숲노래 우리말 / 말넋 2024.1.31.

오늘말. 모기베기


배고프니 밥타령입니다. 지겨우니 하품입니다. 조잘조잘 꼰대입니다. 잘 알지 않으면서 밀어붙이니 보잘것없습니다. 함부로 나서기에 으레 자빠지거나 무너집니다. 언제나 차근차근 짚으면서 나아가기에 설레발이 없이 즐겁게 이뤄요. 잔뜩 헛바람이 든 채로 하니까 뻔합니다. 어제하고 똑같이 하기에 나쁠 일이 없어요. 늘 하던 대로 할 수 있고, 버릇에 따라 움직이기도 합니다. 그냥 할 수 있지만, 그대로 하기보다는 다시 살피면서 새길을 찾을 수 있어요. 틀에 갇히면 맛없거든요. 칼을 쥐어 모기베기를 한다면 우스워요. 나대는 모기라면 가볍게 손등으로 톡 쳐내면 그만이에요. 모기한테 마음을 빼앗기느라 우리 꿈길을 지나친다면 엉성하거든요. 판박이는 빛없지만, 어질게 밴 손길을 살릴 줄 안다면 빛나요. 마구 들이대니까 재미없고, 수두룩한 여러 길을 헤아려 어깨동무를 이루니 반갑습니다. 스스로 짓는다면 심심할 일이 없어요. 좀먹는 줄 모르고 시늉이나 흉내에 머물기에 너절해요. 네가 앞서갈 수 있고, 내가 이슬받이일 수 있어요. 구름 너머에 있는 해를 선하게 그리고, 하늘 너머에 있는 별을 한결같이 바라보면서 마음을 다스립니다.


ㅅㄴㄹ


늘 하다·다들 하다·버릇·배다·입버릇·흔하다·뻔하다·똑같다·같다·그냥·그대로·맛없다·맛적다·따분하다·심심하다·재미없다·졸다·하품·꼰대·보잘것없다·빛없다·함부로·마구·너절하다·후지다·선하다·숱하다·수북하다·수두룩하다·알 만하다·잔뜩·늘·노상·언제나·으레·일삼다·한결같다·틀박이·판박이·타령·곱재기·졸때기·쥐뿔·좀먹다 ← 상투(常套), 상투적


모기칼·모기베기·모기치기·설치다·설레발·나대다·앞서가다·지나치다 ← 견문발검(見蚊拔劍)


※ 글쓴이

숲노래(최종규) : 우리말꽃(국어사전)을 씁니다. “말꽃 짓는 책숲, 숲노래”라는 이름으로 시골인 전남 고흥에서 서재도서관·책박물관을 꾸립니다. ‘보리 국어사전’ 편집장을 맡았고, ‘이오덕 어른 유고’를 갈무리했습니다. 《우리말꽃》, 《미래세대를 위한 우리말과 문해력》, 《쉬운 말이 평화》, 《곁말》, 《곁책》, 《새로 쓰는 밑말 꾸러미 사전》, 《새로 쓰는 비슷한말 꾸러미 사전》, 《새로 쓰는 겹말 꾸러미 사전》, 《새로 쓰는 우리말 꾸러미 사전》, 《책숲마실》, 《우리말 수수께끼 동시》, 《우리말 동시 사전》, 《우리말 글쓰기 사전》, 《이오덕 마음 읽기》, 《시골에서 살림 짓는 즐거움》, 《마을에서 살려낸 우리말》, 《읽는 우리말 사전 1·2·3》 들을 썼습니다. blog.naver.com/hbooklove



댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

숲노래 우리말 / 말넋 2024.1.31.

오늘말. 키


모든 연장은 살림을 꾸리는 길에 하나씩 마련합니다. 손수 짜거나 짓고, 이웃한테서 사들여서 건사합니다. 하나씩 갈무리하면서 늘리고, 스스로 생각을 밝혀서 자아내지요. 낟알을 까부르는 키는 아이가 들기에는 크고 묵직합니다. 그러나 아이가 머리에 쓰고서 놀기에 즐거워요. 곰곰이 보면 어른들이 보듬는 살림은 으레 아이들한테 놀잇감입니다. 가까이에서 지켜보고 만지고 소꿉을 해보면서 어느새 손에 익어요. 다루는 길을 헤아리면서 생각이 자랍니다. 매만지는 숨결을 담으면서 북돋아요. 우리가 살아가는 집도 매한가지입니다. 얼핏 보면 허름하거나 낡은 집일는지 모르나, 구석구석 손길이 닿으면서 빛나는 보금자리예요. 오래오래 살아가면서 빈곳을 가다듬고 새롭게 이어갑니다. 이제는 손수 가꾸거나 짓는 살림은 사라지는 듯하고, 돈으로 사서 쓰고 버리는 길이 늘어납니다만, 하나씩 추스르고 조금씩 돌아보면서 마을이 피어나고 푸른별이 아름답습니다. 닫아걸고서 혼자 쓰는 살림이 아닙니다. 활짝 열어서 빌리고 빌려쓰기도 하면서 나누는 길입니다. 무너지는 숲이 아닌, 가만가만 다독이면서 새빛으로 이끄는 들숲바다입니다.


ㅅㄴㄹ


가꾸다·갈무리·갈망·꾸리다·굴리다·거느리다·건사하다·다루다·만지다·매만지다·돌보다·돌아보다·보듬다·보살피다·살림·살림하다·마련·마련하다·하다·해놓다·해두다·해주다·해보다·부리다·쓰다·움직이다·써먹다·풀어먹다·추스르다·키·키질·이끌다·잣다·자아내다·짓다·지어내다 ← 운영, 운용


빈집·빈가게·빈터·빈판·빈꽃·비다·헌집·허름집·낡은집·낡집·텅빈곳·끝·끝장·끝나다·끊기다·끊어지다·마감·무너지다·허물어지다·허허벌판·우르르·와르르·깨지다·망가지다·사라지다·없어지다·자빠지다 ← 폐가(廢家)


닫다·닫아걸다·닫히다·닫힌칸·닫힘칸·빌리다·빌려주다·빌려쓰다·빌림칸 ← 폐가식(閉架式)


※ 글쓴이

숲노래(최종규) : 우리말꽃(국어사전)을 씁니다. “말꽃 짓는 책숲, 숲노래”라는 이름으로 시골인 전남 고흥에서 서재도서관·책박물관을 꾸립니다. ‘보리 국어사전’ 편집장을 맡았고, ‘이오덕 어른 유고’를 갈무리했습니다. 《우리말꽃》, 《미래세대를 위한 우리말과 문해력》, 《쉬운 말이 평화》, 《곁말》, 《곁책》, 《새로 쓰는 밑말 꾸러미 사전》, 《새로 쓰는 비슷한말 꾸러미 사전》, 《새로 쓰는 겹말 꾸러미 사전》, 《새로 쓰는 우리말 꾸러미 사전》, 《책숲마실》, 《우리말 수수께끼 동시》, 《우리말 동시 사전》, 《우리말 글쓰기 사전》, 《이오덕 마음 읽기》, 《시골에서 살림 짓는 즐거움》, 《마을에서 살려낸 우리말》, 《읽는 우리말 사전 1·2·3》 들을 썼습니다. blog.naver.com/hbooklove



댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기
백조 액추얼리
코다마 유키 지음, 천강원 옮김 / 애니북스 / 2008년 12월
평점 :
품절


숲노래 그림꽃 / 숲노래 만화책 . 만화비평 2024.1.30.

만화책시렁 617


《백조 액추얼리》

 코다마 유키

 천강원 옮김

 애니북스

 2008.12.20.



  눈부시도록 하얀 깃털로 감싼 몸으로 가볍게 날아올라 하늘을 환하게 밝히는 새가 있습니다. 영어로는 ‘swan’이고, 일본에서는 ‘白鳥’이고, 우리나라는 ‘고니’라고 합니다. 우리말 ‘고니’는 밑동이 ‘곱다’입니다. “고운 님(임) 같은 새”라는 뜻입니다. 《백조 액추얼리》는 《羽衣ミシン》을 옮긴 한글판입니다. “깃옷 바느질”을 뜬금없이 바꿨어요. 사람으로 겉모습을 바꾼 고니가 마음 착한 사람 곁에서 눈부신 깃옷(깃털옷)을 지어서 베푸는 나날을 문득 꿈처럼 베풀고서 고니나라로 돌아가는데, 고니나라로 돌아갔어도 언제까지나 ‘첫사랑’인 사람을 그리는 이야기를 따사로이 담아내었습니다. 살며시 찾아왔다가 날아가는 새가 어떤 눈빛이자 숨빛인가를 고즈넉이 풀어낸 터라, 문득 되읽을 적마다 뭉클합니다. 그러나 우리나라도 일본도 새를 잘 안 쳐다봅니다. 새바라기를 하는 분이 좀 늘기는 했어도, 집이나 마을에서 멀리 나가서야 구경합니다. 새랑 함께 살아갈 풀꽃나무를 마당에서 누리는 길로는 좀처럼 들어서지 않습니다. 걸어야 새를 만나고, 겨울에 고니를 사귑니다. 걸어야 바람노래에 풀벌레노래를 듣고, 여름에 제비춤을 누립니다. 손으로 짓고 발로 걸어야 사람입니다. 손빛과 다리품을 잊으면 넋이 바래요.


ㅅㄴㄹ


북녘 땅에서 백조들이 겨울과 함께 날아와서는 잠시 쉬었다가 이내 남쪽을 향해 날아간다. (8쪽)


“저는, 오늘 아침 요이치 씨가 목숨을 구해준 백조랍니다.” (34쪽)


“이건 산 게 아니라, 물려받은 거예요. 몸의 일부라고 할 수 있을 정도로 소중한 것이에요.” (133쪽)


‘왠지 손바닥 안에 떨어진 한 떨기 첫눈이 한없이 따스하게 느껴졌다.’ (186쪽)


#羽衣ミシン #小玉ユキ


※ 글쓴이

숲노래(최종규) : 우리말꽃(국어사전)을 씁니다. “말꽃 짓는 책숲, 숲노래”라는 이름으로 시골인 전남 고흥에서 서재도서관·책박물관을 꾸립니다. ‘보리 국어사전’ 편집장을 맡았고, ‘이오덕 어른 유고’를 갈무리했습니다. 《우리말꽃》, 《미래세대를 위한 우리말과 문해력》, 《쉬운 말이 평화》, 《곁말》, 《곁책》, 《새로 쓰는 밑말 꾸러미 사전》, 《새로 쓰는 비슷한말 꾸러미 사전》, 《새로 쓰는 겹말 꾸러미 사전》, 《새로 쓰는 우리말 꾸러미 사전》, 《책숲마실》, 《우리말 수수께끼 동시》, 《우리말 동시 사전》, 《우리말 글쓰기 사전》, 《이오덕 마음 읽기》, 《시골에서 살림 짓는 즐거움》, 《마을에서 살려낸 우리말》, 《읽는 우리말 사전 1·2·3》 들을 썼습니다. blog.naver.com/hbooklove




https://www.amazon.co.jp/%E5%B0%8F%E7%8E%89%E3%83%A6%E3%82%AD-ebook/dp/B009JZIA22?ref_=ast_author_dp&dib=eyJ2IjoiMSJ9.Cv3pwk1XLNukusm9e5ovJ01TKsSk3L2SEoAwAEwnmeGKZmPi54vRzTFX2KR4MH1jeqUKYZh0Y7W441ediv8h8OvDw9b3Llb2mDJnCGaL5qHZnyFKJYLLs19UaL968ElQXFWBwoL0lvvUTT6nirSxYBp3atAbvtHTbEFcpvOQQtwwuwWNOlv8SbYdh783mGqQdcTVZegLWKsQeOHoEA8NqUhv0cbKZUdZvc89JydcoIg.6KY5-QIx5Xb9tRUzeGPVeZPUOJRVyABKEn-6BL6HBlc&dib_tag=AUTHOR


설마 싶어

일본판 겉그림을 찾아보았더니

"스완 액추얼리' 같은 영어는

아예 있지도 않다.


책이름을 함부로 바꾸는 짓은

너무 뻔뻔하지 않은가?

코다마 유키 만화를 '이해하지 못해'서

이런 짓을 일삼는 듯싶다.



댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
중쇄를 찍자 8
마츠다 나오코 지음, 주원일 옮김 / 문학동네 / 2022년 7월
평점 :
장바구니담기


숲노래 그림꽃 / 숲노래 만화책 . 만화비평 2024.1.30.

만화책시렁 615


《중쇄를 찍자! 8》

 마츠다 나오코

 주원일 옮김

 애니북스

 2018.2.14. 



  이야기를 묶은 꾸러미를 가볍게 손에 쥘 뿐 아니라 두고두고 물려줄 수 있습니다. 이야기꾸러미는 따로 ‘책’이라 하는데, 책을 다루는 책이 요즈막에 제법 나오는 듯싶어도 막상 책을 책으로 바라보면서 차근차근 짚는 책은 뜻밖에 몇 안 됩니다. 《중쇄를 찍자!》는 책과 만화책을 다루는구나 싶어 처음에 눈여겨보려 했으나, 어쩐지 그림결이 엉망진창인데다가, 일본에서 몇 손가락으로 꼽히는 큰 펴냄터 울타리에 갇히고, 자잘한 샛길로 자주 빠지다 보니, 여러모로 뜬구름을 잡다가 이따금 ‘멋부리는 말’을 슬쩍 끼워넣으려 하더군요. 붓끝이 엉성하더라도 이야기를 야물게 짜면 봐줄 만하지만, 《중쇄를 찍자!》는 뒷걸음을 그리는 동안 오히려 더 날림그림이에요. 무엇보다도 ‘책’이 아니라 ‘많이 팔기’에 치우치는데, 어떤 이야기를 둘레에 널리 펴느냐 하는 생각이 없다시피 합니다. 그냥그냥 몇몇 그림쟁이를 믿고 밀어서 잔뜩 찍자는 얼거리입니다. 《먹고 자는 마르타》나 《비블리아 고서당 사건수첩》도 곧잘 붓끝이 춤추었고 줄거리가 뜬금없이 새긴 했어도, 《중쇄를 찍자!》에 대면 훨씬 잘 그렸습니다. 《서점 숲의 아카리》 발끝에 미쳐야 하지는 않지만, 앞서 나온 여러 그림꽃을 좀 배우고서 그려야 할 텐데요.


ㅅㄴㄹ


“하지만 그런 각오 없이는 자신의 작품을 그릴 수 없어요. 평생 다른 작가의 흉내나 내다 끝나겠죠. 인간의 업보나 욕망을 긍정하는 게 일본의 만화니까, 일단 자기 자신을 인정할 필요가 있습니다. 팬티를 벗어 달라는 건 그런 뜻이에요. 마키타 씨가 자신의 작품을 그리는 데에 필요하니까.” (74쪽)


+


《중쇄를 찍자! 8》(마츠다 나오코/주원일 옮김, 애니북스, 2018)


아침에만 신문 배달을 하고 있어

→ 아침에만 새뜸돌리기를 해

→ 아침에만 새뜸을 날라

15쪽


일단 자기 자신을 인정할 필요가 있습니다

→ 먼저 스스로 받아들여야 합니다

→ 아무튼 즐겁게 바라봐야 합니다

→ 나부터 헤아려야 합니다

74쪽


※ 글쓴이

숲노래(최종규) : 우리말꽃(국어사전)을 씁니다. “말꽃 짓는 책숲, 숲노래”라는 이름으로 시골인 전남 고흥에서 서재도서관·책박물관을 꾸립니다. ‘보리 국어사전’ 편집장을 맡았고, ‘이오덕 어른 유고’를 갈무리했습니다. 《우리말꽃》, 《미래세대를 위한 우리말과 문해력》, 《쉬운 말이 평화》, 《곁말》, 《곁책》, 《새로 쓰는 밑말 꾸러미 사전》, 《새로 쓰는 비슷한말 꾸러미 사전》, 《새로 쓰는 겹말 꾸러미 사전》, 《새로 쓰는 우리말 꾸러미 사전》, 《책숲마실》, 《우리말 수수께끼 동시》, 《우리말 동시 사전》, 《우리말 글쓰기 사전》, 《이오덕 마음 읽기》, 《시골에서 살림 짓는 즐거움》, 《마을에서 살려낸 우리말》, 《읽는 우리말 사전 1·2·3》 들을 썼습니다. blog.naver.com/hbooklove




댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
식물도시 에도의 탄생 - 도쿠가와 가문은 어떻게 원예로 한 시대를 지배했는가
이나가키 히데히로 지음, 조홍민 옮김 / 글항아리 / 2017년 4월
평점 :
절판


다듬읽기 / 숲노래 글손질 2024.1.30.

다듬읽기 161


《식물도시 에도의 탄생》

 이나가키 히데히로

 조홍민 옮김

 글항아리

 2017.4.17.



  《식물도시 에도의 탄생》(이나가키 히데히로/조홍민 옮김, 글항아리, 2017)을 처음에는 남다르다고 여겼지만, 어쩐지 끼워맞추는 줄거리 같아서 자꾸 막히더군요. 옮김말도 엉성하고요. “별꽃 즙”이나 “벼의 종자” 같은 옮김말은 뜬금없기까지 합니다. 일본 풀이름은 ‘별꽃’일 테지만, 우리 풀이름은 ‘잣나물’이나 ‘곰밤부리’입니다. ‘볍씨’라는 낱말을 몰라서 “벼의 종자”라 쓰는구나 싶은데, 들숲살림을 너무 모르는 채 글을 쓰거나 옮긴다면, 들숲하고 등진 서울에서 살아가는 사람들이 책을 읽을 적에는 뭘 느끼거나 배울는지 아리송합니다. ‘에도’만 ‘풀꽃고장’일 수 없습니다. 예부터 거의 모든 고장하고 고을은 풀꽃을 품은 들고을이자 숲고장입니다. 어디서나 바탕은 풀밥이요, 우두머리 아닌 여느 사람들은 모두 풀밥살림이었어요. 이 대목을 놓치니 줄거리도 옮김말도 오락가락입니다.


ㅅㄴㄹ


당신은 어떤 이미지를 떠올리는가

→ 그대는 어떤 그림을 떠올리는가

→ 그대는 무엇을 떠올리는가

4


마을을 조성하기 위해서는 식량이 중요하다

→ 마을을 짓자면 밥살림이 크다

→ 마을을 세우자면 밥이 밑동이다

→ 마을을 닦자면 먹을거리가 있어야 한다

14


‘에’에서 유래한 것이 아니냐는 설도 제기된다

→ ‘에’에서 비롯하지 않았냐는 말도 있다

→ ‘에’에서 오지 않았냐고도 여긴다

21


시골 촌뜨기 무사를 놀리는 표현으로

→ 시골뜨기 싸울아비를 놀리는 말로

28


거꾸로 존경의 뜻이 담겨 있었다

→ 거꾸로 높이는 뜻을 담는다

→ 거꾸로 섬기는 뜻을 담는다

28


싸움의 규모가 커지면서

→ 싸움판이 크면서

→ 싸움터가 늘어나면서

32


논을 만들 수 없다

→ 논을 갈 수 없다

→ 논을 지을 수 없다

38


이와 반대로 쌀 이외의 것은 가격이 올라갔다. 이른바 인플레이션 현상이 일어난 것이다

→ 이와 달리 쌀 빼고는 값이 올라갔다

→ 이와 달리 쌀 말고는 값이 껑충 뛰었다

45


여섯 배나 많은 인구를 보유하고 있었다고 한다

→ 여섯 곱이나 많이 살았다고 한다

→ 여섯 갑절이나 사람이 많았다고 한다

46


한정된 자원을 탕진하고 있는 현대인과 견줘

→ 모자란 밑천을 거덜내는 요샛사람과 견줘

→ 조금 있는 밑감을 갉는 요즘사람과 견줘

53


구마모토 성을 축성한

→ 구마모토 높터를 쌓은

→ 구마모토 돌담을 올린

59


2개의 날카로운 가시를 지니고 있다

→ 날카로운 가시가 둘 있다

73


별꽃 즙도 이용되었다

→ 잣나물도 짜서 썼다

78


그것이 투구꽃의 독에 의한 암살이었는지 지금은 알 길이 없다

→ 투구꽃 사납물로 몰래죽였는지 아직 알 길이 없다

→ 투구꽃 죽음물로 뒷짓을 했는지 여태껏 알 길이 없다

81


옛날 그대로의 콩된장이 제조되고 있었다

→ 옛날 그대로 콩된장을 담갔다

86


이 용맹한 무사들의 솔푸드soul food가 바로

→ 이 다부진 칼잡이 넋밥이 바로

→ 이 당찬 싸울아비 마음밥이 바로

86


쌀이라는 것은 벼의 종자다

→ 쌀이란 볍씨이다

104


쌀은 열을 가해 익혀 먹을 필요가 있는 것이다

→ 쌀은 익혀서 먹어야 했다

→ 쌀은 끓여서 먹어야 했다

104


옥수수를 먹지 않고 꽃을 감상했지만, 그가 결코 착각하고 있었던 것은 아니다

→ 옥수수를 먹지 않고 꽃을 구경했지만, 잘못 알지는 않았다

113


길한 물건으로 취급해 의식에 사용하거나

→ 빛나는 살림으로 여겨 잔치에 쓰거나

→ 멋살림으로 삼아 비나리에 쓰거나

137


중국으로부터 일본에 전해졌다

→ 중국에서 일본으로 왔다

153


싸움에서 승리한 공로를 치하해 토지(땅)를 주는 것이 보통이었다

→ 싸움에서 이긴 보람을 기려 으레 땅을 주었다

173


원예 붐이 뜨겁게 일었던 것이다

→ 뜰살림 바람이 뜨겁게 일었다

→ 밭살림 물결이 뜨겁게 일었다

185


은행잎 문장이 변형된 것으로 보인다

→ 부챗잎 무늬를 바꾸었다고 본다

→ 부챗잎 그림을 손보았다고 본다

241


※ 글쓴이

숲노래(최종규) : 우리말꽃(국어사전)을 씁니다. “말꽃 짓는 책숲, 숲노래”라는 이름으로 시골인 전남 고흥에서 서재도서관·책박물관을 꾸립니다. ‘보리 국어사전’ 편집장을 맡았고, ‘이오덕 어른 유고’를 갈무리했습니다. 《우리말꽃》, 《미래세대를 위한 우리말과 문해력》, 《쉬운 말이 평화》, 《곁말》, 《곁책》, 《새로 쓰는 밑말 꾸러미 사전》, 《새로 쓰는 비슷한말 꾸러미 사전》, 《새로 쓰는 겹말 꾸러미 사전》, 《새로 쓰는 우리말 꾸러미 사전》, 《책숲마실》, 《우리말 수수께끼 동시》, 《우리말 동시 사전》, 《우리말 글쓰기 사전》, 《이오덕 마음 읽기》, 《시골에서 살림 짓는 즐거움》, 《마을에서 살려낸 우리말》, 《읽는 우리말 사전 1·2·3》 들을 썼습니다. blog.naver.com/hbooklove




댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo