숲집놀이터/숲노래 사랑꽃 2022.12.4.

숲집놀이터 278. 문해력



갈수록 ‘문해력’이 떨어져서 걱정이라는 얘기를 듣는다. 그런데 우리말꽃을 쓰는 사람으로서 ‘문해력’이란 일본스런 한자말을 못 알아듣겠다. 갑작스레 떠오른 이 일본스런 한자말 ‘문해력(文解力)’은 “글을 읽고 이해하는 능력”을 뜻한다고 국립국어원 낱말책에 나온다. ‘초등 문해력’을 다룬 책이 밀물처럼 쏟아지는데, 죄다 부질없는 부스러기라고 느낀다. 어린이·푸름이가 “글을 잘 못 읽는다”고 걱정할 일은 터럭조차 없다. 글을 잘 못 읽는다면, 말부터 잘 못 알아듣는다는 뜻이다. 말을 잘 알아듣는 사람이 글을 못 읽을 수 없다. 그러면 생각하자. 어린이·푸름이는 어떤 말글을 못 알아보거나 못 읽는가? 바로 ‘어른들이 아무렇게나 쓰거나 어렵게 쓰거나 마구 뱉어내거나 쳇바퀴에 길든 말글’을 못 알아보거나 못 읽는다. 우리는 우리말을 제대로 배우지 못 한 나날이 무척 길다. 한글날 언저리에 기껏 ‘SNS 언어파괴’나 ‘공공기관 영어남발’ 같은 말이 떠돌지만 으레 그날 하루만 반짝한다. 모든 말썽덩이 말글은 ‘어른이 썼’다. 어린이를 탓하면서 ‘어린이가 골아프게 어려운 일본말씨나 옮김말씨나 영어를 외우’도록 내몰지 말자. 어른부터 우리말을 처음부터 새로 배울 노릇이다. 글에 ‘-의·-적·-화’만 안 써서 끝이 아니다. 우리 넋을 우리 마음에 어질게 담는 우리 말글로 생각을 가꾸는 길을 펴야 비로소 어른이다. ‘글힘(문해력)’은 ‘말힘(언어력)’을 사랑으로 돌보는 보금자리에서 비로소 깨어난다. 새말을 스스로 지을 줄 알면 말힘이 피어난다.


ㅅㄴㄹ


※ 글쓴이

숲노래(최종규) : 우리말꽃(국어사전)을 씁니다. “말꽃 짓는 책숲, 숲노래”라는 이름으로 시골인 전남 고흥에서 서재도서관·책박물관을 꾸리는 사람. ‘보리 국어사전’ 편집장을 맡았고, ‘이오덕 어른 유고’를 갈무리했습니다. 《쉬운 말이 평화》, 《곁말》, 《곁책》, 《새로 쓰는 비슷한말 꾸러미 사전》, 《새로 쓰는 겹말 꾸러미 사전》, 《새로 쓰는 우리말 꾸러미 사전》, 《책숲마실》, 《우리말 수수께끼 동시》, 《우리말 동시 사전》, 《우리말 글쓰기 사전》, 《이오덕 마음 읽기》, 《시골에서 살림 짓는 즐거움》, 《마을에서 살려낸 우리말》, 《읽는 우리말 사전 1·2·3》 들을 썼습니다. blog.naver.com/hbooklove



댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기
 
 
 

숲노래 우리말

겹말 손질 2608 : 전해 듣다



전해 들었어요

→ 들었어요


전하다(傳-) : 1. 후대나 당대에 이어지거나 남겨지다 2. 어떤 것을 상대에게 옮기어 주다 3. 남기어 물려주다 4. 어떤 사실을 상대에게 알리다

듣다 : 1. 사람이나 동물이 소리를 감각 기관을 통해 알아차리다 2. 다른 사람의 말이나 소리에 스스로 귀 기울이다 3. 다른 사람의 말을 받아들여 그렇게 하다 4. 기계, 장치 따위가 정상적으로 움직이다 5. 다른 사람에게서 일정한 내용을 가진 말을 전달받다 6. 주로 윗사람에게 꾸지람을 맞거나 칭찬을 듣다 7. 어떤 것을 무엇으로 이해하거나 받아들이다 8. 주로 약 따위가 효험을 나타내다



  국립국어원 낱말책을 살피면 ‘듣다’를 “6 칭찬을 듣다”로도 풀이합니다. 뜬금없습니다. 우리말 ‘듣다’를 “내용을 가진 말을 전달받다”로도 풀이하는데 무슨 소리인지 알쏭한 옮김말씨입니다. 우리말 ‘가지다’는 영어 ‘get·have’하고 다르기에 “내용을 가지다”처럼 못 쓰고 안 씁니다. “줄거리인 말”로 고칠 풀이말입니다. 아무튼 ‘듣다 = 말이 전달되다’로 풀이하는 셈인데, ‘전하다 = 말을 들려주다’이니, “전해 들었어요”는 겹말입니다. 외마디 한자말 ‘전하다’를 털어내고 “들었어요”로만 적으면 됩니다. ㅅㄴㄹ



몽고메리에 사는 흑인들이 로자가 겪은 일을 전해 들었어요

→ 몽고메리에 사는 검은님이 로자가 겪은 일을 들었어요

《로자 파크스》(리즈베스 카이저·마르타 안텔로/공경희 옮김, 달리, 2019) 18쪽


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

숲노래 우리말

겹말 손질 2607 : 공평하고 평등한



공평하고 평등한

→ 고른

→ 나란한

→ 고르고 나란한

→ 곧고 바른


공평(公平) : 어느 쪽으로도 치우치지 않고 고름

평등(平等) : 권리, 의무, 자격 등이 차별 없이 고르고 한결같음



  한자말 ‘공평·평등’ 모두 “치우치지 않다”나 ‘고르다’를 가리켜요. “공평하고 평등한”은 겹말입니다. 구태여 한자말을 쓰고 싶다면 둘 가운데 하나만 쓸 노릇이지만, 우리말 ‘고른’이나 ‘나란한’을 쓰면 되어요. 또는 “고르고 나란한”이나 “곧고 바른”으로 손볼 만합니다. “어깨동무를 하는”이나 “서로 손잡는”이나 “사이좋은”이나 “아름다운”으로 손보아도 어울려요. ㅅㄴㄹ



그는 공평하고 평등한 세상을 만들기 위해 노력했지요

→ 그는 고르고 나란한 나라를 이룰 수 있도록 애썼지요

→ 그는 곧고 바른 터전을 일굴 수 있도록 땀흘렸지요

《로자 파크스》(리즈베스 카이저·마르타 안텔로/공경희 옮김, 달리, 2019) 12쪽



댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

숲노래 책숲

책숲하루 2022.12.5. 속


― 말꽃 짓는 책숲 숲노래 (국어사전 짓는 서재도서관)

 : 우리말 배움터 + 책살림터 + 숲놀이터



  잘한 일이나 잘못한 일은 없다고 느끼면서 하루를 살아갑니다. 다 다르게 배우는 하루입니다. 곁님이나 아이들한테 으레 “잘못했습니다” 하고 말하되, ‘잘못’으로 뭉뚱그리기보다는 ‘어느 일을 어떻게 마음을 어디에 썼는가’를 하나하나 돌아보려고 해요. 서두르지 않되 미루지 않는, 날마다 스스로 할 몫을 살피려고 합니다.


  그런데 이 일하고 저 일을 추스르다가 문득 잊어버리면서 제때를 놓치곤 합니다. 걸상에 앉아서 쓰는 셈틀을 꽤 오래 썼기에 이제 그만 쉬라 하고 새로 들이려고 했는데, 그만 두어 해를 슥 지나갔어요. 그동안 품을 들인 일감을 담은 속(내장 하드디스크)도 꽉 찬 지 제법 되었으나 바깥(외장 하드디스크)에 찔끔찔끔 옮기기만 하고, 정작 갈아 주지 않았고요.


  책을 덜 샀으면 모든 일이 수월했으려나 곱씹어 봅니다. 이렇게 하거나 저렇게 했으면 나았으려나 되새겨 봅니다. 그러나 이도 아니고 저도 아니에요. 처음 생각이 들 적에 바로 할 노릇이고, 그때 잊었다가 다시 생각이 나면 곧장 새롭게 나아갈 길을 살필 노릇입니다. ‘잘못’은 잘못이되 ‘생각을 했어도 안 했다’라 해야 옳구나 싶어요.


  소를 잃고서 외양간을 고친다고들 하는데, 부랴부랴 고쳐서는 또 말썽이 나겠지요. 느슨히 돌아봅니다. 속을 고치고 바깥을 들이는 길을 하나부터 열까지 차근차근 알아봅니다. 고친 속을 찾아오고 새로 장만할 바깥을 들여놓은 뒤에는, 일터전을 어떻게 다스리려 하는가 하고 하루하루 생각을 짓습니다. 서두르거나 미룰 일이 아니라고만 하기보다는, 더 찬찬히 생각을 안 했구나 싶고, 더 깊고 넓게 찾아보려 하지 않았구나 싶어요.


  2016년에 《새로 쓰는 비슷한말 꾸러미 사전》을 선보이면서 ‘휘다·굽다’ 뜻풀이를 마쳤습니다만, ‘굽다 ㄱ’만 풀이를 하고 ‘굽다 ㄴ’은 아직 안 했습니다. ‘휘다’하고 얽힌 ‘회오리·휘파람·휩쓸다·호미·홀·호젓’은 풀어냈고, 이제 ‘굽다 ㄱㄴ’을 가다듬고서 ‘곱다·고르다·구르다·골·코·꼽다·꼬박·곰·공’을 여밀 때입니다. 얼추 석 달 즈음 ‘휘다·굽다’를 새로 붙잡는 나날이에요. 한 올씩 풀어야 엉키지 않습니다. 오늘도 아침저녁을 차리고 빨래를 하고, 이달치 바깥일을 그리면서 한 걸음씩 새로 딛자고 생각합니다.


  오래 쓴 셈틀이나 속(내장 하드디스크)을 못 바꾼 까닭 가운데 하나는 ‘새로 들일 돈이 없거나 모자라다’는 생각이었을 텐데, 스스로 ‘없거나 모자라다’고 생각했으니 참말로 없거나 모자랐겠지요. 고쳐야 하고 바꾸어야 할 때를 벼랑에서 미끄러지듯 닥치면 어떻게든 돈은 끌어모아서 고치고 바꾸어야겠더군요. 새삼스럽지만, 곁님을 배움마실 보내려고 여러 빚을 지고서 이태 동안 차근차근 갚은 적이 있으니, ‘할 일’을 ‘할 수 있도록’ 생각을 짓는 밑마음을 다독이는 2022년 12월 첫머리로구나 하고 느낍니다.



* 새로운 우리말꽃(국어사전) 짓는 일에 길동무 하기

http://blog.naver.com/hbooklove/220188525158


* ‘말꽃 짓는 책숲, 숲노래’ 지기(최종규)가 쓴 책을 즐거이 장만해 주셔도 새로운 우리말꽃(국어사전)을 짓는 길을 아름답게 도울 수 있습니다




댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기
 
 
 
동양평화론 - 비판정본 독도 길을 읽다 1
안중근 지음 / 독도도서관친구들 / 2019년 6월
평점 :
장바구니담기


숲노래 책읽기 2022.12.5.

인문책시렁 260


《비판정본 동양평화론》

 안중근

 독도도서관친구들

 2019.6.15.



  《비판정본 동양평화론》(안중근, 독도도서관친구들, 2019)을 곰곰이 읽습니다. 안중근 님이 남긴 ‘한문’을 우리글로 옮긴 《동양평화론》은 진작 다른판으로 읽었는데 ‘비판정본’이 나온 줄 뒤늦게 알고서 새롭게 읽어 보았습니다.


  새삼스럽지만, 안중근(1879∼1910) 님은 우리글로 이야기를 남기지 않았습니다. 우리 겨레가 읽자면 우리글을 쓸 노릇일 텐데, 아무래도 우리글을 배울 겨를이 없었다고 여겨야 할 테지요. 주시경(1876∼1914) 님하고 엇비슷한 나낱을 살다가 떠난 안중근 님인데, 나라사랑·나라걱정을 하면서 ‘낡은 틀(한문)’을 버리고서 ‘새길(한글)’을 찾자는 마음까지 바라기는 어려울 수 있어요. 지난날에 모든 낡은 틀을 버리고서 새길을 찾고 펴면서 홀로서기(독립운동)에 나선 사람은 뜻밖에 적었거든요.


  아무래도 우리글 아닌 한문으로 남은 글인 터라, 게다가 손글씨로 남은 글을 되옮긴 터라, 옮겨쓴 이가 잘못 적는다든지, 뜻을 새길 적에 엉뚱하게 새길 수 있다지요. 이리하여 ‘비판정본’을 내놓는데, ‘비판하는 정본’이라는 낡은 말씨를 쓰기보다는 ‘되새김’이나 ‘바른고침’처럼 우리말로 쉽게 쓰는 길을 헤아리면 한결 나았으리라 봅니다.


  한문을 옮기다 보니 한문처럼 예스런(낡은) 말씨를 일부러 쓰기도 하는데, 굳이 예스런(낡은) 말씨를 쓰기보다는 오늘말에 맞게 더욱 쉽고 부드럽게 풀어서 어린이도 스스로 읽을 만한 글로 가다듬으면 훨씬 낫겠다고 여겨요. 그러니까 ‘어른이 읽도록 새긴 우리글’에다가 ‘어린이가 읽도록 손질한 우리글’로 두 가지 판을 한다면 더 뜻있겠지요.


  이러구러 안중근 님은 아름길(평화)을 바라는 뜻이 그윽하면서 단단합니다만, ‘하늬녘(서양)·새녘(동양)’이 다투는 얼개에 머무른 듯싶습니다. 하늬녘에도 들꽃사람이 있고, 일본에도 들꽃사람이 있습니다. 우리나라에도 괘씸꾼이 있고, 하늬녘이며 일본에도 괘씸꾼이 있어요. 아름길은 온누리 들꽃사람을 헤아리면서 손잡는 길을 바라보아야 이루리라 봅니다. 곧 ‘동양평화’ 아닌 ‘세계평화’를, 그러니까 ‘온아름’을 바라볼 수 있기를 바라요. 바른고침으로 나온 《동양평화론》인 만큼, 풀이를 할 적에 이런 이야기를 곁들이면 돋보였을 텐데, 이 대목까지는 나아가지 못 하는구나 싶습니다.


ㅅㄴㄹ


농사짓고 장사하는 일보다 예리한 무기를 연구하는 일에 더 열중하여 전기포·비행선·잠수정을 새롭게 발명하니, 이것들은 모두 사람을 해치고 사물을 손상시키는 기계이다. (85쪽)


오늘날 서세동점西勢東漸의 환난을 동양 인종이 일치단결하고 힘을 다해 방어하는 것이 가장 좋은 계책이다. 비록 어린아이라도 이를 알 것이다. 그런데 무슨 이유로 일본은 이런 순조로운 형세를 둘러보지 않고, 같은 인종인 이웃나라를 착취하고 우의友誼를 갑자기 끊어버려 스스로 방휼지세蚌鷸之勢를 취하여 어부를 기다리는 것처럼 하는가? 한국과 청국 두 나라 사람들의 소망이 크게 꺾이고 말았다. (93쪽)


지난 갑오년(1894년), 일본과 청국의 전쟁을 따져 보면, 그때 조선국에서는 좀도둑인 동학東學 무리의 소요騷擾로 말미암아 청국과 일본 두 나라가 군사를 일으켜 바다를 건너왔고, 허락 없이 전쟁을 시작하여 서로 충돌하였다. (97쪽)


안타깝다! 그러므로 자연의 형세를 돌보지 않고 같은 인종과 이웃 나라를 착취하는 자는 끝내 독부獨夫의 우환을 반드시 면치 못할 것이다. (118쪽)


※ 글쓴이

숲노래(최종규) : 우리말꽃(국어사전)을 씁니다. “말꽃 짓는 책숲, 숲노래”라는 이름으로 시골인 전남 고흥에서 서재도서관·책박물관을 꾸리는 사람. ‘보리 국어사전’ 편집장을 맡았고, ‘이오덕 어른 유고’를 갈무리했습니다. 《쉬운 말이 평화》, 《곁말》, 《곁책》, 《새로 쓰는 비슷한말 꾸러미 사전》, 《새로 쓰는 겹말 꾸러미 사전》, 《새로 쓰는 우리말 꾸러미 사전》, 《책숲마실》, 《우리말 수수께끼 동시》, 《우리말 동시 사전》, 《우리말 글쓰기 사전》, 《이오덕 마음 읽기》, 《시골에서 살림 짓는 즐거움》, 《마을에서 살려낸 우리말》, 《읽는 우리말 사전 1·2·3》 들을 썼습니다. blog.naver.com/hbooklove





댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(7)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo