숲노래 우리말


 알량한 말 바로잡기

 방랑 放浪


 방랑 생활 → 떠돌살이

 방랑 시인으로 유명하다 → 바람꽃으로 이름나다

 여기저기 방랑도 해 보다가 → 여기저기 맴돌아 보다가

 전국을 방랑하면서 → 온나라를 구르면서

 자유를 찾아 방랑하는 내 부친 말이오 → 날개를 찾아 헤매는 울 아배 말이오


  ‘방랑(放浪)’은 “정한 곳 없이 이리저리 떠돌아다님”을 가리킨다고 합니다. ‘떠돌다·떠돌이·떠돌깨비’나 ‘떠돌이새·떠돌꽃·떠돌별’로 손질합니다. ‘뜨내기·나그네·맴돌다’나 ‘나그네새·나그네별·나그네꽃·별나그네’로 손질하고, ‘바람·바람꽃·바람새·바람이’나 ‘구름·구르다·굴러다니다·굴러먹다·제멋대로’로 손질할 만합니다. ‘길살림이·떨꺼둥이·집없다·한뎃잠이’나 ‘없다·없어지다·있지 않다’나 ‘헤매다·헷갈리다·흐르다·흘러가다’로 손질해도 어울립니다. ㅅㄴㄹ



방랑의 고양이 화가

→ 떠돌이 고양이 붓님

→ 나그네 고양이 붓꾼

《알바 고양이 유키뽕 12》(아즈마 카즈히로/김완 옮김, 북박스, 2007) 147쪽


아직도 방랑하고 다니는 거야?

→ 아직도 떠돌아다녀?

→ 아직도 여기저기 다녀?

→ 아직도 이곳저곳 다녀?

《플라잉 위치 1》(이시즈카 치히로/문기업 옮김, 대원씨아이, 2016) 147쪽


방랑스승은 유랑하는 스승이자 세상에서 일어나는 일을 전하는 알림이였어

→ 길스승은 떠도는 스승이자 온누리에서 일어나는 일을 알려주는 분이었어

《아나스타시아 8-2 사랑의 의례》(블라지미르 메그레/한병석 옮김, 한글샘, 2017) 130쪽


어디에도 맞지 않아서 떠돌아다니는 방랑자 같은 이들이 많다

→ 어디에도 맞지 않아서 떠돌아다니는 이들이 많다

→ 어디에도 맞지 않는 나그네가 많다

→ 어디에도 맞지 않는 떠돌이가 많다

《서점의 말들》(윤성근, 유유, 2020) 131쪽


문인이며 방랑시인이었던 김시습의 산문을

→ 글바치이며 떠돌이새였던 김시습 삶글을

→ 붓꾼이며 별나그네였던 김시습 글자락을

《난 그 여자 불편해》(최영미, 이미, 2023) 30쪽


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

숲노래 우리말

얄궂은 말씨 1008 : 페이소스 단어 정치인의 게 될



ペ-ソス(pathos) : 1. 페이소스 2. 애조. 애수. 비애

파토스(pathos) : [철학] 일시적인 격정이나 열정. 또는 예술에 있어서의 주관적·감정적 요소

단어(單語) : [언어] 분리하여 자립적으로 쓸 수 있는 말이나 이에 준하는 말. 또는 그 말의 뒤에 붙어서 문법적 기능을 나타내는 말

정치(政治) : 나라를 다스리는 일. 국가의 권력을 획득하고 유지하며 행사하는 활동으로, 국민들이 인간다운 삶을 영위하게 하고 상호 간의 이해를 조정하며, 사회 질서를 바로잡는 따위의 역할을 한다



어느 벼슬꾼 입에서 ‘페이소스’라는 말을 듣고서 놀랍고 반가웠다는 줄거리를 들려주는 보기글입니다만, ‘pathos’를 일본사람이 ‘ペ-ソス’로 소리내면서 받아들였고, 이 일본말씨를 고스란히 우리나라로 끌어들인 얼거리입니다. 우리말씨를 안 쓰는 사람을 반길 수도 있으나, 좀더 생각을 기울일 노릇입니다. 우리로서는 눈물이나 눈물꽃을 돌아볼 만하고, 슬픔이나 슬픔꽃을 헤아릴 만해요. 낱말을 어떻게 다스리느냐는, 살림을 어떻게 추스르느냐 하고 매한가지입니다. 마음을 담는 말이니, 우리가 쓰는 말이란 늘 우리 마음을 고스란히 비춥니다. ㅅㄴㄹ



페이소스라는 단어를 정치인의 입에서 듣게 될 줄은 몰랐다

→ 눈물이라는 낱말이 벼슬꾼 입에서 나올 줄은 몰랐다

→ 눈물꽃이라는 말을 감투꾼이 들려줄 줄은 몰랐다

→ 슬픔꽃이라는 낱말을 벼슬아치가 읊을 줄은 물랐다

→ 마음빛이라는 말을 감투잡이가 할 줄은 몰랐다

《좌파 고양이를 부탁해》(김봄, 걷는사람, 2020) 164쪽


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

숲노래 우리말

얄궂은 말씨 1007 : 대충 느낌적인 느낌 추측



대충(大總) : 대강을 추리는 정도로

느낌적 : x

추측(推測) : 미루어 생각하여 헤아림



한자말 ‘추측’을 “미루어 생각하여 헤아림”으로 풀이하는 낱말책인데, 겹겹말입니다. ‘미루다’나 ‘생각하다’나 ‘헤아리다’ 가운데 하나로만 다루어야 알맞아요. 보기글은 “느낌으로만 추측할 뿐”으로 적는데 겹말입니다. “느낄 뿐”으로 손질합니다. 더구나 “느낌적인 느낌”이라 하니 다시 겹말이요, 글머리 ‘대충’이라 붙이니 겹겹말이라고까지 할 만합니다. “그냥 느껴 본다”로 고쳐쓸 만하고, “그냥 짚어 본다”로 고쳐써도 되어요.  ㅅㄴㄹ



대충 느낌적인 느낌으로만 추측할 뿐이었다

→ 얼추 헤아릴 뿐이다

→ 그저 어림할 뿐이다

→ 그냥 짚어 본다

《내가 좋아하는 것들, 소설》(김슬기, 스토리닷, 2023) 32쪽


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

숲노래 우리말

얄궂은 말씨 974 : 차이나타운 강 가파른 경사 시작되



차이나타운(Chinatown) : 외국에 사는 화교들이 세운 중국식 거리

강(江) : 넓고 길게 흐르는 큰 물줄기

경사(傾斜) : 비스듬히 기울어짐. 또는 그런 상태나 정도. ‘기울기’로 순화 ≒ 사의(斜?)

시작(始作) : 어떤 일이나 행동의 처음 단계를 이루거나 그렇게 하게 함. 또는 그 단계



영어로는 ‘타운’일 테고, 우리말은 ‘마을·골목·거리’입니다. 한자 ‘강’이나 우리말 ‘가람’은 “작지 않은 물줄기”를 가리켜요. “강·가람 = 큰 물줄기”입니다. 그래서 “작은 강”이란 없어요. “작은 내”나 ‘시내’라 해야 올바릅니다. 또느 ‘내·냇물’이라고만 할 노릇입니다. 가파르다고 하기에 한자말로 ‘경사’라 하지요. 복글은 “가파른 경사”라 적으니 겹말입니다. 어느 곳부터 길이 가파르면 “가파르다”라고 하면 넉넉해요. “가파른 경사가 시작되고”처럼 붙이는 ‘시작되고’는 군더더기이자 일본말씨입니다. ㅅㄴㄹ



차이나타운에서 나와 작은 강을 넘으면 곧 가파른 경사가 시작되고

→ 중국마을에서 나와 작은 내를 넘으면 곧 가파르고

→ 중국골목에서 나와 시냇물을 넘으면 곧 가파르고

《고양이 눈으로 산책》(아사오 하루밍/이수미 옮김, 북노마드, 2015) 27쪽


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

숲노래 우리말

얄궂은 말씨 975 : -에 대한 기억



대하다(對-) : 1. 마주 향하여 있다 2. 어떤 태도로 상대하다 3. 대상이나 상대로 삼다 4. 작품 따위를 직접 읽거나 감상하다

기억(記憶) : 1. 이전의 인상이나 경험을 의식 속에 간직하거나 도로 생각해 냄



첫 나들이를 떠올리듯, 첫 치마를 떠올립니다. 처음 만난 날을 생각하듯, 처음 치마를 생각합니다. 우리말씨는 ‘-을·-를’을 붙이는데, 일본말씨나 옮김말씨는 ‘-에 대해·-에 대한’을 붙이더군요. 잘 생각해서 쓸 말 한 마디입니다. ㅅㄴㄹ



치마에 대한 첫 기억이 있다

→ 첫 치마를 떠올린다

→ 처음 치마를 생각한다

《그때 치마가 빛났다》(안미선, 오월의봄, 2022) 13쪽


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기