 가르칩니다. 배움책에 안 나오거나 없는 줄거리는 안 가르치거나 못 가르쳐요. 배움터마다 여러 갈래(과목)가 있지만, 밥짓기나 빨래하기나 아기돌보기나 나무패기나 불때기나 집짓기는 없어요. ‘말’이 아닌 ‘국어·언어’에 가두는 배움터인 터라, 배움터를 다닐수록 낱말책하고 외려 멀어지기까지 합니다. 배움책 아닌 낱말책을 읽다가는 셈값(점수)을 못 받는다고 걱정하거든요.


ㅅㄴㄹ


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기
 
 
 

숲노래 책숲마실


책집을 새로 연다 (2021.6.20.)

― 광주 〈산수책방 꽃이피다〉



  광주 산수마을에 책집이 새로 열었습니다. 여러 큰고장에 대면 광주에는 아직 마을책집이 적습니다. 오늘 바라보기에는 드문드문 있는 마을책집이라 할 텐데, 마을도 나라도 살림집도 거듭나는 길이니 찬찬히 움트리라 생각해요. 예전에는 우리가 손수 집을 지어서 살았으나, 요새는 집장수가 우르르 뚝딱 올려세우는 집을 사들이는 흐름입니다. 큰고장이건 시골이건 살림집은 으레 손수 지었어요. 나무지기(목수)를 부르더라도 곁에서 함께 일하며 보금자리를 다스렸습니다. 제가 나고자란 인천에서도 동무네 집이건 고모네 집이건 다들 손수 지은 작은 ‘골목집’입니다.


  손수 집옷밥을 지어서 살림을 가꾸는 손길을 거의 잊거나 잃은 판이니, 마을책집이 드문드문 있을 만해요. 시골에서는 마을책집이 아예 없다시피 할 테고요. 조금만 똑똑하면 큰고장 열린배움터(대학교)로 보내려 하고, 덜 똑똑하면 큰고장 만듦터(공장)로 보내려 하는 시골이니, 이 시골에 마을책집이 제대로 서기란 서울이나 큰고장보다 훨씬 빠듯합니다.


  전라남도에서 살며 처음 보고 겪은 일이 숱합니다. 이를테면 “마을은 밑바닥이니 적어도 면소재지로 가라. 좀 돼면 읍내로 가라. 더 돼면 순천으로 가라. 더더 돼면 광주로 가라. 더욱 돼면 대전·부산·인천으로 가라. 잘 돼면 서울로 가라.” 하는 소리가 흔합니다. 다시 말해, 광주조차 둘레 다른 큰고장이나 서울을 바라보는 물결인 셈입니다.


  작은아이하고 금남로부터 걸어서 〈일신서림〉에 들릅니다. 저잣거리 곁에 있던 〈일신서림〉은 자리를 옮겨 토막책집이 되었습니다. 이곳에서 다리를 쉬고 새삼스레 걸어 〈산수책방 꽃이피다〉에 닿습니다. 마을쉼터 곁에 마을책집이 태어났군요. 더 살피면 이 책집 곁에 산수시장이 있습니다.


  저잣거리란 마을을 이룬 오랜 터전입니다. ‘가게’라고도 하지만, 우리말로는 수수하게 ‘집’입니다. ‘떡집·찻집·빵집·빨래집·신집·쌀집’처럼 ‘책집’이에요. 글바치는 예부터 이웃글(한문)을 높이 여겨 ‘책방·서림·서점·문고’처럼 이름을 붙였습니다만 저잣거리 숱한 집(가게)처럼 “책을 놓은 보금자리다운 아늑히 살림길을 여미는 슬기를 읽고 나눈다”는 마음으로 보면 ‘책집’이에요. 또는 ‘책숲·책밭·책터·책누리·책빛’입니다.


  한 모금을 머금고서 한 줄을 읽습니다. 두 모금을 마시고서 한 줄을 씁니다. 석 모금을 맞이하고서 빛꽃(사진)을 한 칸 남기고, 넉 모금을 홀짝이고서 이제 살림집으로 돌아가려고 자리에서 일어섭니다. 해가 천천히 이웁니다.


《하프와 공작새》(장준영, 눌민, 2017.4.28.)

《쓰고 싸우고 살아남다》(장영은, 민음사, 2020.3.8.)

《우리 가족, 숲에서 살기로 했습니다》(김산들, 시공사, 2019.2.15.)


ㅅㄴㄹ


※ 글쓴이

숲노래(최종규) : 우리말꽃(국어사전)을 쓰고 “말꽃 짓는 책숲(사전 짓는 서재도서관)”을 꾸린다. 1992년부터 이 길을 걸었고, 쓴 책으로 《곁책》, 《쉬운 말이 평화》, 《책숲마실》, 《우리말 수수께끼 동시》, 《새로 쓰는 우리말 꾸러미 사전》, 《우리말 글쓰기 사전》, 《이오덕 마음 읽기》, 《새로 쓰는 비슷한말 꾸러미 사전》, 《읽는 우리말 사전 1·2·3》, 《우리말 동시 사전》, 《새로 쓰는 겹말 꾸러미 사전》, 《시골에서 도서관 하는 즐거움》, 《시골에서 살림 짓는 즐거움》, 《시골에서 책 읽는 즐거움》, 《마을에서 살려낸 우리말》, 《숲에서 살려낸 우리말》, 《10대와 통하는 새롭게 살려낸 우리말》, 《10대와 통하는 우리말 바로쓰기》 들이 있다.



























댓글(2) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
그레이스 2021-07-08 09:04   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
마을 책집
산수책방에 꽃이피다
서울에 사는 사람들은 그런 곳을 부러워하는데...
너무 예뻐요~♡

파란놀 2021-07-08 15:15   좋아요 1 | URL
서울에야말로 이쁜 마을책집이
곳곳에 많은걸요.
조금만 둘레를 보고 마을을 눈여겨보시면
어마어마하게 많은 서울 마을책집을
날마다 1곳씩만 가더라도
한 해로는 도무지 다 다닐 수 없으리라 생각해요 ^^
 

숲노래 책숲

책숲하루 2021.7.7. 우리말


― 말꽃 짓는 책숲 숲노래 (국어사전 짓는 서재도서관)

: 우리말 배움터 + 책살림터 + 숲놀이터



  국립국어원은 ‘국어’라는 일본 한자말을 쓰고, 글꾼은 ‘한국어’처럼 씁니다. 저는 어린이에서 푸름이로 살며 배움터를 다닐 적에는 둘레에서 가르치는 대로 ‘국어’라 하다가 열아홉 살 무렵에야 비로소 ‘우리말’이라 하면 된다고 느꼈고, 우리나라만 ‘우리말’이라 하면 안 어울리지 않나 싶어 ‘한국말’처럼 여러 해 쓴 적이 있는데, 다시 ‘우리말’을 씁니다.


  말을 놓고서 여러 갈래로 바라볼 만합니다. 나라에서 틀을 세운다면 ‘나라말’입니다. 먼 옛날부터 이 땅에서 한겨레로 살던 사람이 쓰던 말, 이른바 텃말(토박이말)을 가리킨다면 ‘겨레말’이라 하면 됩니다. 이곳에서 살아가는 사람이라면 누구나 쓰는 말이라 할 적에 비로소 ‘우리말’인데, 옛살림을 헤아려 ‘배달말(밝말·밝은누리를 이룬 곳에서 쓰는 말)’이라는 이름을 써도 됩니다.


  북녘과 일본과 중국에서는 ‘조선말’이라 하고, 남녘에서는 ‘한국말’인 셈인데, 굳이 나라이름을 넣은 ‘조선·한국’보다는 투박하게 ‘우리말’이라 하거나 ‘배달말’처럼 옛살림을 돌이키는 이름을 써도 어울린다고 생각합니다.


  어느 모로 본다면 “우리끼리 묶는다”는 틀에 갇힐는지 모른다 싶어 ‘우리말’이 껄끄러울 수 있다고 여겼는데, 모든 나라하고 겨레는 삶과 살림이 달라요. 그래서 우리는 ‘우리말’이란 이름으로 이 나라 말을 가리킨다고 해도 됩니다. 남북 두 나라가 사이좋게 어깨동무하는 길을 바라는 뜻에다가, 이 나라로 찾아오는 이웃일꾼(이주노동자)을 생각할 적에도 모두 아우른다는 뜻으로 ‘우리말’이라 해도 어울려요.


  그러니까 “우리끼리만 쓰는 우리말”이 아닌, “이곳에서는 누구나 ‘우리’라는 마음으로 쓰는 우리말”인 셈입니다. 너도 나도 고르게 ‘우리’라는 뜻을 담아서 ‘우리말’이라 하면 되거든요.


  더 낫거나 좋은 말이란 없습니다. 생각을 담아서 쓰기에 새롭게 빛나는 말입니다. 우리말 ‘생각’은 말밑이 한자가 아닙니다. ‘새롭다’하고 말밑이 맞물리는 ‘생각’이에요. 새롭게 마음에 담는 빛이 ‘생각’이기에, “낡은 생각”은 있더라도 “새로운 생각”은 없어요. ‘생각 = 새로운 기운’이니까요. 이렇게 우리말을 들려주고 익히고 나누면 이곳은 서로 어깨동무하면서 사이좋게 나아가는 길이 될 만하지 싶습니다. 우리말을 우리스럽게 쓰는 길은 나라사랑(애국)도 뭣도 아닙니다. 우리가 서로 수수하게 사랑하는 길이 우리말을 우리말답게 쓰는 살림입니다.


ㅅㄴㄹ


* 새로운 우리말꽃(국어사전) 짓는 일에 길동무 하기

http://blog.naver.com/hbooklove/220188525158


* ‘말꽃 짓는 책숲, 숲노래’ 지기(최종규)가 쓴 책을 즐거이 장만해 주셔도 새로운 우리말꽃(국어사전)을 짓는 길을 아름답게 도울 수 있습니다 






댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기