숲노래 책숲마실


강연 (2022.7.26.)

― 인천 〈그림책방 마쉬〉



시골집에서 길을 나서는 새벽녘에 마을 할매를 만나면 “어이, 어디 가나?” 하고 물으십니다. 부산이나 인천이나 대전에 가더라도 “네, 서울에 갑니다.” 하고 말합니다. “좋은 일 많은갑네?” 하고 물으시면 “네, 여기저기 강의를 하러 다닙니다.” 하고 말합니다. “그렇게 일 다니면 좋제. 잘 댕겨 오쇼.”


제가 하는 일을 잘 모르는 사람한테는 그냥 ‘강의·강연’이라 말하고, 이야기를 펴는 자리에서는 ‘이야기꽃·이야기밭’이라 말합니다. 제가 하는 일인 우리말꽃(국어사전)을 짓는 일을 헤아리는 이웃님을 만날 적에는 ‘책수다·글수다·살림수다·숲수다’를 함께한다고 말합니다.


어른 사이에서는 아무렇지 않게 ‘강의·강연’ 같은 한자말이 떠돌지만, 어린이한테는 도무지 안 어울립니다. ‘북토크’도 어린이 앞에서 못 쓸 말입니다. ‘도서전’이나 ‘책축제’도 어린이 곁에서 섣불리 못 쓸 말이에요. 일본스런 한자말이나 영어가 나쁘기에 어린이한테 안 써야 하지 않습니다. 우리말이 아닌 말은 어른으로서도 어린이한테도 생각을 북돋우는 길을 밝히지 못 할 뿐입니다.


어른들은 ‘대화·상담·토론·토의’ 같은 일본스런 한자말을 자꾸 쓰는데, 어린이가 이런 말을 알아듣거나 하나하나 가릴 수 있을까요? 우리는 이런 한자말 밑뜻을 찬찬히 못 짚을 뿐 아니라, 우리말 ‘말’이 어떤 뜻이요 말밑(어원)인지 하나도 못 읽는데다가 ‘이야기’가 어떤 뜻이고 말결이며 말씨인지 도무지 생각조차 안 하고 살아간다고 느낍니다. ‘수다’란 우리말이 왜 ‘수다’인지 모르고요.


생각을 마음에 담는 소리이기에 ‘말’입니다. 서로 이으면서 주고받는 길에 흐르는 말이기에 ‘이야기’입니다. 서로 생각을 실컷 나누려고 너나없이 말을 잔뜩 하기에 ‘수다’입니다.


우리말 ‘말·마음·마을’은 말밑이 같습니다. 우리말 ‘이야기·잇다·일다·일’은 말밑이 같아요. 우리말 ‘수다·숲·수수하다·숱하다·수북하다’도 말밑이 같지요. 얽고 맺는 우리말을 하나씩 짚으면서 어린이 눈빛으로 생각을 나눈다면, 우리는 앞으로 ‘강의·강연’이 아닌 ‘말빛잔치’를 펴고 ‘이야기바다’를 누리는 즐겁고 상냥한 어른으로 새롭게 설 만하다고 봅니다.


요새 “매미소리가 너무 시끄러워!” 하고 말하는 어른들을 자주 보았습니다. 모르는 남이라면 지나치고, 알 만한 이웃이라면 “부릉부릉 시끄럽고 매캐한 서울(도시)에 숲빛을 밝히려고 우렁차게 노래합니다.” 하고 여쭈어요. 인천 배다리에서 저녁에 이야기꽃을 펴려고 온 길에 〈그림책방 마쉬〉에 들르려고 한참 기웃기웃 서성였으나 세 시간 넘게 “강연 中”이라고 붙어서 하늘바라기를 했습니다.


ㅅㄴㄹ


※ 글쓴이

숲노래(최종규) : 우리말꽃(국어사전)을 씁니다. “말꽃 짓는 책숲, 숲노래”라는 이름으로 시골인 전남 고흥에서 서재도서관·책박물관을 꾸리는 사람. ‘보리 국어사전’ 편집장을 맡았고, ‘이오덕 어른 유고’를 갈무리했습니다. 《쉬운 말이 평화》, 《곁말》, 《곁책》, 《새로 쓰는 비슷한말 꾸러미 사전》, 《새로 쓰는 겹말 꾸러미 사전》, 《새로 쓰는 우리말 꾸러미 사전》, 《책숲마실》, 《우리말 수수께끼 동시》, 《우리말 동시 사전》, 《우리말 글쓰기 사전》, 《이오덕 마음 읽기》, 《시골에서 살림 짓는 즐거움》, 《마을에서 살려낸 우리말》, 《읽는 우리말 사전 1·2·3》 들을 썼습니다. blog.naver.com/hbooklove











댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(6)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기
 
 
 

숲노래 우리말 2022.7.26.

겹말 손질 1893 : 장수하고 오랫동안 살고



장수하는 삼나무가 오랫동안 살아올

→ 삼나무가 오랫동안 살아올


장수(長壽) : 오래도록 삶 ≒ 노수(老壽)·대수(大壽)·대춘지수·만수(曼壽)·만수(萬壽)·수령(壽齡)·영수(永壽)·용수(龍壽)·하년(遐年)·호수(胡壽)



  한자말 ‘장수’는 “오랫동안 살다”를 뜻한다지요. 보기글처럼 첫머리에 “장수하는 삼나무”라 적고, 곧바로 “오랫동안 살아올”이라 적으면 겹말이에요. 첫머리 ‘장수하는’을 덜어냅니다. ㅅㄴㄹ



장수하는 거대한 삼나무가 어떻게 오랫동안 살아올 수 있었을까

→ 커다란 삼나무는 어떻게 오랫동안 살아올 수 있었을까

《나무》(고다 아야/차주연 옮김, 달팽이, 2017) 89쪽


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기
사과가 하나
이와무라 카즈오 지음, 이기웅 옮김 / 창비 / 2017년 6월
평점 :
절판


숲노래 그림책/그림책비평 2022.7.26.

그림책시렁 1010


《사과가 하나》

 이와무라 카즈오

 이기웅 옮김

 미디어창비

 2017.6.15.



  어릴 적부터 우리 어머니는 “난 안 먹어도 돼. 너희들 먹어.” 하면서 그릇을 물렸습니다. 이때마다 우리 언니는 “야, 안 배고픈 사람이 어디 있냐? 어머니 몫 건드리지 마.” 하고 동생을 다그쳤습니다. 언니가 그리 말하지 않아도 안 건드릴 텐데요. 아이는 무럭무럭 자라 아이를 낳는 어버이로 살아갑니다. 아이들은 저희끼리 즐거이 먹으려 하다가도 “아버지는?” 하고 묻습니다. 때로는 접시에 담아서 “아버지 몫.”이라며 내밉니다. 접시에까지 담아서 내미는 아이들 손을 물리기도 하지만, “고맙습니다.” 하면서 받기도 합니다. 《사과가 하나》는 능금 한 알을 여러 숲짐승이 어떻게 마주하고 바라보면서 나누면서 ‘동무’로 지내는가 하는 이야기를 들려줍니다. 혼자 능금 한 알을 다 먹으면 가장 배부를까요? 한 입씩 베어물 적에는 배고플까요? 숲짐승은 저마다 몸집이 다르니 한 입도 다릅니다. 그러나 서로 동무라면 어떻게 어울리면서 함께 기쁘고 배부르면서 새롭게 놀 적에 까르르 웃음꽃이 피어나는지 알아요. 하나씩 셈을 해서 똑같이 놓는 나눔도 가끔 있을 테지만, 배고프고 가난한 이한테 더 내주는 길이 즐거우며 사랑스러운 나눔입니다.


ㅅㄴㄹ


※ 글쓴이
숲노래(최종규) : 우리말꽃(국어사전)을 씁니다. “말꽃 짓는 책숲, 숲노래”라는 이름으로 시골인 전남 고흥에서 서재도서관·책박물관을 꾸리는 사람. ‘보리 국어사전’ 편집장을 맡았고, ‘이오덕 어른 유고’를 갈무리했습니다. 《쉬운 말이 평화》, 《곁말》, 《곁책》, 《새로 쓰는 비슷한말 꾸러미 사전》, 《새로 쓰는 겹말 꾸러미 사전》, 《새로 쓰는 우리말 꾸러미 사전》, 《책숲마실》, 《우리말 수수께끼 동시》, 《우리말 동시 사전》, 《우리말 글쓰기 사전》, 《이오덕 마음 읽기》, 《시골에서 살림 짓는 즐거움》, 《마을에서 살려낸 우리말》, 《읽는 우리말 사전 1·2·3》 들을 썼습니다. blog.naver.com/hbooklove




댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(7)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
봄의 방정식 - 호수 + 따뜻한 기온 = 하늘의 솜사탕 나무의말 그림책 2
로라 퍼디 살라스 지음, 미카 아처 그림, 김난령 옮김 / 청어람미디어(나무의말) / 2022년 6월
평점 :
장바구니담기


숲노래 그림책/그림책비평 2022.7.26.

그림책시렁 1005


《봄의 방정식》

 로라 퍼디 살라스 글

 미카 아처 그림

 김난령 옮김

 나무의말

 2022.6.13.



  어린이책에 어린이가 알아들을 수 없는 말을 굳이 넣으면서 ‘학습 효과’를 노려야 한다면, 차라리 어린이한테 아무 책을 안 읽힐 노릇이라고 생각합니다. 우리말로는 《봄의 방정식》으로 옮긴 그림책을 어린배움터에서 어떻게 ‘학습 도구’로 삼으면 좋은가 하고 틀을 짜기도 하는데, 그림책 하나를 이렇게 망가뜨려도 되는지 아리송합니다. “Snowman-Cold=Puddle” 같은 영어는 “눈사람-추위=웅덩이”로 옮깁니다. 그냥 ‘웅덩이’입니다. “lake+warmth=sky castle”은 “못+따뜻=구름집”입니다. “따뜻한 기온”은 우리말일 수 없습니다. 어린이는 “따뜻하다·춥다”라 말할 뿐, “따뜻한 기온이다·추운 기온이다”처럼 말하지 않아요. 더구나 마치 커다란 돌집처럼 생긴 구름을 보며 “sky castle”이라 적었는데 “하늘의 솜사탕”이라 옮기면 어쩌지요? “봄의 방정식”이 아닌 “Snowman-Cold=Puddle”란 이름인 그림책입니다. 이웃나라에서 펴낸 그림책을 우리말로 옮길 적에 함부로 이름갈이를 안 하기를 빕니다. 이야기에 담은 뜻이 망가집니다. 게다가 ‘웅덩이’ 놀이를 책이름으로 삼았는데, 뜬금없이 ‘솜사탕’으로 바꿔치기를 하면 어쩌나요?


ㅅㄴㄹ

#LauraPurdieSalas #MichaArcher

#Snowman-Cold=Puddle


안타깝습니다만

한글판을 확 뜯어고치지 않는다면

한글판 아닌 영어판 그림책으로

사읽으시기를 바랄 뿐입니다.


※ 글쓴이

숲노래(최종규) : 우리말꽃(국어사전)을 씁니다. “말꽃 짓는 책숲, 숲노래”라는 이름으로 시골인 전남 고흥에서 서재도서관·책박물관을 꾸리는 사람. ‘보리 국어사전’ 편집장을 맡았고, ‘이오덕 어른 유고’를 갈무리했습니다. 《쉬운 말이 평화》, 《곁말》, 《곁책》, 《새로 쓰는 비슷한말 꾸러미 사전》, 《새로 쓰는 겹말 꾸러미 사전》, 《새로 쓰는 우리말 꾸러미 사전》, 《책숲마실》, 《우리말 수수께끼 동시》, 《우리말 동시 사전》, 《우리말 글쓰기 사전》, 《이오덕 마음 읽기》, 《시골에서 살림 짓는 즐거움》, 《마을에서 살려낸 우리말》, 《읽는 우리말 사전 1·2·3》 들을 썼습니다. blog.naver.com/hbooklove





댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(6)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
그림책은 알고 있지
최은영 지음, 송준하 그림 / 패트릭북스 / 2021년 8월
평점 :
절판


숲노래 그림책/그림책비평 2022.7.26.

그림책시렁 1009


《그림책은 알고 있지》

 최은영

 패트릭

 2021.8.30.



  어린이가 누리는 놀이에 무슨 뜻이 있다고 캐거나 파는 어른이 있습니다만, 놀이는 그저 놀이입니다. 이 놀이가 좋거나 저 놀이가 나쁘다고 가를 수 없습니다. 놀이는 좋거나 나쁘지 않아요. 모든 놀이는 오롯이 놀이인 터라 어린이가 삶을 짓고 그리고 누리는 밑바탕입니다. 때로는 놀이란 이름을 내세우는 장난이나 따돌림이나 괴롭힘이 있고, 바보스럽거나 멍청한 짓이 있을 테지요. 책도 이와 같아요. 좋은책·나쁜책으로 가를 수 없습니다. 언제나 그저 책입니다. 책을 책으로 다루고 여미고 읽고 나눌 뿐입니다. 다만, ‘놀이인 척’이 있듯 ‘책인 척’도 숱합니다. 《그림책은 알고 있지》를 읽었습니다만, 읽기 벅찼습니다. 글쓴이는 스스럼없이 이녁 어린날을 털어놓았구나 싶은데, 둘레에서 어머니한테 거짓말로 돈을 타내어 군것질을 하는 또래를 보기는 했어도, “어떻게 그러지?”란 생각이 들 뿐입니다. 아무리 아이라 하더라도 어버이가 얼마나 힘들게 일하거나 가난한지를 느끼거나 알지 않나요? 글쓴이가 꾸리는 ‘그림책상생학교’는 훌륭하리라 여기지만, ‘상생’이란 한자말은 어린이하고 도무지 안 어울립니다. 어린이는 함께 놀 뿐입니다.


ㅅㄴㄹ


※ 글쓴이
숲노래(최종규) : 우리말꽃(국어사전)을 씁니다. “말꽃 짓는 책숲, 숲노래”라는 이름으로 시골인 전남 고흥에서 서재도서관·책박물관을 꾸리는 사람. ‘보리 국어사전’ 편집장을 맡았고, ‘이오덕 어른 유고’를 갈무리했습니다. 《쉬운 말이 평화》, 《곁말》, 《곁책》, 《새로 쓰는 비슷한말 꾸러미 사전》, 《새로 쓰는 겹말 꾸러미 사전》, 《새로 쓰는 우리말 꾸러미 사전》, 《책숲마실》, 《우리말 수수께끼 동시》, 《우리말 동시 사전》, 《우리말 글쓰기 사전》, 《이오덕 마음 읽기》, 《시골에서 살림 짓는 즐거움》, 《마을에서 살려낸 우리말》, 《읽는 우리말 사전 1·2·3》 들을 썼습니다. blog.naver.com/hbooklove




댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(6)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo