숲노래 우리말


 '-적' 없애야 말 된다

 본격적


 본격적으로 협상에 들어가다 → 바야흐로 얘기를 하다 / 비로소 마주앉다

 장마가 본격적으로 시작되며 → 장마가 바야흐로 찾아오며 / 이제 장마가 되며

 본격적으로 여행을 떠날 타이밍 → 어느덧 마실을 떠날 때 / 어느새 마실을 떠날 때

 본격적인 단계로 공부를 한다 → 짜임새를 갖추어 배운다

 본격적인 활동을 개시한다 → 이제부터 하려고 한다 / 슬슬 움직이려 한다


  ‘본격적(本格的)’은 “제 궤도에 올라 제격에 맞게 적극적인”을 뜻한다고 합니다. ‘궤도(軌道)’는 “1. 수레가 지나간 바큇자국이 난 길 2. 일이 발전하는 본격적인 방향과 단계”를 뜻하고, ‘제격(-格)’은 “그 지닌 바의 정도나 신분에 알맞은 격식”을 뜻하며, ‘적극적(積極的)’은 “대상에 대한 태도가 긍정적이고 능동적인”을 뜻한다고 해요. 그러니까 낱말책은 “본격적 = 제 본격적인 방향과 단계에 올라 알맞은 격식에 맞게 긍정적이고 능동적인”을 뜻한다고 풀이하는 셈이지요. ‘본격적’을 풀이하면서 ‘본격적’을 들이민 얼개입니다. 이러면서 ‘알맞은’하고 ‘맞게’가 나란히 나오는군요. 이래서야 말뜻을 종잡을 수 없습니다. 이 일본말씨는 “힘껏 나서다·소매를 걷다”나 ‘이제·이제는·이제부터’나 “틀을 잡다·짜임새 있다”나 ‘바야흐로·모락모락·한창·달아오르다·뜨겁다·화끈·후끈’으로 손봅니다. ‘어느덧·어느새·시나브로’나 ‘살살·슬슬·하나씩·하나하나·하나둘’로 손보고, ‘드디어·비로소·제대로’ 같은 말마디로 손봅니다. ‘앞길·앞날·앞으로·앞삶’이나 ‘야금야금·조금씩·조금조금’으로 손볼 만하고, ‘차츰·차츰차츰·차근차근·찬찬히’나 ‘맞다·맞추다·알맞다·맞갖다·살뜰하다·알뜰하다’로 손볼 수 있어요. ‘판치다·피끓다·흐드러지다·흐무러지다’나 ‘피다·피어나다·피우다’로 손보아도 어울립니다. ‘곧·곧바로·곧장·막·막바로’로 손보아도 되고요. ㅅㄴㄹ



본격적인 사진교육을 벌여온 지

→ 바야흐로 빛꽃을 가르친 지

→ 제대로 빛그림을 가르친 지

→ 짜임새 있게 빛꽃을 가르친 지

→ 틀을 갖추어 빛꽃을 가르친 지

→ 차근차근 빛그림을 가르친 지

《사진 용어사전》(유경선 외, 미진사, 1995) 5쪽


필자가 본격적으로 사진계에 발을 딛게 된 계기는 노산 이은상 선생님과의 만남이었다

→ 내가 비로소 빛꽃밭에 발을 딛은 까닭은 노산 이은상 어른을 만났기 때문이다

→ 나는 노산 이은상 어른을 만났기에 바야흐로 빛꽃밭에 발을 디뎠다

《이경모 흑백사진집》(편집부, 동신대학교출판부, 1998) 124쪽


아직 본격적인 여름은 아니었기 때문

→ 아직 한창 여름은 아니었기 때문

→ 아직 무르익은 여름이 아니었기 때문

→ 아직 달아오른 여름이 아니었기 때문

→ 아직 여름이 이르기 때문

《그림 속 풍경이 이곳에 있네》(사사키 미쓰오·사사키 아야코/정선이 옮김, 예담, 2001) 61쪽


본격적으로 단행본 출판을 하기로 하고

→ 바야흐로 낱책을 펴내기로 하고

→ 이제부터 낱책을 내기로 하고

→ 앞으로 낱책을 펴내기로 하고

→ 슬슬 낱책을 펴내기로 하고

→ 차근차근 낱책을 내기로 하고

《크라잉 넛, 그들이 대신 울부짖다》(지승호, 아웃사이더, 2002) 5쪽


그 제도에 대한 이해가 본격적으로 이루어진 것은

→ 그 틀을 제대로 헤아린 때는

→ 그 길을 올바르게 받아들인 때는

→ 바야흐로 그 얼개를 알아본 때는

《대한민국사》(한홍구, 한겨레신문사, 2003) 28쪽


우리는 본격적으로 흙 고르기를 시작했다

→ 우리는 곧바로 흙을 골랐다

→ 우리는 힘차게 흙을 골랐다

→ 우리는 팔을 걷어붙이고 흙을 골랐다

→ 우리는 바야흐로 흙 고르기를 했다

《나비 따라 나선 아이 나비가 되고》(이가영, 뜨인돌, 2004) 28쪽


슬슬 본격적으로 공격을 익혔으면 하는데

→ 슬슬 쳐내기를 익히기를 바라는데

→ 슬슬 제대로 치기를 바라는데

→ 슬슬 칠 수 있기를 바라는데

《해피 투게더 3》(카와쿠보 카오리/설은미 옮김, 학산문화사, 2005) 168쪽


비가 본격적으로 퍼붓기 시작하는 바람에

→ 바야흐로 비가 퍼붓는 바람에

→ 비가 차츰 거세게 퍼붓는 바람에

→ 비가 거침없이 퍼붓는 바람에

→ 비가 세차게 퍼붓는 바람에

《교실 일기》(소노다 마사하루/오근영 옮김, 양철북, 2006) 152쪽


회사를 퇴직한 이후에는 본격적으로 독립출판을 시작하였는데

→ 일을 그만둔 뒤에는 바야흐로 혼책을 내놓는데

→ 일터를 나온 다음에는 드디어 손지음책을 펴내는데

《북아트》(김나래, 북프레스, 2009) 111쪽


본격적으로 실 뽑기를 하고 싶다

→ 이제부터 실 뽑기를 하고 싶다

→ 슬슬 실 뽑기를 하고 싶다

→ 실 뽑기를 제대로 하고 싶다

→ 실 뽑기를 신나게 하고 싶다

《꼬마 애벌레 말캉이 2》(황경택, 소나무, 2010) 137쪽


이젠 요조숙녀 교육도 본격적으로 하시네요

→ 이젠 얌전아씨 되기도 착착 하시네요

→ 이젠 얌순이 배우기도 차근차근 하시네요

→ 이젠 얌전결 익히기도 힘껏 하시네요

《에도로 가자 5》(츠다 마사미/최윤정 옮김, 학산문화사, 2011) 59쪽


본격적인 마라도 폐인의 길로 접어들었다고

→ 바야흐로 마라도 사랑이로 접어들었다고

→ 이제 마라도 사랑길로 접어들었다고

→ 어느덧 마라도에 푹 빠졌다고

→ 어느새 마라도에 사로잡혔다고

《제주 탐조일기》(김은미·강창완, 자연과생태, 2012) 120쪽


다음주부터는 본격적인 재활운동을 하게 될 거야

→ 다음이레부터 제대로 다시서기를 해

→ 다음이레부터 드디어 새로서기를 하지

→ 이제 다음이레부터 몸살리기를 해

《코럴-손바닥 안의 바다 1》(TONO/한나리 옮김, 시공사, 2012) 38쪽


대학생이 된 저는 새를 본격적으로 공부하기 시작했고

→ 배움이가 된 저는 새를 바야흐로 파기로 했고

→ 젊은 저는 새를 한결 깊이 배우기로 했고

《새, 풍경이 되다》(김성현·김진한·최순규, 자연과생태, 2013) 4쪽


멋진 지원사격이다. 본격적으로 할 셈이구나

→ 멋지게 돕는다. 소매 걷고 할 셈이구나

→ 멋지게 거든다. 제대로 할 셈이구나

《모브사이코 100 3》(ONE/서현아 옮김, 학산문화사, 2015) 176쪽


그제야 본격적인 스토리로 들어가죠

→ 그제야 비로소 이야기를 하죠

→ 그제야 드디어 이야기를 펴죠

→ 그제야 바야흐로 속이야기를 하죠

《웨스 앤더슨 컬렉션》(웨스 앤더슨·매트 졸러 세이츠/조동섭 옮김, 윌북, 2017) 296쪽


아직 본격적인 농사철이라기에는 너무 이르고

→ 아직 제대로 논밭철이라기에는 너무 이르고

→ 아직 들일철이라기에는 너무 이르고

《한 치 앞도 모르면서》(남덕현, 빨간소금, 2017) 65쪽


더 연마해서 본격적으로다가 찻잔받침 장사로

→ 더 갈닦아서 바야흐로 잎물그릇받침 장사로

→ 더 다스려서 이제 잎물그릇받침 장사로

→ 더 가다듬어 슬슬 잎물그릇받침 장사로

《하늘을 걸어가거나 바다를 날아오거나》(박남준, 한겨레출판, 2017) 97쪽


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기
남극에서 온 편지 - 우리 삼촌은 세종 기지에 있어요 지식 다다익선 22
한정기 지음, 유기훈 그림 / 비룡소 / 2008년 9월
평점 :
품절


숲노래 그림책 / 그림책비평 2024.2.28.

그림책시렁 1302


《남극에서 온 편지》

 한정기 글

 유기훈 그림

 비룡소

 2008.9.18.



  숱한 사람들이 숱한 곳에서 일을 합니다. 오늘날은 ‘돈벌이’를 ‘일’로 잘못 여기기 일쑤입니다만, ‘일’이란, 스스로 삶을 일으키는 몸짓으로 벌이는 하루를 가리킵니다. 물결이 일듯 하는 ‘일’입니다. 스스로 무엇을 하려는 마음이 일어나기에 ‘일’을 합니다. 《남극에서 온 편지》를 읽으면서 ‘일’이 아닌 ‘직업’이라는 얼거리로 다가서는 틀을 느낍니다. 흔히 ‘직업 = 일자리’처럼 여기는데, 곰곰이 보면 ‘직업 = 돈을 버는 자리’를 나타냅니다. 여러 가지 돈자리를 아이들한테 들려주더라도 안 나쁩니다. 그러나 그림책이며 인문책은 으레 몇 가지 돈자리에서 그쳐요. 스스로 삶을 짓는 일이나, 스스로 살림을 펴는 일이나, 스스로 사랑으로 나아가는 일은, 어쩐지 하나도 안 나왔다고 느낍니다. 다시 말하자면, 돈을 버는 길하고 동떨어진 데에서 땀흘리는 사람이 수두룩합니다. 이런 ‘일자리’를 누가 그림책으로 담았을까요? 마끝에서 지내는 분들은 무엇을 하려고 그곳으로 나아갔을까요? 오늘날 과학은 우리 삶에 어느 대목으로 이바지를 할까요? 2020년을 넘어선 요즈음은 어린배움터에서조차 ‘직업교육’을 하더군요. 이 직업이란, 거의 서울에서 돈을 버는 틀입니다. 아이들은 언제쯤 일을 일로 익힐 수 있을까요?


ㅅㄴㄹ


※ 글쓴이

숲노래(최종규) : 우리말꽃(국어사전)을 씁니다. “말꽃 짓는 책숲, 숲노래”라는 이름으로 시골인 전남 고흥에서 서재도서관·책박물관을 꾸립니다. ‘보리 국어사전’ 편집장을 맡았고, ‘이오덕 어른 유고’를 갈무리했습니다. 《우리말꽃》, 《미래세대를 위한 우리말과 문해력》, 《쉬운 말이 평화》, 《곁말》, 《곁책》, 《새로 쓰는 말밑 꾸러미 사전》, 《새로 쓰는 비슷한말 꾸러미 사전》, 《새로 쓰는 겹말 꾸러미 사전》, 《새로 쓰는 우리말 꾸러미 사전》, 《책숲마실》, 《우리말 수수께끼 동시》, 《우리말 동시 사전》, 《우리말 글쓰기 사전》, 《이오덕 마음 읽기》, 《시골에서 살림 짓는 즐거움》, 《마을에서 살려낸 우리말》, 《읽는 우리말 사전 1·2·3》 들을 썼습니다. blog.naver.com/hbooklove




댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
닐스의 신기한 모험 마루벌의 새로운 동화 9
셀마 라게를뢰프 지음, 김상열 옮김 / 마루벌 / 2006년 3월
평점 :
절판


숲노래 그림책 / 그림책비평 2024.2.28.

그림책시렁 1285


《닐스의 신기한 모험》

 셀마 라겔뢰프 글

 라쉬 클린팅 그림

 김상열 옮김

 마루벌

 2006.3.13.



  어릴 적에는 《닐스의 신기한 모험》을 그저 개구쟁이를 일깨우는 줄거리로 여겼습니다. 나중에 보니, 어릴 적부터 듣거나 본 닐스 이야기는 모두 간추린 판이더군요. 2006년에 비로소 ‘안 간추린’ 닐스 이야기가 한글판으로 나왔는데, 거의 안 읽히고 사라졌습니다. 그즈음 처음으로 책이름을 곰곰이 짚어 보는데, 셀마 라게를뢰프 님은, 스웨던 어린이가 이웃과 마을과 둘레를 한결 넓고 깊으면서 부드럽고 따뜻하게 헤아리기를 바라는 마음을 글로 길게 풀어낸 셈이더군요. 우리나라는 작은 듯해도 안 작습니다. 한겨레가 살아가는 터전도 남북녘뿐 아니라, 일본에 중국에 러시아에 중앙아시아로 넓습니다. 가난하고 집없고 땅없는 사람들은 여기저기 뿔뿔이 흩어졌습니다. 우리로서는 ‘노마’ 이야기를 닐스 이야기처럼 풀어낼 어른이 있을 노릇이라고 느껴요. 새를 타기도 하고, 냇물을 타기도 하고, 바람이며 별빛이며 빗물을 따라서 온누리를 고루 누비면서 삶을 새롭게 바라보는 아이들 이야기를 그릴 수 있어야지 싶습니다. 마을자랑이 아닌, 이웃을 만나는 마실길을 나서는 아이들이 태어나기를 바라요. 하늘에서 보면 땅은 그저 푸른빛일 뿐입니다.


#SelmaOttiliaLovisaLagerlof #LarsKlinting 

#NilsHolgerssonsunderbararesa


이렇게 푸른 하늘은 난생 처음 보았습니다

→ 이렇게 파란 하늘은 나서 처음 보았습니다

11쪽


모르텐이 도마 위에 올려져 있는 것을 보고

→ 모르텐을 도마에 올린 모습을 보고

→ 도마에 올린 모르텐을 보고

94쪽


※ 글쓴이

숲노래(최종규) : 우리말꽃(국어사전)을 씁니다. “말꽃 짓는 책숲, 숲노래”라는 이름으로 시골인 전남 고흥에서 서재도서관·책박물관을 꾸립니다. ‘보리 국어사전’ 편집장을 맡았고, ‘이오덕 어른 유고’를 갈무리했습니다. 《우리말꽃》, 《미래세대를 위한 우리말과 문해력》, 《쉬운 말이 평화》, 《곁말》, 《곁책》, 《새로 쓰는 말밑 꾸러미 사전》, 《새로 쓰는 비슷한말 꾸러미 사전》, 《새로 쓰는 겹말 꾸러미 사전》, 《새로 쓰는 우리말 꾸러미 사전》, 《책숲마실》, 《우리말 수수께끼 동시》, 《우리말 동시 사전》, 《우리말 글쓰기 사전》, 《이오덕 마음 읽기》, 《시골에서 살림 짓는 즐거움》, 《마을에서 살려낸 우리말》, 《읽는 우리말 사전 1·2·3》 들을 썼습니다. blog.naver.com/hbooklove




댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
나의 다정한 유령 친구
레베카 그린 지음, 황유진 옮김 / 북뱅크 / 2023년 4월
평점 :
장바구니담기


숲노래 그림책 / 그림책비평 2024.2.28.

그림책시렁 1370


《나의 다정한 유령 친구》

 레베카 그린

 황유진 옮김

 북뱅크

 2023.4.30.



  어느 날 문득 만나는 무지개를 가만히 보노라면, 무지개라는 물방울띠가 들려주는 속마음을 읽을 만합니다. 맨눈으로도 일곱 빛깔 물띠를 볼 수 있듯, 우리 둘레에는 일곱 갈래 빛살이 있고, 일곱 켜로 나눈 자리에서 다 다른 숨결이 어우러지는 줄 느낄 수 있어요. 손으로 만지는 자리에도 삶이 있고, 손으로 만지지 않거나 못 하는 여섯 자리에도 삶이 있어요. “How to Make Friends with a Ghost”를 옮긴 《나의 다정한 유령 친구》를 읽습니다. 한글로 옮긴 이름이 썩 나쁘지는 않으나 그리 어울리지는 않습니다. 이를테면 “내 곁에 포근한 깨비”라든지 “나랑 살가운 깨비”라든지 “깨비하고 오순도순”이라든지 “깨비랑 도란도란”이라고 옮길 만해요. “깨비랑 사귀기”처럼 수수하게 옮겨도 어울립니다. 몸을 입은 사람은 덩이를 이룬 밥을 먹고, 몸이 아닌 빛으로 이룬 깨비는 빛살을 머금습니다. 가볍고 부드러운 빛살인 터라, 햇살이 눈부신 낮에는 알아보기 어렵고, 별빛이 고즈넉이 드리우는 밤에 알아보기 쉽습니다. 사람 사이에서도 섣불리 내 눈길대로 가르지 않을 노릇입니다. 풀꽃나무도 사람 눈길대로 갈라서는 엉뚱합니다. 깨비를 마주할 적에도 서로 마음을 틔울 줄 안다면, 이 별에서 떠돌지 않고서 새곳으로 떠나겠지요.


ㅅㄴㄹ


#HowtoMakeFriendswithaGhost #RebeccaGreen


+


《나의 다정한 유령 친구》(레베카 그린/황유진 옮김, 북뱅크, 2023)


유령과 친구가 된다는 생각만으로도 더럭 겁이 날 거야

→ 깨비와 사귄다는 생각만으로도 더럭 무서워

2


유령은 다정한 존재라 우리처럼 친구를 원한단다

→ 깨비는 살가워서 우리처럼 동무를 바란단다

→ 깨비는 포근해서 우리처럼 동무를 그린단다

3


간단 체크 시트를 살펴보면 도움이 될 거야

→ 단출하게 살펴보면 돼

→ 몇 가지를 살펴보면 돼

→ 가볍게 살펴보면 알 수 있어

6


아주 섬세한 친구라 상처받을 수도 있어

→ 아주 여린 아이라 다칠 수도 있어

→ 가녀리기에 멍들 수도 있어

9


배고픈 유령을 위한 1인분

→ 배고픈 깨비한테 한그릇

15


더 많은 레시피가 궁금하면

→ 맛차림이 더 궁금하면

→ 맛내기가 더 궁금하면

16


핼러윈에 유령과 함께

→ 깨비날에 깨비와 함께

→ 깨비잔치에 깨비랑

20


낮잠 자기에도 최고의 장소지

→ 낮잠 자기에도 걸맞지

→ 낮잠 자기에도 훌륭하지

26


눈이 침침해져서 잘 보이지 않아도 괜찮아

→ 눈이 어두워서 잘 보이지 않아도 돼

36


※ 글쓴이

숲노래(최종규) : 우리말꽃(국어사전)을 씁니다. “말꽃 짓는 책숲, 숲노래”라는 이름으로 시골인 전남 고흥에서 서재도서관·책박물관을 꾸립니다. ‘보리 국어사전’ 편집장을 맡았고, ‘이오덕 어른 유고’를 갈무리했습니다. 《우리말꽃》, 《미래세대를 위한 우리말과 문해력》, 《쉬운 말이 평화》, 《곁말》, 《곁책》, 《새로 쓰는 말밑 꾸러미 사전》, 《새로 쓰는 비슷한말 꾸러미 사전》, 《새로 쓰는 겹말 꾸러미 사전》, 《새로 쓰는 우리말 꾸러미 사전》, 《책숲마실》, 《우리말 수수께끼 동시》, 《우리말 동시 사전》, 《우리말 글쓰기 사전》, 《이오덕 마음 읽기》, 《시골에서 살림 짓는 즐거움》, 《마을에서 살려낸 우리말》, 《읽는 우리말 사전 1·2·3》 들을 썼습니다. blog.naver.com/hbooklove





댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo

숲노래 우리말 / 말넋 2024.2.28.

오늘말. 꽃눈물


신나게 뛰고 달릴 수 있는 들판이 마을에 있으면 홀가분합니다. 마음껏 못 뛰고 실컷 달리지 못 한다면, 이런 곳은 호젓하기 어렵습니다. 빈터가 있기에 나무가 자라고 들꽃이 피어납니다. 틈이 있어서 즐겁게 놀고, 틈을 내기에 살며시 숨을 돌리고서 새롭게 일을 합니다. 빽빽하게 채우니 숨이 막혀요. 서울이란 온통 채워서 숨조차 쉬기 어려우니 으레 지치고 자꾸 고달플 만합니다. 이런 데에서는 혼자서 조용히 머물고 싶어요. 누구도 끼어들지 않기를 바랍니다. 집에서 혼콕을 하면서 마음을 달랩니다. 갑갑한 곳이라 하더라도 마음을 녹이는 사랑을 만날 적에는 어느새 홀살림을 두살림으로 바꿉니다. 이제껏 혼살이였으면 이제부터 함살이입니다. 함께 한껏 누리고 싶은 길을 그리다가 때때로 꽃눈물에 젖을 수 있어요. 문득 걱정스럽고 얼핏 근심스럽거든요. 꽃 한 송이가 피어나기까지 꽃앓이를 합니다. 비바람을 견디고 겨울을 나고 뿌리를 뻗고 줄기를 올리고 잎을 틔운 끝에 드디어 끝자락에 맺는 꽃이에요. 꽃슬픔이 가시도록 기다립니다. 어느 날 새삼스레 가볍게 털어냈다면 한바탕 큰소리로 노래를 불러요. 오늘부터 꽃길을 맛보려고 합니다.


ㅅㄴㄹ


마음껏·실컷·듬뿍·잔뜩·흠뻑·한껏·함박껏·한바탕·좋다·맛보다·보다·먹다·배부르다·걸쭉하다·신나다·신바람·누리다·즐기다·즐겁다·놀다·놀이·노닐다 ← 만끽


혼자·홀로·혼잣몸·홀몸·혼몸·홑몸·혼·홀·홀로·홑·혼살림·혼살이·혼삶·혼자살다·혼자살림·혼자가 좋다·혼자있기·혼콕·홀살림·홀살이·홀로살다·홀로살림·홀로있기·홀콕·혼자리·홀자리·홑자리·호젓하다·홀가분하다 ← 독신, 독신생활, 독신녀, 독신남


꽃눈물·꽃슬픔·꽃앓이 ← 메리지블루(marriage blue), 혼전우울증(婚前憂鬱症), 결혼전증후군


※ 글쓴이

숲노래(최종규) : 우리말꽃(국어사전)을 씁니다. “말꽃 짓는 책숲, 숲노래”라는 이름으로 시골인 전남 고흥에서 서재도서관·책박물관을 꾸립니다. ‘보리 국어사전’ 편집장을 맡았고, ‘이오덕 어른 유고’를 갈무리했습니다. 《우리말꽃》, 《미래세대를 위한 우리말과 문해력》, 《쉬운 말이 평화》, 《곁말》, 《곁책》, 《새로 쓰는 말밑 꾸러미 사전》, 《새로 쓰는 비슷한말 꾸러미 사전》, 《새로 쓰는 겹말 꾸러미 사전》, 《새로 쓰는 우리말 꾸러미 사전》, 《책숲마실》, 《우리말 수수께끼 동시》, 《우리말 동시 사전》, 《우리말 글쓰기 사전》, 《이오덕 마음 읽기》, 《시골에서 살림 짓는 즐거움》, 《마을에서 살려낸 우리말》, 《읽는 우리말 사전 1·2·3》 들을 썼습니다. blog.naver.com/hbooklove



댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기