허수아비도 깍꿀로 덕새를 넘고 - 청리 아이들 시 모음, 새로 고침판 이오덕의 글쓰기 교육 8
이오덕 엮음 / 양철북 / 2018년 2월
평점 :
장바구니담기


숲노래 노래책/숲노래 시읽기 2022.7.12.

노래책시렁 244


《허수아비도 깍꿀로 덕새를 넘고》

 청리 아이들 글

 이오덕 엮음

 양철북

 2018.2.2.



  한창 새뜸나름이(신문배달부)로 일하던 1999년 1월에 이오덕 어른을 찾아뵌 적이 있습니다. 이오덕 어른은 제가 일하는 신문사지국으로 전화해서 “내가 찾아가야 맞는데, 몸이 아파서 그러니, 젊은이가 와줄 수 있나?” 하고 물으셨어요. 한참 이야기를 듣고서 자리에서 물러날 즈음 “이런 책이 있는데, 젊은이가 읽어 보면 좋겠소.” 하셨습니다. 1998년 10월에 처음 나온 《허수아비도 깍꿀로 덕새를 넘고》였어요. 《일하는 아이들》은 진작에 찾아서 읽었기에 이날 과천에서 서울 이문동으로 돌아가는 전철길에 반가이 읽었습니다. 이듬해에 보리출판사 일꾼으로 들어가서 ‘작은책’에서 꾀하는 ‘전태일문학상’을 놓고 이오덕 어른이 들려준 “노동자한테 소설을 쓰라고 할 수는 없다. 노동자가 쓴 일기나 삶글이야말로 고스란히 문학이고 소설이 아닌가? 따로 소설을 쓰라 하지 말고, 그저 삶글을 쓰라 하면 다 소설이고 시이다.” 하는 말씀을 곱씹어 보았습니다. 그래요, 시나 소설이 따로 있지 않습니다. 삶을 단출히 적으니 노래(시)요, 삶을 차곡차곡 적으니 글꽃(문학·소설)입니다. 2018년에 새옷을 입은 ‘청리 아이들 글모음’은 고스란히 노래(시)요 글꽃이지요. 글쓰기는 못 가르칩니다. 삶을 사랑하는 길을 함께가면 돼요.


ㅅㄴㄹ


봄이 오면 / 나는 지게 지고 / 시미기 하러 가서 / 새파란 풀을 뜯어서 / 지게에 질머서 / 지고 올 때 / 진달래꽃을 / 시미기 위에 / 꽂아 오면 / 나비가 날아들겠지. (봄-박선용 1964.2.10./89쪽)


우리 집에는 할머니가 아파서 / 돈 천 원 들겠다 합니다. / 나도 아파서 돈을 천 원이나 / 들겠다 합니다. / 돈 이천 원이나 든다고 아버지가 / 걱정을 대단히 합니다. (우리 집-정하우 1964.6.22./180쪽)


※ 글쓴이

숲노래(최종규) : 우리말꽃(국어사전)을 씁니다. “말꽃 짓는 책숲, 숲노래”라는 이름으로 시골인 전남 고흥에서 서재도서관·책박물관을 꾸리는 사람. ‘보리 국어사전’ 편집장을 맡았고, ‘이오덕 어른 유고’를 갈무리했습니다. 《쉬운 말이 평화》, 《곁말》, 《곁책》, 《새로 쓰는 비슷한말 꾸러미 사전》, 《새로 쓰는 겹말 꾸러미 사전》, 《새로 쓰는 우리말 꾸러미 사전》, 《책숲마실》, 《우리말 수수께끼 동시》, 《우리말 동시 사전》, 《우리말 글쓰기 사전》, 《이오덕 마음 읽기》, 《시골에서 살림 짓는 즐거움》, 《마을에서 살려낸 우리말》, 《읽는 우리말 사전 1·2·3》 들을 썼습니다. blog.naver.com/hbooklove






댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo

숲노래 곁말/숲노래 우리말

곁말 69 멧채



  멧자락에 호젓하게 살림칸을 마련하는 사람이 있습니다. 우글우글 모이기를 꺼리고, 북새통을 이루는 커다란 고을보다는 풀꽃나무하고 동무하면서 새랑 숲짐승하고 이웃하려는 매무새로 보금자리를 가꾸려는 마음입니다. 작게 세우는 ‘멧집’에는 멧짐승이 슬몃슬몃 찾아와서 기웃기웃하겠지요. 멧길을 오르내리다가 다리를 쉬고 숨을 돌리는 조그마한 칸이 있습니다. 멧자락에서라면 바위에 걸터앉아도 즐겁고, 그저 흙바닥에 벌렁 드러누워도 홀가분합니다. 다만 조금 더 느긋이 머물면서 몸을 달랠 만한 바깥채를 조촐히 꾸려놓는 ‘멧터’이자 ‘멧쉼터’입니다. 우리가 저마다 ‘멧채’를 일구면서 조용히 살아간다면 푸른별은 매우 아늑하면서 따사로울 만하다고 생각합니다. 사람들이 알맞게 떨어져서 멧살림을 한다면, 부질없는 총칼(전쟁무기)을 만들 까닭이 없고, 사람을 위아래로 가르는 우두머리(권력자)란 태어날 일이 없어요. 벼슬이나 감투를 놓거나 다투거나 뒷돈이 오가는 말썽거리란 싹 사라질 만합니다. 오늘 우리는 멧빛을 스스로 잊으면서 잃기에 무시무시하게 치고받거나 다툴는지 몰라요. 오늘 우리는 서울을 자꾸 키우는 길은 멈추고서, 멧숲을 푸르게 보살피며 사랑하는 길을 찾아야 비로소 포근살이를 이루리라 봅니다.


멧채 (메 + ㅅ + 채) : 멧골·멧자락에 짓거나 세운 집. 멧골·멧자락에 짓거나 세워서 지내는 곳. 멧골·멧자락에 짓거나 세워서 사람들이 오가며 쉬는 곳.

(= 멧집·멧터·멧쉼터·멧쉼뜰·멧쉼채 ← 산막山幕, 산가山家, 산집山-)


ㅅㄴㄹ


※ 글쓴이

숲노래(최종규) : 우리말꽃(국어사전)을 씁니다. “말꽃 짓는 책숲, 숲노래”라는 이름으로 시골인 전남 고흥에서 서재도서관·책박물관을 꾸리는 사람. ‘보리 국어사전’ 편집장을 맡았고, ‘이오덕 어른 유고’를 갈무리했습니다. 《쉬운 말이 평화》, 《곁말》, 《곁책》, 《새로 쓰는 비슷한말 꾸러미 사전》, 《새로 쓰는 겹말 꾸러미 사전》, 《새로 쓰는 우리말 꾸러미 사전》, 《책숲마실》, 《우리말 수수께끼 동시》, 《우리말 동시 사전》, 《우리말 글쓰기 사전》, 《이오덕 마음 읽기》, 《시골에서 살림 짓는 즐거움》, 《마을에서 살려낸 우리말》, 《읽는 우리말 사전 1·2·3》 들을 썼습니다. blog.naver.com/hbooklove



댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

숲노래 책숲마실


헌책을 왜 사는가 (2022.4.18.)

― 서울 〈서울책보고〉



  부릉이(자가용)를 안 몰면서 들길을 걷고 시골길을 자전거로 달리면, 철마다 언제 어떻게 바람이 훅훅 바뀌는가를 알 수 있습니다. 지난날에는 누구나 두 다리로 걷고 두 손으로 흙이며 바람이며 빗물을 만졌으니, 모든 사람이 스스로 철빛을 읽고 삶빛을 가꾸었어요. 오늘날에는 걷는 사람이 확 줄 뿐 아니라, 바깥바람을 하루 내내 쐬면서 지내는 일터는 드물다 보니, 그만 스스로 하늘빛을 잊습니다.


  전남 고흥뿐 아니라 나라 어느 곳이라도 사월볕도 꽤 셉니다. 삼월은 아슴프레 겨울빛이 저물면서 싱그럽다면, 사월은 조금씩 낮이 후끈하면서 풀빛이 짙어요. 오월은 거의 여름이라 할 만큼 볕살이 내리쬐지요.


  시골에서 살며 돌아보면, 오늘날 시골아이도 배움터만 오가느라 막상 아침하고 낮하고 저녁이 얼마나 어떻게 다른 바람빛인가를 모르기 일쑤입니다. 시골에 살기에 구태여 ‘시골로 나들이’를 갈 일이 없을 뿐 아니라, 모든 배움틀은 서울바라기(in 서울)로 치달으니, 시골아이가 외려 들마실·바다마실·숲마실을 안 합니다. 서울아이가 되레 들마실·바다마실·숲마실을 자주 한달까요.


  요즈음 걷거나 자전거를 달려 바다나 숲을 오가는 시골아이가 있을까요? 얄궂게도 시골아이가 서울아이보다 풀꽃나무 이름을 더 모르고 논밭살림을 등지는 얼거리로 흐르는 판입니다. 이처럼 뒤집힌 민낯을 읽는 고을지기(지자체장)는 없는 듯해요. 시골배움터 길잡이도 매한가지입니다.


  〈서울책보고〉로 찾아갑니다. ‘보이는 라디오’를 미리 담습니다. 저는 우리나라 헌책집 두 곳을 들려주는 몫입니다. 새책집이 아닌 헌책집을 굳이 마실하는 뜻을 이야기합니다. 아니, 새책집하고 헌책집을 나란히 다니는 마음을 얘기합니다.


  요 몇 해 사이에는 혼책(독립출판물)이 부쩍 늘었다는데, 혼책은 진작부터 많았습니다. 모르는 사람만 몰랐을 뿐이에요. ‘지역문화·문학’은 언제나 혼책이었습니다. 1980∼90해무렵(년대)에 쏟아지던 ‘노동자·공부방·야학 글모음’은 모두 혼책이었어요. 예전에는 ‘혼책(독립출판물)’이라 안 하고 ‘비매품’이라 했을 뿐입니다. 국립중앙도서관에 2자락씩 띄우는 책이 아닌, 마을에서 오순도순 나누던 혼책(비매품)은 예전부터 새책집에는 안 들어갔고 헌책집에만 들어갔어요.


  여러 고장 ‘글모음’이나 ‘비매품’을 건사하자면 여러 고장 헌책집을 돌아다닙니다. 돈·이름·힘이 아닌 삶·살림·사랑으로 이야기를 여민 사람들 발자취를 찬찬히 짚는 이들은 늘 헌책집을 함께 다니면서 책빛을 일구었습니다. 책숲(도서관)조차 비매품은 안 건사했거든요. 헌책집이 있기에 마을빛(지역문화)을 지켰어요.


《韓國 아름다운 미지의 나라》(비르질 게오르규/민희식 옮김, 평음사, 1987.12.15.)

《중국에서의 조선어 기초어법》(쉬앤 떠우/손정일 옮김, 서우얼출판사, 2006.4.25.)

《우리 모두가 함께하는 백기완의 통일 이야기》(백기완, 청년사, 2003.1.6.첫/2003.2.14.2벌)

《せなかをとんとん》(最上一平 글·長谷川知子 그림, ポプラ社, 1996.12.첫/2005.12.8벌)

《복합오염》(아리요시 사와코/정성호 옮김, 장락, 1994.1.10.2벌)

《말뚝에게 절하고》(염재만, 세종출판공사, 1990.3.2.)

《여성문학 1》(김진홍 엮음, 전예원, 1984.1.30.2벌)

《왕조의 유산, 외규장각도서를 찾아서》(이태진, 지식산업사, 1994.4.30.첫/1994.6.10.2벌)

《다섯살배기 딸이 된 엄마》(신희철, 창해, 2005.2.14.첫/2005.3.25.2벌)

《아주 오래된 사랑》(오철수, 연구사, 1993.12.20.)

《한겨레 평론 1》(한겨레사회연구소 엮음, 이론과실천, 1989.7.29.)


ㅅㄴㄹ


※ 글쓴이

숲노래(최종규) : 우리말꽃(국어사전)을 씁니다. “말꽃 짓는 책숲, 숲노래”라는 이름으로 시골인 전남 고흥에서 서재도서관·책박물관을 꾸리는 사람. ‘보리 국어사전’ 편집장을 맡았고, ‘이오덕 어른 유고’를 갈무리했습니다. 《쉬운 말이 평화》, 《곁말》, 《곁책》, 《새로 쓰는 비슷한말 꾸러미 사전》, 《새로 쓰는 겹말 꾸러미 사전》, 《새로 쓰는 우리말 꾸러미 사전》, 《책숲마실》, 《우리말 수수께끼 동시》, 《우리말 동시 사전》, 《우리말 글쓰기 사전》, 《이오덕 마음 읽기》, 《시골에서 살림 짓는 즐거움》, 《마을에서 살려낸 우리말》, 《읽는 우리말 사전 1·2·3》 들을 썼습니다. blog.naver.com/hbooklove












댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(6)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기
 
 
 
Richard Scarry's Find Your ABC's (Hardcover) Richard Scarry 22
리처드 스캐리 지음 / Sterling / 2009년 3월
평점 :
품절


숲노래 그림책 2022.7.11.

그림책시렁 950


《Richrad Scarry's Find Your ABC》

 Richrad Scarry

 Random House

 1973.



  바깥말(외국말)을 우리말로 옮기는 배움길을 처음 걷던 1994년에 혼자서 우리말을 새롭게 익히려 하며 우리 낱말책하고 이야기책을 하나하나 챙겨서 읽다가 한숨을 끝없이 쉬었습니다. 틀림없이 우리글(한글)로 쓴 책은 해마다 쏟아지지만, 정작 우리글답게 쓰거나 우리말답게 엮은 책은 없다시피 했고, 낱말책부터 후줄근하고 우리말 이야기책도 엉성했습니다. 그 뒤 서른 해가 흐르는 사이에도 썩 달라지지 않습니다. 글쓰기를 하는 이웃은 부쩍 늘지만 ‘글솜씨·글재주’에 머물 뿐 ‘삶글·살림글·사랑글’하고는 좀처럼 맞닿지 않는다고 느낍니다. 우리나라에서 태어났기에 “우리말을 잘한다”는 생각을 깡그리 버리고서, 아장걸음 디디는 아기처럼 우리말을 죄다 새롭게 배우지 않고서야 글쓰기가 글쓰기다울 턱은 없습니다. 《Richrad Scarry's Find Your ABC》를 오래오래 알뜰히 읽었습니다. 굳이 영어를 익히려는 생각이 아니어도 아름다운 그림책입니다. 리처드 스캐리 님은 그림감을 늘 삶자리에서 찾습니다. 먼발치 이야기가 아닌 우리 마을 이야기를 들려줘요. 아쉬운 하나는 ‘숲’하고는 조금 멀고 ‘서울(도시)’ 이야기가 바탕인 대목뿐입니다.


ㅅㄴㄹ


※ 글쓴이

숲노래(최종규) : 우리말꽃(국어사전)을 씁니다. “말꽃 짓는 책숲, 숲노래”라는 이름으로 시골인 전남 고흥에서 서재도서관·책박물관을 꾸리는 사람. ‘보리 국어사전’ 편집장을 맡았고, ‘이오덕 어른 유고’를 갈무리했습니다. 《쉬운 말이 평화》, 《곁말》, 《곁책》, 《새로 쓰는 비슷한말 꾸러미 사전》, 《새로 쓰는 겹말 꾸러미 사전》, 《새로 쓰는 우리말 꾸러미 사전》, 《책숲마실》, 《우리말 수수께끼 동시》, 《우리말 동시 사전》, 《우리말 글쓰기 사전》, 《이오덕 마음 읽기》, 《시골에서 살림 짓는 즐거움》, 《마을에서 살려낸 우리말》, 《읽는 우리말 사전 1·2·3》 들을 썼습니다. blog.naver.com/hbooklove








댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
나의 꿈꾸는 눈동자 세계의 걸작 그림책 지크 76
제니 수 코스테키-쇼 지음, 노은정 옮김 / 보림 / 2009년 3월
평점 :
절판


숲노래 그림책 2022.7.11.

그림책시렁 991


《나의 꿈꾸는 눈동자》

 제니 수 코스테키 쇼

 노은정 옮김

 보림

 2009.3.10.



  모든 사람은 다르기에, 다 다른 사람을 가리키는 말이 숱합니다. 우리는 이 다른 말을 얼마나 꾸밈없이 맞아들이면서 마음을 나눌까요? 있는 그대로 가리키는 이름인 줄 느끼나요? 깎거나 낮추려는 미움을 드러내지는 않나요? 우리말 ‘사팔눈’을 한자말 ‘사시(斜視)·사시안’으로 바꾸려 한들, 좋은 이름이 되지 않습니다. 영어로 ‘a squint eye’나 ‘cross-eyes’라 하면 더 나은 이름이 될까요? 《나의 꿈꾸는 눈동자》는 “My Travelin Eye”를 옮깁니다. “꿈꾸는 눈”으로 옮겨도 어울리지만, “마실하는 눈”이나 “돌아다니는 눈”으로 옮겨도 됩니다. 키가 작든 다리를 절든 눈이 하나이든 대수롭지 않아요. 모든 몸뚱이는 ‘삶을 겪는 길’일 뿐, ‘몸뚱이가 우리 넋일 수 없’어요. 우리가 몸에 걸치는 옷이 ‘나(참다운 나)’일 수 없거든요. 우리가 읽는 책도 ‘나’이지 않습니다. 우리는 어떤 책이든 손에 쥐면서 삶을 새롭게 바라보고 느끼고 맞아들이면서 배웁니다. 별빛을 바라보고 누리는 아이를 틀(제도·규칙·사회·법)에 가두지 않기를 빕니다. 다 다른 사람을 똑같은 틀에 맞추자니 모두 괴롭습니다. 마음에 날개를 달고 돌아다니기로 해요.


#MyTravelinEye

#JennySueKosteckiShaw


ㅅㄴㄹ


※ 글쓴이

숲노래(최종규) : 우리말꽃(국어사전)을 씁니다. “말꽃 짓는 책숲, 숲노래”라는 이름으로 시골인 전남 고흥에서 서재도서관·책박물관을 꾸리는 사람. ‘보리 국어사전’ 편집장을 맡았고, ‘이오덕 어른 유고’를 갈무리했습니다. 《쉬운 말이 평화》, 《곁말》, 《곁책》, 《새로 쓰는 비슷한말 꾸러미 사전》, 《새로 쓰는 겹말 꾸러미 사전》, 《새로 쓰는 우리말 꾸러미 사전》, 《책숲마실》, 《우리말 수수께끼 동시》, 《우리말 동시 사전》, 《우리말 글쓰기 사전》, 《이오덕 마음 읽기》, 《시골에서 살림 짓는 즐거움》, 《마을에서 살려낸 우리말》, 《읽는 우리말 사전 1·2·3》 들을 썼습니다. blog.naver.com/hbooklove




댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo