숲노래 말빛 2022.2.8.

오늘말. 배달밥


우리말 ‘배달’은 한자 ‘배달(配達)’하고 다릅니다. 소리만 같대서 “배달의 민족”이라는 이름을 슬쩍 붙이는 장사꾼이 있습니다만, 나르는 일은 ‘나르다·옮기다·가져다주다·보내다’로 가리킵니다. ‘배달겨레·배달나라’라는 이름은 “밝은 땅을 이룬 겨레·나라”란 뜻입니다. ‘배달 = 박달 = 밝은 땅 = 밝은 누리·밝뉘’인 얼개예요. 곰곰이 보면 ‘-의’를 넣은 “배달의 민족”은 무늬만 한글인 일본말입니다. 우리말로 제대로 적자면 ‘씽씽겨레·달림겨레·나름겨레·드림겨레’쯤 될 만합니다. ‘보내드림’처럼 이름을 지어도 어울릴 테고요. 한자를 쓰며 중국을 섬기던 임금·벼슬꾼·글바치는 일본이 이 땅에서 물러난 뒤에 ‘한식(韓食)·한식(韓式)·한복(韓服)·한옥(韓屋)’ 같은 한자말을 자꾸 지으며 퍼뜨립니다. 우리는 ‘韓’이 아닌 그냥 ‘한’이고, 이 말씨는 ‘하나·하늘·큰·너른’을 가리켜요. 이제라도 ‘배달밥·한밥’을 찾기를 바라요. ‘살림빛·내림옷’을 찾고, ‘온밥·온빛’으로 ‘겨레옷·흙집’을 살뜰히 누리는 길을 그립니다. 말을 살리기에 마음을 살리고, 살림을 짓기에 사랑을 스스로 지펴 아름답습니다.


ㅅㄴㄹ


배달밥·살림밥·한밥·한겨레밥·온밥·온차림·텃밥·겨레밥·내림밥·물림밥 ← 한식(韓食/한정식)


배달빛·살림빛·한빛·온빛·온차림·텃·텃길·겨레멋·겨레얼·겨레넋·내림·내림멋·내림맛·물림멋·물림맛 ← 한식(韓式)


배달옷·살림옷·한옷·한겨레옷·온옷·텃옷·겨레옷·내림옷·물림옷 ← 한복(韓服)


배달집·살림집·한집·한겨레집·흙집·온집·텃집·겨레집·내림집·물림집 ← 한옥(韓屋)


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

숲노래 말빛 2022.2.8.

오늘말. 빚지다


사내만 다니는 배움터라면 사내밭입니다. 가시내만 드나드는 배움터는 가시내숲일 테지요. 갈수록 어린배움터 길잡이는 순이바다를 이루는데, 지난날 길잡이 노릇을 하던 돌이는 어디에서 무엇을 할까요. 총칼을 들고 싸우는 곳은 수컷밭입니다. 수컷은 싸움을 즐길까요? 수컷한테 싸움을 내몰았을까요? 사람들이 치고받으면서 죽는 자리를 지켜보는 하늘빛은 어떤 마음이려나 하고 돌아봅니다. 왜 어깨동무가 아닌 다툼판으로 갈까요? 이쪽저쪽으로 갈라서 저마다 옳다고 외치는 그분들은 왜 손을 맞잡으면서 슬기롭게 나아갈 엄두를 안 낼까요? 밥그릇을 잃을까 걱정스러울까요? 사람은 해님한테 빚지며 살지는 않으나, 총칼을 거머쥔 채 으르렁거린다면 빚쟁이입니다. 바람님도 비님도 풀님도 총칼쟁이를 도울 뜻은 없습니다. 벌레님도 새님도 살림빛 아닌 어리석은 총칼꾼한테 꽃손을 내밀지 않아요. 우리는 어떤 밑동인지 헤아려 봅니다. 오늘 이 자리를 사랑으로 가꾸는 고운손인지, 아니면 겨룸밭으로 치달으며 서로 윽박지르느라 스스로 빛살을 잊고 온사람을 잃는 어리석은 판을 이루는지 곱씹어 봅니다. 스스로 하늘숨을 마실 적에 비로소 밝은님입니다.


ㅅㄴㄹ


사내밭·사내바다·사내숲·돌이밭·돌이바다·돌이숲·숫밭·숫바다·수컷밭·수컷바다·수컷숲 ← 남초(男超)


그분·그님·하느님·하늘님·하늘넋·하늘숨·하늘빛·밝님·밝은님·온님·온사람·한님·한빛·해·해님·햇살·빛꽃·빛님·빛살·빛손·고운손·꽃손·아름손·좋은손·도와주다·돕다·도움님·도움지기·부축하다·빚지다·살림빛·살림님 ← 구세주(救世主)


깔개·자리·판·밑판·밑동 ← 파레트(팔렛/pallet)


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기
ねずみのえんそく もぐらのえんそく (大きな大きな繪本) (大型本)
藤本 四郞 / チャイルド本社 / 2009년 7월
평점 :
장바구니담기


숲노래 그림책 2022.2.7.

그림책시렁 885


《あひるのアレックス》

 三浦貞子·森喜朗 글

 藤本四郞 그림

 フレ-ベル館

 2005.2.



  그림책에 글은 없어도 되고, 글이 가득한 곁에 그림을 가볍게 놓아도 됩니다. 나누려는 마음을 이야기로 엮기 나름입니다. 그림은 글을 꾸며 주지 않고, 글도 그림을 받쳐 주지 않습니다. 둘은 이야기를 풀어내는 저마다 다른 빛줄기입니다. 다른 두 가닥 빛이 어우러지기에 그림책이 아름답게 깨어난다고 할 만해요. 《あひるのアレックス》는 오직 그림을 보고서 장만했습니다. 아이들한테 건네며 글은 굳이 풀어주지 않았습니다. 그저 그림만 보면서 이야기를 어림하기를 바랐어요. 이 그림책에는 글이 몇 줄 깃들지 않는데 글쓴이 가운데 한 사람이 ‘모리 요시오’이고, 이이는 여러모로 말밥에 오르는 짓을 일삼았습니다. 어느 모로 보면 ‘감투질(정치)’은 감투질이요, 어린이하고 어깨동무하는 눈빛으로 감투판을 바꾸려는 마음일 수 있습니다. 그러나 ‘모리 요시오’란 분이 참말로 감투판이 아름답도록 바꾸려는 마음이라면 스스로 깨어나는 아름길을 걸을 노릇일 테지요. 말·글하고 삶·살림은 어긋날 수 없어요. 말하고 글만 꾸민들 삶이나 살림이 빛나지 않아요. 새삼스레 이 그림책을 다시 읽자니, 글님은 “나는 오리”가 아닌 “갇힌 오리” 같습니다.


#모리요시오





댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
달님, 거기 있나요? 그림책 마을 12
오치 노리코 지음, 메구 호소키 그림, 유문조 옮김 / 위즈덤하우스 / 2017년 5월
평점 :
절판


숲노래 그림책 2022.2.7.

그림책시렁 874


《달님, 거기 있나요?》

 오치 노리코 글

 메구 호소키 그림

 유문조 옮김

 스콜라

 2017.5.31.



  밤에 어디를 가든 달이 따라온다고 여겼습니다. 아니, 달이 우리를 노상 쳐다본다고 느꼈습니다. 요즈음은 서울조차 달을 쳐다보는 사람이 드물고, 달을 찾아보기부터 어렵습니다. 그런데 달만 우리를 따라오거나 쳐다보지는 않아요. 뭇별도 우리가 가는 곳에 따라 움직이고 쳐다보는구나 싶어요. 《달님, 거기 있나요?》를 읽으면서 달보다 별을 곰곰이 그립니다. 밤길을 걷거나 허허바다에서 뱃길을 살필 적에는 언제나 별을 바라보거든요. 달을 살펴서 길을 헤아리지는 않아요. 달이 안 뜨는 밤이 긴 탓이라고도 하지만, 이보다는 ‘길잡이 = 별’이기 때문일 테지요. ‘달 = 노려보기(감시)’이지 않을까요? 이 그림책은 ‘달하고 노는 아이’를 그립니다. 달이 사람을 노려보더라도 아이는 아랑곳않으면서 누구하고나 놀 줄 알아요. 온누리 숱한 옛자취나 옛말을 살필수록 ‘별하고 노는 얘기’가 그득합니다. 푸른별 곁에서 맴도는 달은 ‘늘 똑같은 모습’으로 우리를 쳐다볼 뿐 뒤쪽을 보여주는 일이 없습니다. 이와 달리 모든 별은 스스로 고루 돌아요. 구름이 잔뜩 낀 밤에 아이들이 “별 안 보이네.” 하기에 “구름 너머에 숨어서 놀지.” 하고 속삭입니다.


ㅅㄴㄹ





댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo

숲노래 책빛

책하루, 책과 사귀다 85 아름책



  둘레에서 ‘추천도서·비추천도서’를 말할 적에 처음에는 이 이름을 그대로 썼어요. 그런데 책을 늘 읽는 사람이라면 이런 이름이 익숙할 테지만, 책을 잘 안 읽는 사람이나 어린이한테는 낯설거나 어렵습니다. 이 대목을 느낀 때부터 새말을 생각해 보았습니다. “어떻게 쓰면 어울릴까? 어떤 이름을 붙이면 어린이도 쉽게 받아들일까? 어떤 이름일 적에 책하고 먼 이웃을 사로잡을 만할까?” 한 해 닷 해 열 해를 지나던 어느 날 동무가 “네가 좋아하는 책을 알려줘.” 하고 묻습니다. “난 좋아하는 책 없어.” “넌 책을 많이 읽는데 좋아하는 책이 없다고?” “응. 난 책을 좋아하지도 싫어하지도 않아. 삶이란 이야기를 담은 책을 읽을 뿐이야. 책은 좋지도 나쁘지도 않아.” “헐. 그렇게 말하면 나 같은 사람은 무슨 책을 읽으라고?” “다만, 난 좋아하는 책은 없지만, 아름답다고 여기는 책이나 사랑스럽다고 느끼는 책은 있어.” “그래, 그런 책을 알려줘 봐.” 이렇게 이야기를 하다가 “아름답다고 여기는 책 = 아름책”으로 “사랑스럽다고 느끼는 책 = 사랑책”으로 이름을 붙이자고 생각했습니다. ‘추천도서’도 ‘자기계발서’도 ‘인생의 책’도 아닌 ‘아름책’이면 넉넉하고, ‘사랑책’을 곁에 둔다면 즐겁습니다.


ㅅㄴㄹ






댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo