노아의 방주 비룡소의 그림동화 103
아서 가이서트 글 그림, 이수명 옮김 / 비룡소 / 2003년 7월
평점 :
절판


숲노래 그림책 2021.11.26.

그림책시렁 822


《노아의 방주》

 아서 가이서트

 이수명 옮김

 비룡소

 2003.7.5.



  아이하고 어버이는 같으면서 다릅니다. 아이가 가는 길하고 어버이가 가는 길은 다르면서 같아요. 작은아이하고 책집마실을 하다가 문득 《노아의 방주》를 보았고, “숲노래 씨는 안 좋아할는지 몰라도, 작은아이는 좋아하겠네” 싶어 작은아이한테 건네었지요. 생각처럼 작은아이는 눈을 반짝이면서 그림을 하나하나 들여다보고 “음, 음, 이 커다란 배는 이렇게 그리는구나. 이 커다란 배에는 짐승들이 이렇게 자리를 잡는구나.” 하면서 읽습니다. 그나저나 “노아의 방주”는 일본말씨를 그대로 옮긴 듯해 ‘방주’가 뭔 소리인가 찾아보니 ‘네모배’나 ‘잣나무배’라고 합니다. 아! 네모난 배라서 한자말로는 ‘방주’라니! 잣나무를 켜서 배무이를 했기에 ‘방주’라니! 우리는 왜 우리말로 노아 이야기를 들려줄 생각을 안 하고 “노아의 방주”란 낡은 말씨를 그대로 쓸까요? 작은아이는 배를 꼼꼼하게 담은 그림을 보느라 ‘방주’가 무엇이냐 물어볼 생각이 없습니다. 이 아이는 모르거나 낯선 말이 있어도 대수롭지 않습니다. 어버이도 비슷합니다만, 어버이는 낱말책을 짓는 사람이라서 모든 낱말을 샅샅이 다시 짚으면서 가다듬습니다. 작은아이는 배 그림책이라서 좋아하고, 어버이는 옆에서 구시렁거리고.


ㅅㄴㄹ






댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
행복한 한스 비룡소 세계의 옛이야기 8
펠릭스 호프만 그림, 그림 형제 글, 김기택 옮김 / 비룡소 / 2004년 3월
평점 :
장바구니담기


숲노래 그림책 2021.11.26.

그림책시렁 823


《행복한 한스》

 그림 형제 글

 펠릭스 호프만 그림

 김기택 옮김

 비룡소

 2004.3.19.



  시골에 지으면 다 ‘시골집’입니다만, 요즈음에는 ‘전원주택’이란 이름을 올리는 분이 무척 많습니다. 시골에서도 서울스럽게 살고 싶기에 올리는 집이라 ‘전원주택’이지 싶어요. 여느 시골집이라면 흙하고 나무하고 돌이 바탕이요, 조촐한 크기에 마당이며 텃밭이며 뒤꼍이 있고 나무로 둘러싼 살림집입니다. ‘전원주택’이라면 꽤 커다랗고 여러 겹으로 쌓으며 부릉이(자동차)를 세우는 자리가 따로 있고 밤에도 불빛을 환하게 켭니다. 저희 시골집 둘레로 몇 해 사이에 ‘전원주택’이 여러 채 들어서면서 참 시끄러웠습니다. 시골에서는 가림울도 없이 먼지를 그냥 날리면서 짓거든요. 《행복한 한스》를 돌아봅니다. 책이름처럼 한스는 ‘즐거운’ 삶길을 걸어갑니다. 남들 눈치를 살피지 않습니다. 스스로 가장 즐거울 길로 나아갑니다. 이러한 한스는 바보스러울까요? 어리석을까요? 못날까요? 일곱 해 만에 품삯을 준 사람한테도, 노란돌하고 말을 바꾼 사람한테도, 거위하고 돌을 바꾼 사람한테도 한스는 투덜댄 적이 없어요. 얼핏 한스는 가장 엉터리 길을 간 듯하지만, 스스로 가장 즐거운 길을 갔고, 두 손에 무엇을 쥐기보다 마음이 날개처럼 가벼운 하루를 누리려고 했어요. 오늘도 ‘전원주택’ 둘레로 삽차가 시끌시끌합니다.


ㅅㄴㄹ






댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
아르테 14
오쿠보 케이 지음 / 대원씨아이(만화) / 2021년 11월
평점 :
품절


숲노래 만화책 2021.11.26.

책으로 삶읽기 712


《아르테 14》

 오쿠보 케이

 김동욱 옮김

 대원씨아이

 2021.11.30.



《아르테 14》(오쿠보 케이/김동욱 옮김, 대원씨아이, 2021)를 읽다가 한숨이 나왔다. 이 이야기는 언제 끝내려나? 왜 이렇게 질질 끌까? 이탈리아 예전 모습을 그리고 싶다는 그림님 마음은 알겠으나, 더 들려줄 이야기가 없이 자꾸 칸만 잡아먹는구나 싶다. 딱 열걸음(10권)으로 맺을 만했고, 아름답게 맺으려 했다면 일곱걸음(7권)까지 할 만했다고 본다. 일곱걸음부터 슬슬 늘어지더니 열걸음을 지날 때에는 아주 억지로 끝장을 보는구나 싶고, 열넉걸음에 이르러도 ‘그릴 줄거리가 없는 채 이어붙이기’로 나아간다. 아름책이 될 수 있던 그림꽃을 왜 그림님 스스로 군더더기를 붙이면서 망가뜨릴까? 열다섯걸음이 마지막이라면 장만해 놓을까, 말까? 다시 한숨을 쉰다.


ㅅㄴㄹ


“종이를 조달해 왔어. 필요할 것 같아서.” (53쪽)


“너다운걸. 괜찮아. 넌 모를지도 모르지만, 남자도 울어.” (66쪽)


“손님이 대귀족임을 증명할 만한 증거가 없다? 그럼 우리가 귀족이라는 증거는?” (159쪽)





댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
20세기 소년의 조연 - 우지코 우지오 작품집
우라사와 나오키 지음 / 학산문화사(만화) / 2013년 1월
평점 :
구판절판


숲노래 만화책 2021.11.26.

책으로 삶읽기 711


《20세기 소년의 조연》

 우라사와 나오키·우지코 우지오

 서현아 옮김

 학산문화사

 2013.2.25.



《20세기 소년의 조연》(우라사와 나오키·우지코 우지오/서현아 옮김, 학산문화사, 2013)을 읽다가 집어던지려 했지만, 집에서 아이들이 아버지를 쳐다보니 차마 집어던지지도, 불사르지도, 찢어버리지도 않았다. 그저 얌전히 귀퉁이에 처박아 두려고 생각한다. 우라사와 나오키 이 아저씨가 《우주소년 아톰》 이야기를 그렇게 개박살내는 꼴을 《플루토》에서 보았기에, 좀 맛이 갔다고 여겼다가, 《야와라》를 보고서 “아, 아주 일뽕인 분이네.” 하고 깨달았고, 이이 모든 그림이 이렇게 흐르는 줄 《마스터 키튼》에서도 새삼스레 느꼈다. 《20세기 소년의 조연》은 그냥 쓰레기이다. 이 쓰레기에 ‘만화’란 이름을 붙일 수 없다. 그냥 쓰레기이다. 더구나 이 책은 ‘우지코 우지오’란 이름을 쓰고 ‘도키와장’이란 이름까지 갖다 붙이면서 “후지코 후지오” 님까지 더럽힌, 그야말로 몹쓸 …….


ㅅㄴㄹ


“여기가 크다. 가슴이 큰?” “그, 그건 우리도 그리다 보니 착각했다는 걸 깨달았지만. 아, 그래요. 우리라고 그렇게 바보는 아니니까!” “두 분이 큰 가슴을 좋아한다는 것은 잘 알겠습니다.” “아, 아니, 그러니까 그런 의도가 아니라!” “또한 두 번 다시 찾아오지 않는 청춘의 감동 역시 전해졌고요. 다만, 여자 경기에 남자가 몰래 끼어드는 것은 명백한 규칙 위반! 아무리 만화라지만 규칙 위반은 위반! 즉각 퇴장! 완전히 반칙패입니다!” (85∼86쪽)





댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
겁쟁이 페달 SPARE BIKE 2
와타나베 와타루 지음 / 대원씨아이(만화) / 2020년 10월
평점 :
장바구니담기


숲노래 만화책 2021.11.26.

책으로 삶읽기 710


《겁쟁이 페달 SPARE BIKE 2》

 와타나베 와타루

 문기업 옮김

 대원씨아이

 2020.10.31.



《겁쟁이 페달 SPARE BIKE 2》(와타나베 와타루/이형진 옮김, 대원씨아이, 2020)을 읽고서 더는 이 그림꽃책을 안 읽어도 되리라 새삼스레 생각한다. 어느 그림꽃책이라 해도 ‘같은’ 이야기를 줄거리를 바꾸어서 엮는다고 할 텐데, 《겁쟁이 페달》은 첫걸음부터 내내 ‘똑같은’ 이야기+줄거리로만 흐르는구나 싶다. 뒷이야기라고 할 ‘SPARE BIKE’까지 이 얼거리이다. 더 그릴 이야기도 줄거리도 없다면 그쳐야 하지 않을까? ‘듣기 좋아 보이는 말’을 자꾸자꾸 ‘멋있게’ 하려고, 일부러 다투거나 싸우는 틀을 짜는 길은 그동안 신나게 했잖은가.


ㅅㄴㄹ


‘내가 결정하지 못했던 이유는 모든 대답을 코세키 씨한테 듣길 원했기 때문인지도 몰라. 나는 역시 바보야. 아마, 아니, 분명 그래. 아픈 건 내 몸이고 괴로운 건 내 마음이다. 자신이 원하는 대답 그걸 원한다면.’ (167쪽)


‘대답은 내 마음속에서 찾을 수밖에 없어!’ (168쪽)





댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo