숲노래 오늘책

오늘 읽기 2022.8.15.


《일상이 고고학, 나 혼자 가야 여행》

 황윤 글, 책읽는고양이, 2021.4.20.



6월에서 7월로 넘어가는 사이에는 더위 고빗사위에 이르면서 ‘내리막 더위’로 들어서는 바람이 불다가 살며시 꺾인다. 8월에서 9월로 건너가는 사이에는 바야흐로 ‘내리막 더위’도 끝나고 ‘나락볕’으로 바뀔 뿐 아니라 ‘겨울 첫바람’이 가볍게 묻어난다. 어디 가서 누구를 만나 이런 바람 얘기를 하면 “거, 너무 앞서가지 않소?” 하는데, 나는 늘 바람결을 바라보고 읽기에 바람 얘기를 할 뿐. 철이 달종이를 북북 뜯을 적에 바뀌나? 아니다. 철은 어느 날 문득 살며시 고개를 넘으며 가만히 바뀐다. 그야말로 ‘시나브로’이다. 노란 수박꽃을 본다. 수꽃은 모두 지고 암꽃은 둥그스름한 애기 수박이 부풀려고 한다. 《일상이 고고학, 나 혼자 가야 여행》은 가야를 다루는 듯해서 반가이 장만했으나, 가야 이야기가 썩 깊지 않다. 하긴, 책이름이 “나 혼자 여행”이잖은가. 가야라는 옛살림을 돌아보려고 “나 혼자 여행”을 하는 줄거리를 들려주니, 가야 이야기가 안 깊을밖에. 가야 우두머리가 아닌, 가야라는 이름이 붙은 나라에서 수수하게 아이를 낳아 돌보면서 흙을 가꾸고 숲을 품은 순이돌이 살림을 헤아리면서 글을 여미었다면 사뭇 달랐으리라. 우두머리 세간(유물)은 무덤에 남고, 수수한 사람 사랑은 집살림으로 고이 이어왔다.


ㅅㄴㄹ


※ 글쓴이

숲노래(최종규) : 우리말꽃(국어사전)을 씁니다. “말꽃 짓는 책숲, 숲노래”라는 이름으로 시골인 전남 고흥에서 서재도서관·책박물관을 꾸리는 사람. ‘보리 국어사전’ 편집장을 맡았고, ‘이오덕 어른 유고’를 갈무리했습니다. 《쉬운 말이 평화》, 《곁말》, 《곁책》, 《새로 쓰는 비슷한말 꾸러미 사전》, 《새로 쓰는 겹말 꾸러미 사전》, 《새로 쓰는 우리말 꾸러미 사전》, 《책숲마실》, 《우리말 수수께끼 동시》, 《우리말 동시 사전》, 《우리말 글쓰기 사전》, 《이오덕 마음 읽기》, 《시골에서 살림 짓는 즐거움》, 《마을에서 살려낸 우리말》, 《읽는 우리말 사전 1·2·3》 들을 썼습니다. blog.naver.com/hbooklove




댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo

숲노래 오늘책

오늘 읽기 2022.8.14.


《소비사회의 극복》

 앨런 테인 더닝 글/구자건 옮김, 따님, 1997.4.1.



달책(잡지)에 싣는 글을 이제 끝내려고 생각한다. 그래도 끝까지 한 곳에는 나눔(자원봉사)으로 꽤 긴글을 실었는데, 이 달책에서 열다섯 살 큰아이가 빚은 그림꽃(만화)을 받아들이지 않겠다고 해서 끝내기로 한다. 이 달책이 처음에는 어딘가 새롭다고 여겨 벌써 일곱 해째 글삯 없이 긴글을 보내었는데, 갈수록 ‘서양음악·건축’을 하는 사람들 이야기로 달책을 거의 채우니 숨막히더라. 멋잡이(예술가)가 싫을 까닭은 없으나, 멋만 부리는 사람은 버겁다. 살림을 하고 집안일을 하고 아이랑 뛰놀고 노래하는 하루가 없이 멋만 부리면, 삶이 뭐지? 《소비사회의 극복》을 새로 읽었다. 거의 스무 해 만에 되읽었지 싶다. 대단한 아름책 가운데 하나이나, 요새 이 책을 눈여겨보는 분이 드물다. 집안일을 하고 씻고 또 집안일을 하고 다시 씻고, 글일을 조금 하고 씻고 집안일을 더 하고서 드러누워 쉰다. 갈수록 풀벌레·매미·개구리 노랫소리는 우리 집을 뺀 마을 다른 집이나 논둑에서는 들을 길이 없다. 아주 없지는 않으나, 처음 전남 고흥에 깃들던 2011년에 대면, 요새는 멧새노래나 풀벌레노래나 개구리노래가 ‘없다’고 할 만큼 가녀리다. 그나저나 ‘소비사회를 이겨야’ 하지는 않다. 쓸 적에는 사랑으로 기쁘게 쓰면 될 뿐이다.


ㅅㄴㄹ


※ 글쓴이

숲노래(최종규) : 우리말꽃(국어사전)을 씁니다. “말꽃 짓는 책숲, 숲노래”라는 이름으로 시골인 전남 고흥에서 서재도서관·책박물관을 꾸리는 사람. ‘보리 국어사전’ 편집장을 맡았고, ‘이오덕 어른 유고’를 갈무리했습니다. 《쉬운 말이 평화》, 《곁말》, 《곁책》, 《새로 쓰는 비슷한말 꾸러미 사전》, 《새로 쓰는 겹말 꾸러미 사전》, 《새로 쓰는 우리말 꾸러미 사전》, 《책숲마실》, 《우리말 수수께끼 동시》, 《우리말 동시 사전》, 《우리말 글쓰기 사전》, 《이오덕 마음 읽기》, 《시골에서 살림 짓는 즐거움》, 《마을에서 살려낸 우리말》, 《읽는 우리말 사전 1·2·3》 들을 썼습니다. blog.naver.com/hbooklove




댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo

숲노래 오늘책

오늘 읽기 2022.8.13.


《비혼이고 아이를 키웁니다》

 백지선 글, 또다른우주, 2022.2.1.



햇볕에 빨래랑 깔개랑 이불을 말린다. 이러고서 작은아이랑 대밭에 가서 대나무를 벤다. 작은아이가 나무를 베고 싶으니 함께 톱을 들고 대밭마실을 한다. 집까지 영차영차 짊어지고 온 커다란 대나무는 알맞게 손질을 해놓고, 이러면 작은아이가 도끼를 들고서 쩍쩍 쪼갠다. 잔가지는 뒷간 옆으로 차곡차곡 쌓는다. 작은아이가 톱질을 하고 도끼질을 마음껏 하는 소리를 들으면서 느긋이 쉰다. 《비혼이고 아이를 키웁니다》를 읽으면서 어딘가 갑갑했다. 나도 예전에는 ‘아이키우기’란 말을 쓴 적이 있으나, 이제 이 말을 더는 안 쓴다. 아이는 ‘키울’ 수도 ‘기를’ 수도 없으니까. 아이는 늘 스스로 뛰놀며 자란다. 어버이는 아이를 물끄러미 사랑으로 지켜보면서 함께 살아간다. 이뿐이다. 이밖에 달리 더 무엇이 있을까? 글쓴이는 책에 ‘아이키우기’라기보다는 ‘아이받기 + 아이 학교 넣기’를 줄거리로 담았다. 어느 만큼 살림돈이 받쳐주기에 아이받기(입양)를 할 수 있는 길을 누렸고, 이 아이가 ‘학교를 잘 다니도록’ 살피며, 그냥그냥 바깥일(회사를 다니며 돈벌기)을 할 뿐이다. 바깥일(회사생활)이 나쁠 까닭은 없되, 바깥일만이 ‘자기개발·자아성취’인 줄 여기지는 말자. ‘육아 = 학교 마치고 회사원 되기를 시키기’일까?


ㅅㄴㄹ


※ 글쓴이

숲노래(최종규) : 우리말꽃(국어사전)을 씁니다. “말꽃 짓는 책숲, 숲노래”라는 이름으로 시골인 전남 고흥에서 서재도서관·책박물관을 꾸리는 사람. ‘보리 국어사전’ 편집장을 맡았고, ‘이오덕 어른 유고’를 갈무리했습니다. 《쉬운 말이 평화》, 《곁말》, 《곁책》, 《새로 쓰는 비슷한말 꾸러미 사전》, 《새로 쓰는 겹말 꾸러미 사전》, 《새로 쓰는 우리말 꾸러미 사전》, 《책숲마실》, 《우리말 수수께끼 동시》, 《우리말 동시 사전》, 《우리말 글쓰기 사전》, 《이오덕 마음 읽기》, 《시골에서 살림 짓는 즐거움》, 《마을에서 살려낸 우리말》, 《읽는 우리말 사전 1·2·3》 들을 썼습니다. blog.naver.com/hbooklove




댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo

숲노래 오늘책

오늘 읽기 2022.8.12.


《빨간 마음》

 브리타 테켄트럽 글·그림/이소완 옮김, 위고, 2022.5.20.



어제까지 손끝·발끝이 찌릿찌릿했으나 오늘 풀린다. 지난 물날(수요일) 신나게 헛간 치우기를 하면서 기운이 쪽 빠졌다. 손끝·발끝이 찌릿찌릿할 적에는 이쪽으로 기운이 새로 스며든다는 뜻이다. 손끝으로는 하늘빛을 받고, 발끝으로는 땅빛을 받는다. 힘들거나 아플 적에는 드러누워서 쉬게 마련인데, 이때에는 온몸으로 하늘땅 숨결을 가만히 받아들이면서 다스리는 셈이다. 살림물(약)을 먹어야 몸이 낫지 않는다. 살림물을 자꾸 먹을 적에는 ‘다 다른 사람들이 다 다른 몸에 맞게 다 다른 나날을 들여서 기운을 끌어올리는 길’을 가로막는다. 돌봄터에서 파는 살림물은 얼핏 우리 몸을 지켜 주는 듯하지만, 곰곰이 보면 ‘돌봄터 살림물(병원 의약품)’이야말로 우리 몸을 갉는다. 숲짐승이나 새나 헤엄이는 몸이 아프거나 다칠 적에 어떻게 할까? 따로 뭘 먹지 않는다. 물조차 끊고서 고요히 쉰다. 새기운이 반짝반짝 오를 때까지 하늘바라기에 별바라기를 할 뿐이다. 이따금 멧풀 몇 가지를 씹지. 《빨간 마음》을 읽었다. 영어 이름 “When I See Red” 그대로 옮겨야 어울린다고 느낀다. “마음이 빨간 아이”가 아닌 “타오르는 불길을 보는 아이”를 담았으니까. 그림책도 글책도 ‘마음’을 다스리는 길을 옳게 담아낼 노릇이다.


ㅅㄴㄹ


※ 글쓴이

숲노래(최종규) : 우리말꽃(국어사전)을 씁니다. “말꽃 짓는 책숲, 숲노래”라는 이름으로 시골인 전남 고흥에서 서재도서관·책박물관을 꾸리는 사람. ‘보리 국어사전’ 편집장을 맡았고, ‘이오덕 어른 유고’를 갈무리했습니다. 《쉬운 말이 평화》, 《곁말》, 《곁책》, 《새로 쓰는 비슷한말 꾸러미 사전》, 《새로 쓰는 겹말 꾸러미 사전》, 《새로 쓰는 우리말 꾸러미 사전》, 《책숲마실》, 《우리말 수수께끼 동시》, 《우리말 동시 사전》, 《우리말 글쓰기 사전》, 《이오덕 마음 읽기》, 《시골에서 살림 짓는 즐거움》, 《마을에서 살려낸 우리말》, 《읽는 우리말 사전 1·2·3》 들을 썼습니다. blog.naver.com/hbooklove




댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo

숲노래 책숲마실


이 책 밑에는 (2022.5.16.)

― 광주 〈광일서점〉



  광주에서 글깨나 쓴다는 분들은 으레 “계림동 책골목이 죽었다”고 말하는 듯한데, 책골목이 죽을 까닭이 없기도 하지만, 그분들이 그렇게 말하는 까닭은 “그분들 스스로 계림동 책골목에 안 간다”는 뜻입니다. 책골목을 살리려면 글깨나 쓰는 나리부터 책마실을 할 노릇입니다. 광주 헌책집이나 책집살림을 북돋우려면 ‘문화예술인’이라 내세우는 그분들부터 책집마실을 누릴 일입니다.


  광주도 전남도 문화재단이 크고 목돈을 굴립니다만, 책하고 얽혀서는 거의 안 씁니다. 책집을 사랑하거나 북돋우는 데에는 푼돈조차 잘 안 쓰더군요. 나라지기 문재인 님이 있던 2020년 7월, ‘남해안 관광벨트’라면서 ‘20조 원’이 넘는 돈을 쏟아붓겠다는 길(정책)을 새로 내놓은 적 있습니다. 거의 삽질(토목공사)에 목돈을 쓰는 길인데요, 책숲(도서관)이나 책집뿐 아니라 ‘삶을 담는 글로 여미는 책’하고 얽혀서는 아무런 나랏길(국가정책)이 없다고 느낍니다.


  광주 금남로는 늘 사람들 발길이 북적입니다. 가게는 눈부시고 젊은이 옷차림은 반짝입니다. 광주 계림동을 걷자니 사람 발길이 거의 없고 썰렁하며 젊은이는 찾아볼 수조차 없습니다. 금남로하고 계림동이 그리 멀잖으나, 둘 사이는 하늘땅처럼 갈립니다. 이 계림동 한켠에서 오늘도 곧게 헌책집을 여는 〈광일서점〉입니다. 밖에서 스치듯 보면 ‘낡아가는 새 알림판(시청·구청에서 똑같이 새로 바꾼 알림판)’이 한참 빛바랬다고 느낍니다. 광주 글바치는 광주를 ‘예향’이라 일컫는 듯한데, 책집 알림판만 갈아치우는 길은 아름답지도 멋스럽지도 않습니다.


  수북수북 넘실거리는 책물결을 하나씩 들춥니다. 예전에 읽히고서 잊힌 책도, 오늘날 새로 읽힐 만한 책도 수두룩합니다. 새책집에 갓 들어가는 책만 읽을거리일 수 없습니다. 굳이 새로 엮은 헤세를 읽어야 할까요? 지난날 일찌감치 옮긴 헤세를 읽을 수 있고, 새책이건 헌책이건 고스란히 흐르는 빛줄기를 헤아릴 만합니다.


  이 책을 집어서 들추면 어느새 옆에서 다른 책이 부릅니다. 다른 책을 들여다보면 또 이 옆에서 새로운 책이 부릅니다. 책손은 없되 책으로 너울대는 골마루에서 묵은책하고 이야기합니다. “나 좀 봐.” “응, 이 아이부터 보고서.” “나도 좀 보라니까.” “그래, 곧 볼게.” “난 언제 볼래?” “손이 닿는 대로 볼게. 다같이 장만해서 우리 시골집에 옮겨놓고서 몇 달에 걸쳐 느긋이 볼 수 있지.” “그럼 나도 데려가.” “너희를 통째로 데려가고 싶구나. 너희를 하나하나 닦고 햇볕을 먹이고서 새빛을 밝힐 날이 곧 있겠지?” 눈과 귀를 여는 분들이 환하게 피어나기를 바라는 마음입니다. 아이랑 소꿉놀이를 하듯 책이랑 노는 이웃이 늘기를 바라요.


ㅅㄴㄹ


《민속극》(전경욱, 한샘, 1993.1.20.)

《13월》(에리히 케스터너/정태남 옮김, 영학출판사, 1988.8.10.)

《아낌없이 주는 나무》(쉘 실버스타인/김영무 옮김, 분도출판사, 1975.10.20./1976.12.20.4벌)

《分斷時代의 歷史認識》(강만길, 창작과비평사, 1978.8.20.첫/1979.3.30.2벌)

《運命도 虛無도 아니라는 이야기》(김형석, 삼중당, 1964.1.20.첫/1964.4.5.2벌)

《국어 교과서에 따른 표준 발음 지도 자료(장·단음과 실제 발음)》(오명렬, 한국교육출판, 1991.4.)

《中·高等學生用 敎育漢字辭典》(편집부, 구문사, 1973.5.20.)

《현대 차 생활용어》(한국차문화협회 엮음, 보림사, 1990.8.30.)

《나의 아버지 채플린》(C.채플린 2세/이신복 옮김, 중앙일보, 1978.1.25.첫/1981.11.5.5벌)

《東方記行》(헤르만 헤세/곽복록 옮김, 중앙일보, 1978.5.15.첫/1981.7.20.2벌)

《유럽의 民話》(막스 뤼티/이상일 옮김, 중앙일보, 1978.6.20.첫/1981.9.15.3벌)

《北極探險》(홍성호 엮음, 중앙일보, 1979.6.10.첫/1981.11.5.2벌)

《카프카의 한 친구》(아이작 싱거/천승걸 옮김, 중앙일보, 1979.1.15.)

《明洞聖堂》(노기남, 중앙일보사, 1984.4.20.)

《2001년의 日本》(中村忠一/노계원 옮김, 중앙일보사, 1985.8.10.)

《詩란 무엇인가》(J.L.주베르/장영수 옮김, 중앙일보사, 1985.2.20.)

《인형의 집》(엔리크 입센/홍건식 옮김, 학원사, 1989.1.15.첫/1990.4.20.4벌)

《인간적인 너무나 인간적인》(F.니체/황문수 옮김, 삼중당, 1984.2.15.)

《밤에 쓴 인생론》(박목월, 삼중당, 1984.2.15.)

《말 29호》(장경옥·김태홍 엮음, 민주언론운동협의회, 1988.11.1.)

《盆裁界 2호》(송삼섭·이상현 엮음, 한국분재협회, 1982.10.1.)

《평화의 나무 김대중 2》(오수 글·그림, MK, 2000.12.20.)

《중학준비영어》(박일규·손세환 엮음, 능력개발, 1980.12.5.)

《삶의 바른 길》(이경인 엮음, 교문출판사, 1984.11.30.첫/1985.10.30.2벌)

《東京, 그 巨大한 村落》(김소운, 배영사, 1969.9.15.)

《세개의 황금사과 外》(조운제 옮김, 중앙일보·동양방송, 1977.5.10.)

《とんぐり民話集る(星新一, 新潮社, 1993.12.15.)

《TO YOU BOOKS 97 상처입은 결혼》(앤 마서/김희성 옮김, 문화광장, 1995.2.5.)

《예비자 및 초보자를 위한 교리문답》(임덕·이영식·구도날드·조영호, 한국천주교중앙협의회, 1977.7.1.첫/1980.3.10.4벌)

《에드워드 케네디》(지미 번스/국흥주 옮김, 1979.10.25.)

《Samjungdang English Series C 215 황금강의 임금님》(J.Ruskin/김병익 옮김, 삼중당, 1982.5.15.)

《갈매기의 꿈》(리처드 바크/정성환 옮김, 동서출판사, 1978.6.20.)

《알기쉬운 생활한자 모음집》(이상만 엮음, 국민은행·공정문화사, 1996.11.15.)

《中國 雜誌 252號》(편집부, 中華民國, 1983.11.15.)

《少年兒童趣味 字 ...》

《高敞의 얼(傳說篇)》(편집부, 고창군교육청, 1987.12.4.)

《내 고장 해남》(편집부, 해남군교육청, 1987.10.5.)

《분단을 뛰어넘어》(양은식·김동수 외, 중원문화, 1988.6.30.)

《조선에서 자본주의적 관계의 발생》(전석담·허종호·홍희유, 이성과현실, 1989.3.20.)

《軍隊文化의 뿌리》(양희완 엮어 옮김, 을지서적, 1988.11.15.)

《古文字學 첫걸음》(李學勤/하영삼 옮김, 동문선, 1991.6.20.)

《國祖檀君 第2輯》(편집부, 단군정신선양회, 1984.11.10.)

《天然記念物總覽》(최원식 엮음, 한국교육출판, 1980.7.20.)

《中等敎授資料(舊 中等敎育) 英語科 編 3호》(박영호 엮음, 월간 중등교육자료, 1971.11.1.)

《체육 교육 자료 총서 28 테니스》(편집부, 문교부, 1975.2.15.)

《최불암 이야기》(윤덕주 엮음, 백암, 1991.12.6.첫벌/1992.1.25.4벌)

《레닌과 아시아 민족해방 운동》(편집부, 남풍, 1988.3.30.)

《기형도 산문집》(기형도, 살림, 1990.3.1.첫/1993.1.4.12벌)

《인형극의 실제》(헬렌 플링 글·챨스 포벨 그림/조용수 옮김, 서낭당, 1983.3.10.)

《토함산 노랑제비꽃》(김녹촌, 그루, 1992.7.15.첫/1994.6.20.3벌)

《작은 책방》(엘리너 파전 글·에드워드 아디존 그림/햇살과나무꾼 옮김, 길벗어린이, 1997.1.30.첫/2006.5.1.고침판)

《빨리 해보라구》(찰스 M.슐츠/편집부 옮김, 선영사, 1985.4.1.첫/1989.9.4.중판)

《てるてる坊主れ》(畑守人 글·大隅太南 그림, 第一法規出版, 1991.2.14.)

《おにたのぼうし》(あまん きみこ 글·岩崎 ちひろ 그림, ポプラ社, 1969.8.첫/1979.4.31벌)

《現代韓國人名辭典·現代生活用語辭典》(편집부, 합동통신사, 1968.1.10.)

《21세기 참다래시장전략》(정운천, 전라남도, 1993.5.14.)

《조합결성의 기초지식》(편집부, 동녘, 1984.8.30.)

《오늘의 고흥》(편집부, 고흥군청, 1954.5.)

《최신 학교무용》(구채경·김금희·성인자·이석기·추분자·한현옥, 교육자료, 1985.7.20.)

《科學·人間·自由(갈릴레오의 苦悶》(김용준, 명진사, 1979.10.15.)


※ 글쓴이

숲노래(최종규) : 우리말꽃(국어사전)을 씁니다. “말꽃 짓는 책숲, 숲노래”라는 이름으로 시골인 전남 고흥에서 서재도서관·책박물관을 꾸리는 사람. ‘보리 국어사전’ 편집장을 맡았고, ‘이오덕 어른 유고’를 갈무리했습니다. 《쉬운 말이 평화》, 《곁말》, 《곁책》, 《새로 쓰는 비슷한말 꾸러미 사전》, 《새로 쓰는 겹말 꾸러미 사전》, 《새로 쓰는 우리말 꾸러미 사전》, 《책숲마실》, 《우리말 수수께끼 동시》, 《우리말 동시 사전》, 《우리말 글쓰기 사전》, 《이오덕 마음 읽기》, 《시골에서 살림 짓는 즐거움》, 《마을에서 살려낸 우리말》, 《읽는 우리말 사전 1·2·3》 들을 썼습니다. blog.naver.com/hbooklove




















댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기