오늘도 까칠한 숲노래 씨 책읽기

숲노래 오늘책


오늘 읽기 2023.4.15.


《나의 유서 맨발의 겐》

 나카자와 케이지 글·그림/김송이 옮김, 아름드리미디어, 2014.1.6.



부산 수영 길손집에서 아침을 맞는다. 시골집 아닌 서울집(도시주택)인 터라, 새벽에 새노래·개구리노래·풀벌레노래는 없다. 이제 풀벌레도 여럿 깨어나서 하루 내내 함께 노래를 들려주는 철인데, 서울(도시) 이웃님은 하루를 열 적에 이 여러 노래가 아닌 부릉부릉·덜컥덜컥·왁자지껄이라는 ‘시끌질(소음)’부터 맞아들일 테지. 하루를 어떤 노래나 소리로 여느냐에 따라 생각이 바뀌고, 마음이 달라진다. 스스로 바라보고 느껴서 맞아들이는 결에 따라 삶을 이룬다. 우리는 무엇을 하는 사람일까? 우리는 아이들한테 무엇을 물려주려 하는가? 《나의 유서 맨발의 겐》은 아름다운 책이지만, 일찌감치 판이 끊겼다. 그나마 《맨발의 겐》은 아직 판이 안 끊겼다만, 이 그림책조차 판이 끊길 수 있지 않을까? 책을 책으로 바라보려 하지 않으면 ‘만화책 따위’라 여기며 아예 안 들여다보고 만다. 아침에 안락동 골목을 거닐며 〈스테레오북스〉로 책숲마실을 했다. 낮에는 망미동으로 옮겨 〈비온후〉에서 ‘자전거로 누리고 짓는, 아이랑 노래하는 하루살림’ 이야기를 들려준다. 이 나라가 ‘전기자동차 뒷배(지원·보조금)’를 얼른 멈추고서 ‘뚜벅이·자전거 밑돈(기본소득)’으로 생각을 열고 꽃피울 수 있기를 바라는 마음이다.


ㅅㄴㄹ


※ 글쓴이

숲노래(최종규) : 우리말꽃(국어사전)을 씁니다. “말꽃 짓는 책숲, 숲노래”라는 이름으로 시골인 전남 고흥에서 서재도서관·책박물관을 꾸리는 사람. ‘보리 국어사전’ 편집장을 맡았고, ‘이오덕 어른 유고’를 갈무리했습니다. 《선생님, 우리말이 뭐예요?》, 《쉬운 말이 평화》, 《곁말》, 《곁책》, 《새로 쓰는 비슷한말 꾸러미 사전》, 《새로 쓰는 겹말 꾸러미 사전》, 《새로 쓰는 우리말 꾸러미 사전》, 《책숲마실》, 《우리말 수수께끼 동시》, 《우리말 동시 사전》, 《우리말 글쓰기 사전》, 《이오덕 마음 읽기》, 《시골에서 살림 짓는 즐거움》, 《마을에서 살려낸 우리말》, 《읽는 우리말 사전 1·2·3》 들을 썼습니다. blog.naver.com/hbooklove




댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(6)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo

오늘도 까칠한 숲노래 씨 책읽기


숲노래 오늘책

오늘 읽기 2023.4.14.


《詩精神과 遊戱精神》

 이오덕 글, 창작과비평사, 1977.4.25.



밤을 샜다. 바깥일을 앞둔 날은 이모저모 집안을 치우느라 으레 밤을 샌다. 고흥에서는 어디로 길을 나서든 시외버스에서 한나절 넘게 엉덩이를 붙여야 하니 졸린 눈을 부비며 밤샘일을 한다. 아침나절에 구름밭을 본다. 작은아이 배웅을 받으면서 옆마을로 걸어가서 시골버스를 타고 읍내로 간다. 이른아침 시골버스는 시골 푸름이가 잔뜩 타는데 왜 이렇게 다들 ‘죽은 낯빛’일까? 나도 이 아이들 나이로 살던 지난날에 이렇게 죽은 낯빛이었을까? 아이들이 즐겁게 하루를 열며 재잘재줄 수다꽃으로 웃고 노래하며 꿈을 키울 수 있는 터전을 물려줄 수 없는가? 《詩精神과 遊戱精神》을 되읽었다. 이오덕 님은 2003년 8월에 멧새로 돌아간다. 어르신이 떠난 뒤 무덤에 절하러 갔을 적에 ‘멧새가 된 이오덕 님’을 만났다. 호롱 호롱 삣쫑 호로롱 하고 노래하시던데, 멧길을 오르내리다가 저절로 눈물이 흘렀다. 그날 잠자리에 들며 “나는 이 몸을 어떻게 내려놓을 마음인가?” 하고 한참 생각했다. 아직도 곰곰이 생각한다. 나는 이 몸을 어떻게 건사하고 다루다가 빛으로 돌아갈 마음인가? 그나저나 ‘창비’는 이 해묵은 책을 2003년에도 ‘한자가 새까만 판’으로 그냥 ‘복사’하듯 펴내며 책장사를 일삼았다. 참 슬프게 멍든 이 나라이다.


ㅅㄴㄹ


※ 글쓴이

숲노래(최종규) : 우리말꽃(국어사전)을 씁니다. “말꽃 짓는 책숲, 숲노래”라는 이름으로 시골인 전남 고흥에서 서재도서관·책박물관을 꾸리는 사람. ‘보리 국어사전’ 편집장을 맡았고, ‘이오덕 어른 유고’를 갈무리했습니다. 《선생님, 우리말이 뭐예요?》, 《쉬운 말이 평화》, 《곁말》, 《곁책》, 《새로 쓰는 비슷한말 꾸러미 사전》, 《새로 쓰는 겹말 꾸러미 사전》, 《새로 쓰는 우리말 꾸러미 사전》, 《책숲마실》, 《우리말 수수께끼 동시》, 《우리말 동시 사전》, 《우리말 글쓰기 사전》, 《이오덕 마음 읽기》, 《시골에서 살림 짓는 즐거움》, 《마을에서 살려낸 우리말》, 《읽는 우리말 사전 1·2·3》 들을 썼습니다. blog.naver.com/hbooklove






댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(7)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo

.

.

숲노래 씨는

한자말을 되도록 안 쓴다.

한자말을 싫어하기 때문에

한자말을 안 쓰지 않는다.


말더듬이에 혀짤배기인 몸으로서는

한자말을 소리내기가 꽤나 어렵고

자꾸 소리가 꼬이는 탓에

되도록 한자말을 안 쓰고

입으로 소리를 내기에 쉬울 뿐 아니라

뜻도 어린이랑 어깨동무하듯

알기에 수월한

오랜 우리말을 쓰려고 할 뿐이다.


그런데

숲노래 씨가 안 쓰는 말이라 해도

둘레(사회)에서는 익히 쓰는 터라

‘내가 안 쓰는 말’을

노래꽃(동시)으로 써 보려 한다.


이제 이런 글도 써서

이웃님한테 건네려고 생각한다.

.

.

숲노래 노래꽃 / 숲노래 동시

내가 안 쓰는 말 4. 남자



남자란

바보같은 놈이야

스스로 못 깨닫고

곁에서 알려주면 뒷북이지


남자란

나무로 설 수 있고

날개를 펼 수 있고

노래를 할 수 있어


남자란

날(낳을) 적에는 아직 몰라도

날(나을) 적에는 확 달라지지

너도 알 테야


나긋나긋 알려주렴

느긋느긋 속삭이렴

온 나날을 사랑으로

너나없이 우리로서


2023.4.15.

ㅅㄴㄹ


‘남자’는 ‘男子’처럼 한자를 적습니다. ‘밭(田) + 힘(力)’입니다. 우리말로는 ‘가시버시’에서 ‘버시’가 ‘남자’요, ‘버시 = 벗’이며, 시골말로는 ‘머스마(머스매)’이고, 이 오랜 우리말은 ‘머슴’하고 맞닿습니다. ‘머슴’이란, 스스로 일을 하는 사람이 아닌, 남이 시키는 일을 맡아서 해주고는 일삯을 돈이나 밥으로 받는 사람을 가리키는데, 머슴이란 일꾼은 ‘사내(남자)’입니다. 곧, 우리말 ‘머슴’이나 한자말 ‘男子’나 “시키는 일을 고분고분 힘으로 맡는 사람”인 셈입니다. 우리말이나 한자말이 왜 이런 밑뿌리를 낱말에 담았는가 하고 돌아본다면, 참말로 사내(돌이·남자)는 처음부터 스스로 생각해 보기보다는 남(순이·여자)이 들려주는 말과 모습에 따라 달라져요. 나이를 먹어도 덜 철드는 몸이 “머슴·남자”라고 여길 만합니다. 그런데 뒷북처럼 뒤늦게 철들더라도, 곁에서 순이(여자)가 언제나 사랑으로 속삭여 준다면 천천히 느끼고 알아보면서 어질게 살아가며 비로소 ‘아버지’로서 ‘어버이’ 구실을 할 줄 아는 사람이 바로 ‘머스마(남자)’이기도 합니다.


※ 글쓴이

숲노래(최종규) : 우리말꽃(국어사전)을 씁니다. “말꽃 짓는 책숲, 숲노래”라는 이름으로 시골인 전남 고흥에서 서재도서관·책박물관을 꾸리는 사람. ‘보리 국어사전’ 편집장을 맡았고, ‘이오덕 어른 유고’를 갈무리했습니다. 《선생님, 우리말이 뭐예요?》, 《쉬운 말이 평화》, 《곁말》, 《곁책》, 《새로 쓰는 비슷한말 꾸러미 사전》, 《새로 쓰는 겹말 꾸러미 사전》, 《새로 쓰는 우리말 꾸러미 사전》, 《책숲마실》, 《우리말 수수께끼 동시》, 《우리말 동시 사전》, 《우리말 글쓰기 사전》, 《이오덕 마음 읽기》, 《시골에서 살림 짓는 즐거움》, 《마을에서 살려낸 우리말》, 《읽는 우리말 사전 1·2·3》 들을 썼습니다. blog.naver.com/hbooklove





댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(8)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

숲노래 우리말


 알량한 말 바로잡기

 속사포 速射砲


 속사포처럼 떠들어댔다 → 쏘아대듯 떠들어댔다 / 쉬잖고 떠들어댔다

 속사포처럼 빠른 전개를 선보인다 → 빠르게 펼쳐 보인다

 속사포로 이뤄졌다 → 후다닥 했다 / 휘몰아 했다 / 냅다 했다


  ‘속사포(速射砲)’는 “1. [군사] 탄알을 쉽게 장전하여 빨리 발사할 수 있는 포 2. [군사] 예전에, 기관총이나 기관포를 이르던 말”을 가리킨다고 합니다. 싸움터에서 서로 죽이는 몸짓을 가리키는 말입니다. ‘내쏘다·내뿜다’나 ‘쏘다·쏘아대다·쏘아붙이다’나 ‘뿜다·뿜어내다’로 고쳐씁니다. ‘몰다·몰아붙이다·몰아세우다·마구·마구잡이’나 ‘숨쉴틈없다·쉼없다·쉬잖다·쉴새없이’로 고쳐쓰고, ‘부리나케·빨리·빠르다·얼른·재빨리·잽싸다’나 ‘잇다·잇달아·이내’로 고쳐씁니다. ‘휘몰다·회오리바람·돌개바람’이나 ‘확·확확·화다닥·휙·휙휙·후다닥·다다닥’으로 고쳐쓸 만하고, ‘거침없이·거푸·자꾸·내처·냅다·냉큼’이나 ‘대뜸·대번에·댓바람·바람같다·벼락같다’나 ‘바로·바로바로·막바로’로 고쳐씁니다. ㅅㄴㄹ



사태가 심각하다는 걸 직감하고 속사포처럼 변명합니다

→ 일이 큰 줄 느끼고 얼른 둘러댑니다

→ 일이 꼬인 줄 알고 바로 핑계를 댑니다

《모두 어디로 갔을까? 1》(김수정, 둘리나라, 2019) 30쪽


우리는 속사포처럼 질문을 던졌고

→ 우리는 화다닥 여쭈었고

→ 우리는 잇달아 물어봤고

→ 우리는 쉬잖고 물었고

→ 우리는 마구마구 여쭙고

《우리는 서로의 그림책입니다》(황진희, 호호아, 2022) 59쪽


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(6)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

숲노래 책숲마실


열여섯 해 (2023.3.10.)

― 서울 길음 〈문화서점〉



  2007년 12월에 찾아간 뒤 2023년 3월에 비로소 다시 찾아온 서울 길음 〈문화서점〉입니다. 큰아이가 태어나기 앞서 마지막으로 들르고서 도무지 책마실을 나오지 못 했습니다. 서울에서 ‘문화’란 이름을 붙인 책집이 하나둘 사그라들 적마다 길음 이곳은 잘 계신지 궁금했습니다.


  서울은 예부터 어디에나 사람이 많을 뿐 아니라 책집도 많았습니다. 서울로 일자리를 바라며 깃드는 사람도 많지만, 서울에서 뜻을 펴거나 배움길을 열려는 사람도 많습니다. 서울은 ‘새롭게 배우고 익혀 가다듬는 눈빛’을 북돋우는 사람들이 꾸준히 물결치기에 서울이라는 이름으로 이어가리라 느낍니다.


  스스로 새롭게 배우고 익혀서 가다듬겠노라 마음먹는 사람이 줄거나 책집이 사그라들거나 안 태어나는 고장이라면 죽어가는 고장일 테지요. 어린이가 안 태어나거나 젊은이가 떠나기에 죽어가는 고장이지 않습니다. 책집이 사그라드는 데가 죽어가는 고장입니다. 오늘날 ‘죽어가는(인구소멸·지역소멸)’ 곳을 보면, 어린이와 젊은이뿐 아니라 책집이 없습니다.


  ‘교육’이라는 이름을 붙이면 하나부터 열까지 어렵습니다. 그러나 아이어른이 함께 ‘살림’을 하면, 스스럼없이 하루를 누리고 같이 짓습니다. 잘 해야 하지 않고, 어설프거나 모자라면 천천히 다독이기에 ‘살림’입니다. ‘육아’라는 이름을 붙이면 모조리 ‘굴레’요, 고단하고 지칩니다. 아이어른이 언제나 ‘사랑’을 하면 스스로 웃고 춤추고 수다를 떨고 노래하면서 함께 즐겁습니다.


  대단하거나 훌륭하거나 놀라워야 할 ‘사랑’이 아닌, 숨결 그대로 ‘사랑’입니다. 누구나 ‘부모·학부모’가 아닌 ‘어버이’일 뿐이고, ‘성인’이 아닌 ‘어른’이며, ‘유아·아동·청소년·유소년’이 아닌 ‘아이’입니다. ‘교육·육아’라는 사슬을 떼어내고서 ‘살림·사랑’으로 하루를 노래하고 놀면서 느긋이 누리는 마음이 모이기에 ‘살아나는’ 고장으로 거듭난다고 느껴요.


  지난 열여섯 해에 걸쳐 해마다 한 걸음씩 떼었면 어떤 책빛을 새록새록 누렸을까 하고 어림해 봅니다. 그동안 이곳을 꾸준히 드나든 책손님이 있었기에 그분들은 즐거이 책빛을 누렸을 테고, 책집도 고스란히 이을 수 있을 테지요.


  똑같이 바라보지 않기에 즐거운 벗(삶벗·말벗·책벗)입니다. 둘레를 보면 똑같이 안 바라본다면서 내내 들볶이다가 그만 똑같이 바라보는 틀에 맞추어 가면서 다 다른 눈빛을 잊어버리는 사람들이 가득하구나 싶은데, 우리는 서로 다 다른 책에 마음이 가고 손이 가고 생각을 가꾸기에, 이 별을 곱게 돌보는 씨앗을 심습니다.


ㅅㄴㄹ


《문예진흥문고 6 목민의 길》(이원순 글·이우경 그림, 계몽사, 1980.6.5.)

《조선말 큰사전 1》(조선어학회, 을유문화사, 1947.10.9.)

《조선말 큰사전 2》(조선어학회, 을유문화사, 1949.5.5.)

《乙酉文庫 2 要路院夜話記 外 十一篇》(박두세/이병기 옮김, 을유문화사, 1949.5.10.)

《溫突改造論》(김상술, 어문각, 1961.5.30.)

《龍飛御天歌 上》(김성칠 석주, 향문사, 1956.5.30.)

《韓國古詩歌의 硏究》(이상보, 형설출판사, 1975.12.6.)

《나도향 전집 下》(나도향/주종연·김상태·유남옥 엮음, 집문당, 1988.9.20.)

《당신의 肖像》(이승훈, 문학사상사, 1981.5.5.첫/1983.8.15.중판)

《작업일지》(최석, 청하, 1990.3.20.)

《반복》(이준규, 문학동네, 2014.3.10.첫/2015.1.20.2벌)

《전장포 아리랑》(곽재구, 민음사, 1985.10.15.첫/1993.2.10.8벌)

《예레미야의 노래》(박두진, 창작과비평사, 1981.11.20.첫/1983.11.20.3벌)

《겨울 공화국》(양성우, 실천문학사, 1977.8.30.첫/1990.2.15.7벌)

《북치는 앉은뱅이》(양성우, 창작과비평사, 1980.4.25.)

《겨울-나무로부터 봄-나무에로》(황지우, 민음사, 1985.10.15.첫/1991.1.15.7벌)

《농민》(김광협, 태멘, 1982.1.20.)

《나의 칼 나의 피》(김남주, 인동, 1987.11.15.첫/1988.7.10.4벌)

《쓰다 만 편지인들 다시 못 쓰랴》(김경미, 실천문학사, 1989.2.20.)

《쌈짓골》(김춘복, 창작과비평사, 1977.6.30.첫/1991.4.1.4벌)

《한국지명의 신비》(김기빈, 지식산업사, 1989.10.25.첫/1991.5.20.3벌)

《하늘의 소리》(최남백, 태창문화사, 1977.12.15.)

《사이보그 로닌 상·하》(프랭크 밀러 글·그림/이상 옮김, 가배, 1992.4.18.)

《큰별이 머문 곳》(이석현, 성바오로출판사, 1974.11.30.)

《改訂 中等西洋歷史》(瀨川秀雄, 富山房, 1931.5.16.첫/1934.10.25.4벌)

《동시모음 상명 제3호》(문예부·박수경 엮음, 상명국민학교, 1969.10.10.)


※ 글쓴이

숲노래(최종규) : 우리말꽃(국어사전)을 씁니다. “말꽃 짓는 책숲, 숲노래”라는 이름으로 시골인 전남 고흥에서 서재도서관·책박물관을 꾸리는 사람. ‘보리 국어사전’ 편집장을 맡았고, ‘이오덕 어른 유고’를 갈무리했습니다. 《선생님, 우리말이 뭐예요?》, 《쉬운 말이 평화》, 《곁말》, 《곁책》, 《새로 쓰는 비슷한말 꾸러미 사전》, 《새로 쓰는 겹말 꾸러미 사전》, 《새로 쓰는 우리말 꾸러미 사전》, 《책숲마실》, 《우리말 수수께끼 동시》, 《우리말 동시 사전》, 《우리말 글쓰기 사전》, 《이오덕 마음 읽기》, 《시골에서 살림 짓는 즐거움》, 《마을에서 살려낸 우리말》, 《읽는 우리말 사전 1·2·3》 들을 썼습니다. blog.naver.com/hbooklove




















댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(7)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기