우먼카인드 womankind Vol.14 : 혼자 있는 시간 우먼카인드 womankind 14
우먼카인드 편집부 엮음 / 바다출판사 / 2021년 2월
평점 :
품절


숲노래 책읽기 2022.11.6.

인문책시렁 245


《womankind vol 14》

 나희영 엮음

 바다출판사

 2021.2.5.



  《womankind vol 14》(나희영 엮음, 바다출판사, 2021). 이 책을 뭐라 읽어야 할는지 모르겠습니다. 줄거리로나 엮은이 눈길로 보거나 ‘페미니즘’ 책인 듯싶은데, 읽다가 턱턱 막혔으나 어쨌든 끝까지 읽기는 했습니다.


  호주 또는 오스트레일리아에서 나온 책을 우리말로 옮기면서 몇 꼭지를 우리나라 나름대로 새로 넣는구나 싶은데, 이 책에서는 한글을 찾아보기도 어렵습니다. 아니, 겉보기로는 한글입니다. 그러나 우리말인지 아닌지 모르겠어요. “무늬만 한글”이라 하더라도 “우리말은 아니”기 일쑤이거든요.


  저는 ‘언택트’도 ‘코로나블루’도 모르겠고, ‘록다운’도 모르겠습니다. 시골에서 이런 말을 쓸 일도 없고, 아이들하고 이런 말을 쓸 까닭조차 없습니다. “웅크림의 시간”이 뭔지 모르겠고, “작은 위안이 되었으면”이 뭔지 모르겠습니다.


  글밭을 모르는 분이 많을 수 있는데, 우리나라는 2000년에 접어들 무렵까지 ‘한자말을 한자로 안 쓰면 글이 아니라’고 여긴 꼰대가 수두룩했습니다. 〈조선일보〉 하나만큼은 이름에 한자를 그냥 쓰지만, 글을 보면 꽤 쉽게 쓰려고 애씁니다. 이와 달리 〈한겨레〉는 무늬만 한글 이름이면서 글이 꽤나 어렵습니다. 〈오마이뉴스〉는 아예 영어를 쓰지요.


  2020년 눈길이 아닌 2100년이나 2050년 눈길로 보면 《womankind vol ○○》는 ‘새로운 영어 꼰대’일까요, 아니면 먹물바치 글자랑일까요? 2000∼1945년은 “무늬조차 한글이 아닌 중국·일본 한자말을 자랑하던 글판”이었습니다. 1945∼1910년은 “일본글하고 한자를 섞으며 자랑하던 글판”이었습니다. 1910∼1392년은 “중국글하고 한문만 쓰며 자랑하던 글판”이었습니다. 이 틈바구니 어디에도 ‘우리말과 한글을 누구나 즐거이 널리 쓰던 때’는 없습니다.


  세종 임금은 ‘훈민정음’을 여미었고, 독립운동을 하던 주시경 님이 ‘한글’이란 이름을 지었으나, 두 이름을 옳게 갈라서 쓰는 사람이 대단히 적습니다. 입으로 소리를 내는 ‘말·우리말’이고, 손으로 옮겨적어 눈으로 읽는 ‘글·한글’인데, 이 둘을 똑똑히 헤아리는 사람이 매우 적어요.


  페미니즘은 나쁘지도 좋지도 않습니다. 그저 ‘-니즘(주의)’입니다. 어느 곳에서나 누구나 목소리를 내면서 이 별을 아름답게 사랑으로 가꾸는 길을 밝히고, 어깨동무를 하거나 손을 맞잡을 수 있기를 바랍니다. 해바람비는 왼날개한테만 찾아들지 않고, 또 오른날개한테만 스며들지 않아요. 풀꽃나무는 왼오른을 안 가릅니다. 열매는 왼오른 누구한테나 달콤합니다.


  우리가 지을 길이 ‘참사랑’이라면, 외곬로 치닫는 목소리는 이제 내려놓기를 바랍니다. 《womankind vol 14》을 보면 김소연 씨는 “남자들은 나이를 먹어도 계속 문인으로 커나가고 고위 공직에 오르기도 하잖아요. 여기도 유리천장이 있는 거예요.” 하고 말합니다만, 터무니없습니다. 저도 돌이(남자)입니다만, “계속 문인으로 커나가고 고위 공직에 오르는 놈”은 알랑거리는 분들입니다. 순이(여자)도 ‘알랑거리’면 얼마든지 ‘문단 어른’으로 섬김질을 받으면서 웃질을 일삼습니다. 알랑거리지 않고 조용히 글밭을 일구는 사람은 섬김질을 못 받고 웃질을 안 하며 ‘고위 공직’ 따위는 안 쳐다봅니다.


  글을 “문단 안팎에서 충분히 인정받”으려고 쓰나요? ‘나이든 여성 시인이 생활고’에 시달린다고 합니다만, 알랑질을 안 하는 ‘나이든 모든 남녀 시인’이 똑같이 가난할 뿐입니다. 순이돌이(남녀)를 갈라치기하지 않기를 바랍니다. 알랑질을 안 하고 시골에서 글빛을 가꾸는 사람을 누가 알아주는지요? 글판조차 온통 ‘서울바라기(in Seoul)’입니다. ‘서울바라기’라는 고약한 틀을 허물어야 ‘밝게(형형하게)’ 글을 쓰는 참한 순이돌이 누구나 글빛을 밝힙니다. “글 좀 썼다고 문단 원로로 추앙받아야 하는 썩은 틀”이 아닌, 스스로 삶을 숲빛으로 지으면서 사랑으로 나아가는 작은사람 누구나 오순도순 지낼 길을 그려야 ‘페미니즘다운 페미니즘’이지 않을까요? 우리말도 한글도 쓰지 않는 페미니즘은 누구한테 이바지하려는지 하나도 모르겠습니다.


ㅅㄴㄹ


언택트가 새로운 일상이 되면서 자신의 몸과 감정을 잘 추스르는 게 참 중요하다는 생각이 듭니다. 코로나블루는 작년 한 해를 설명하는 단어 중 하나였죠 … 혼자 있는 시간은 다른 형태의 연결을 향해 열린 웅크림의 시간이라는 생각이 듭니다 … 이 인터뷰를 읽는 분들께 작은 위안이 되었으면 하는 생각이 드네요. (Editor's letter/4, 5쪽)


언니 시인들과 친하게 지냈거든요. 그런데 이분들이 할머니 나이가 되어 아직도 시를 형형하게 잘 쓰시는데도 문단 안팎에서 충분히 인정받지 못하는 현실이 있어요. 심각한 생활고가 기다리기도 하고요. 남자들은 나이를 먹어도 계속 문인으로 커나가고 고위 공직에 오르기도 하잖아요. 여기도 유리천장이 있는 거예요. (김소연 인터뷰/44쪽)


전 세계적인 록다운이 시행되고 6개월이 지나자 공공생활은 사실상 해체되었다. 여럿이 모여 정치 토론을 하거나 집회를 열 공간이 사라졌다. (74쪽)


※ 글쓴이
숲노래(최종규) : 우리말꽃(국어사전)을 씁니다. “말꽃 짓는 책숲, 숲노래”라는 이름으로 시골인 전남 고흥에서 서재도서관·책박물관을 꾸리는 사람. ‘보리 국어사전’ 편집장을 맡았고, ‘이오덕 어른 유고’를 갈무리했습니다. 《쉬운 말이 평화》, 《곁말》, 《곁책》, 《새로 쓰는 비슷한말 꾸러미 사전》, 《새로 쓰는 겹말 꾸러미 사전》, 《새로 쓰는 우리말 꾸러미 사전》, 《책숲마실》, 《우리말 수수께끼 동시》, 《우리말 동시 사전》, 《우리말 글쓰기 사전》, 《이오덕 마음 읽기》, 《시골에서 살림 짓는 즐거움》, 《마을에서 살려낸 우리말》, 《읽는 우리말 사전 1·2·3》 들을 썼습니다. blog.naver.com/hbooklove









댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(6)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
봄을 기다리는 날들 - 감옥의 아버지와 주고받은 10년 동안의 편지, 수학자 안재구 가족 서간집 창비청소년문고 39
안재구 지음, 안소영 엮음 / 창비 / 2021년 5월
평점 :
장바구니담기


숲노래 책읽기 2022.11.6.

인문책시렁 245


《봄을 기다리는 날들》

 안재구·안소영 글

 창비

 2021.5.14.



  《봄을 기다리는 날들》(안재구·안소영, 창비, 2021)을 읽으면서 자꾸 고개를 갸웃했습니다. 사슬터(감옥)에 갇힌 아버지한테 아이들이 쓰는 글에는 내내 ‘시험공부·1등·장원’ 같은 이야기가 나오고, 아버지도 어머니도 아이들한테 셈겨룸(시험공부)을 북돋우는 말을 늘 하는구나 싶더군요.


  책을 덮고서 한참 멍했습니다. 그러나 그럴 만하리라 느낍니다. 안재구 님은 전태일 님은 아니니까요. 살아가는 자리가 다르고, 바라보는 곳이 다르니까요. 모든 사람이 똑같이 바라볼 수 없고, 똑같이 바라볼 까닭조차 없습니다.


  우리나라가 올바르지 않은 길을 걸어간다면, 어버이로서 할 일은 무엇일까요? 누구는 대학교수라는 자리에서 땀흘릴 수 있고, 누구는 시골에서 흙을 일굴 수 있고, 누구는 서울에서 수수하게 벼슬꾼(공무원)으로 일할 수 있고, 누구는 아이를 사랑으로 낳아 포근히 돌볼 수 있습니다.


  나라를 헤아리면서 쓴 글이 아닌, 집안사람끼리 주고받은 글월이기에 무엇보다 ‘초·중·고등학교하고 대학교 공부’ 이야기가 자주 나올 수 있습니다. 그러나 높은자리에서 밑자리를 내려다보는 눈썰미로는 이웃사랑이나 어깨동무를 하기에는 어쩐지 무척 멀어 보입니다.


ㅅㄴㄹ


네 말대로 노력해서 안 되는 일이 있나, 열심히 공부해서 아버지 딸답게 1등 한번 해 보지 않겠느냐? 노력하면 되는 것은 누가 모르겠느냐, 하는 것이 힘들지. (34쪽/1980.5.23.아버지가)


친구네 집에 ‘세계 명작’ 30권이 있는데 계약을 맺었어요. 친구는 책을 안 읽어서 엄마한테 날마다 꾸중 듣는답니다. 그래서 제가 대신 읽어 주기로 했죠. (57쪽/1980.11.28.소영 올림)


저는 요즘 CBS 방송국에서 하는 영어 강좌 방송을 열심히 듣고 있어요. 오늘로써 6일째 되는데, 무척 재미있답니다. 그리고 지난 9월에 본 서울 시내 4·5·6학년 평가 시험에서 평균 99점으로 서울시에서 35등을 차지했습니다. 자연에서 아깝게 한 개를 틀렸죠. (58쪽/1980.11.29.아버지께)


작은누나의 국어 성적이 예일여중에서 전교 1등이래요. 누나가 뽐내는 꼴 정말 못 봐주겠어요. 그래서 저도 이번 시험에 꼭 좋은 성적을 올리겠어요. (77쪽/1981.4.1.아버지께)


지난번 소영이 편지와 책은 잘 받았을 줄 믿습니다. 양심수 석방을 위한 범시민 가요제에 우리 가족이 일등을 해서 받은 상입니다. (298쪽/1988.8.22.아내 씀)


※ 글쓴이

숲노래(최종규) : 우리말꽃(국어사전)을 씁니다. “말꽃 짓는 책숲, 숲노래”라는 이름으로 시골인 전남 고흥에서 서재도서관·책박물관을 꾸리는 사람. ‘보리 국어사전’ 편집장을 맡았고, ‘이오덕 어른 유고’를 갈무리했습니다. 《쉬운 말이 평화》, 《곁말》, 《곁책》, 《새로 쓰는 비슷한말 꾸러미 사전》, 《새로 쓰는 겹말 꾸러미 사전》, 《새로 쓰는 우리말 꾸러미 사전》, 《책숲마실》, 《우리말 수수께끼 동시》, 《우리말 동시 사전》, 《우리말 글쓰기 사전》, 《이오덕 마음 읽기》, 《시골에서 살림 짓는 즐거움》, 《마을에서 살려낸 우리말》, 《읽는 우리말 사전 1·2·3》 들을 썼습니다. blog.naver.com/hbooklove




댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
박막례시피 (봄 리커버 에디션) - 배부르다고 착각하지 마
박막례.김유라 지음 / 창비 / 2020년 9월
평점 :
장바구니담기


숲노래 책읽기 2022.11.6.

읽었습니다 185



  《박막례시피》는 어느 날 문득 눈길을 받으면서 꽃사람이 된 할머니가 오래도록 일군 밥차림을 그러모은 듯싶습니다. 예부터 밥옷집이란 살림길은 ‘내림맛’이라 해서 집집마다 다 다르게 가꾼 손길을 새롭게 돌보면서 품었습니다. 어느덧 집집마다 ‘우리 집 내림맛’이 자취를 감춥니다. 똑같이 찍어내는 배움책(교과서)처럼 차린옷(양복)처럼 똑같은 밥옷집이 늘어요. 박막례 할머니 집밥은 여러모로 집내음을 퍼뜨렸다고 여길 만합니다. 그런데 이 책은 밥차림(레시피)을 밝히기보다는 ‘연예인 화보집’ 같아요. 사람들이 ‘연예인 화보집’에 뭔가 덤(선물)을 붙여 주기를 바라니 이렇게 여밀 수도 있을 테지요. 둘레를 보면 ‘우리들’은 서로서로 이쁜 얼굴하고 몸매하고 옷차림이 닮으려고 애씁니다. 다 다른 멋과 맛과 삶과 살림을 가꾸려는 길하고는 등집니다. 꾸며서 잘 보이려는 꽃사람(연예인)을 쳐다보기에 서울살이(도시문화)라 한다면, 저는 서울이 아닌 숲을 품고 마주할 생각입니다.


《박막례시피》(박막례·김유라, 창비, 2020.9.14.첫/2020.9.15.2벌)


ㅅㄴㄹ


※ 글쓴이
숲노래(최종규) : 우리말꽃(국어사전)을 씁니다. “말꽃 짓는 책숲, 숲노래”라는 이름으로 시골인 전남 고흥에서 서재도서관·책박물관을 꾸리는 사람. ‘보리 국어사전’ 편집장을 맡았고, ‘이오덕 어른 유고’를 갈무리했습니다. 《쉬운 말이 평화》, 《곁말》, 《곁책》, 《새로 쓰는 비슷한말 꾸러미 사전》, 《새로 쓰는 겹말 꾸러미 사전》, 《새로 쓰는 우리말 꾸러미 사전》, 《책숲마실》, 《우리말 수수께끼 동시》, 《우리말 동시 사전》, 《우리말 글쓰기 사전》, 《이오덕 마음 읽기》, 《시골에서 살림 짓는 즐거움》, 《마을에서 살려낸 우리말》, 《읽는 우리말 사전 1·2·3》 들을 썼습니다. blog.naver.com/hbooklove




댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
영어 계급사회 - 누가 대한민국을 영어 광풍에 몰아 넣는가 대한민국을 생각한다 4
남태현 지음 / 오월의봄 / 2012년 2월
평점 :
장바구니담기


숲노래 책읽기 2022.11.6.

읽었습니다 186



  틀림없이 영어로 위아래(계급)를 나누는 오늘날입니다. 그러면 사람들은 어떻게 바라보거나 움직일까요? 위아래를 걷어치우려고 하나요, 아니면 영어학원을 다니거나 얼른 영어를 떼려고 애쓸까요? 1945년부터 2000년으로 접어들 즈음까지 글판은 ‘한자말을 한자로 드러내어 못 적으면 글이 아니다’라고 여기기 일쑤였습니다. 일본이 총칼로 억누를 적에는 글쟁이는 죄다 일본글을 썼고 일본 한자말을 잘 다뤘습니다. 조선이 무너지던 무렵까지는 중국글(한문)로 써야 글이라 여겼습니다. 《영어 계급사회》는 머리말 “다들 문제는 인정하지만 어쩔 수 없다는 식입니다(13쪽)” 라는 틀에서 벗어나지 않는 줄거리를 폅니다. 글살림 뿌리하고 나라 얼거리를 돌아보면 ‘영어·한자·일본글·중국글’에 둘러싸이고 짓밟혀 정작 아직까지 ‘우리말 우리글’을 제대로 쓴 적이 없는 줄 깨달을 텐데, 이 대목을 몇 사람쯤 깨닫거나 이야기하는가요? 우리나라는 아직도 고삐(식민지)일 뿐입니다.


《영어 계급사회》(남태현 글, 오월의봄, 2012.2.7.)


ㅅㄴㄹ


‘영어 계급사회’를 찬찬히 짚는가 싶어

장만해서 읽었으나

‘영어학원이 돈을 버는 판’을

조금 건드리다가 그친다.

매우 아쉽다.


책이름 하나를 빼고서

얻을 대목이 없다니.


※ 글쓴이
숲노래(최종규) : 우리말꽃(국어사전)을 씁니다. “말꽃 짓는 책숲, 숲노래”라는 이름으로 시골인 전남 고흥에서 서재도서관·책박물관을 꾸리는 사람. ‘보리 국어사전’ 편집장을 맡았고, ‘이오덕 어른 유고’를 갈무리했습니다. 《쉬운 말이 평화》, 《곁말》, 《곁책》, 《새로 쓰는 비슷한말 꾸러미 사전》, 《새로 쓰는 겹말 꾸러미 사전》, 《새로 쓰는 우리말 꾸러미 사전》, 《책숲마실》, 《우리말 수수께끼 동시》, 《우리말 동시 사전》, 《우리말 글쓰기 사전》, 《이오덕 마음 읽기》, 《시골에서 살림 짓는 즐거움》, 《마을에서 살려낸 우리말》, 《읽는 우리말 사전 1·2·3》 들을 썼습니다. blog.naver.com/hbooklove



댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo

숲노래 우리말

[영어] 로그라인log-line



로그라인 : x

log-line : 1. 측심선(測深線) 2. 측정줄(測程~)(로그 라인)

ログライン : log line



‘한줄’이나 ‘한마디’를 가리킬 적에 영어 ‘로그라인’을 쓴다면, 말뜻이나 쓰임새처럼 ‘한줄·한마디’라 하면 됩니다. 한줄로 영화나 책을 들려주려고 하는 자리라든지, 먼저 한줄을 적고서 앞으로 나아갈 큰그림을 살피려 할 적에는 ‘밑그림·밑글’이라 하면 됩니다. 수수하게 ‘짧다·짤막하다’나 ‘테두리’라 해도 어울립니다. ㅅㄴㄹ



대충 로그라인만 써 놓은 사랑 이야기

→ 얼추 테두리만 써 놓은 사랑 이야기

→ 살짝 밑글만 써 놓은 사랑 이야기

→ 가볍게 한줄만 써 놓은 사랑 이야기

《어쩌면 동심이 당신을 구원할지도》(임정희, 남해의봄날, 2021) 236쪽


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기