숲노래 노래꽃 / 숲노래 동시

― 내가 안 쓰는 말 . 한국 2023.8.3.



우리가 살아가는 나라는

하늘빛을 담으면서 하나

함께 함박꽃으로 한길

해를 담아내 하얀 하루


고요밤을 깨우는 아침

온빛을 세워 나아가는 길

새롭게 춤추며 고운 나래

깊고 아름답게 높은메


한겨레라면 한가람 한나라

이웃하고 함께 한길 한살림

해밝게 한옷 한집 한밥 한넋

하늘뜻 실어 한글 한말 한얼


나는 하나이지만

너랑 아울러 우리

너나를 넘나들어 날고

보금자리마다 나무숲 새노래


ㅅㄴㄹ


이 나라를 이루는 겨레를 ‘한겨레’라 합니다. 한겨레가 이룬 나라일 적에는 ‘한 + 겨레’이니까 ‘한 + 나라 = 한나라’입니다. ‘한나라’를 한자말로 옮겨서 ‘한국(韓國)’입니다. 한자로 ‘한국’을 적기도 하지만, ‘한’은 그저 우리말입니다. ‘하늘·하나’를 가리키는 우리말이고, 서울에 있는 큰 물줄기는 ‘한가람’이라 할 수 있습니다. 크게 마시기에 ‘한숨’입니다. 크게 벌여서 ‘한바탕’입니다. ‘한길 = 큰길’이기도 합니다. 하늘은 땅에서 보기에 더없이 크기에 ‘하늘·한 = 크다’를 나타내기도 하지요. 또한, 하늘은 둘이나 셋으로 못 갈라요. 크게 하나인 덩이입니다. ‘하늘·한·하나·하다(크다)’가 맞물리면서 ‘함께’로도 이어요. 크게 하나로 어우러진다는 뜻인 ‘함께’예요. 이 나라에서 쓰는 글에 붙인 이름 ‘한글’이듯, 이 나라에서 쓰는 말은 ‘한말’이라 할 만합니다. 이 나라에서 누리는 밥과 옷과 집은 ‘한밥·한옷·한집’이라 하면 될 테지요. 함박꽃처럼 크고 시원하게 어우러지는 마음으로 살아가는 한터요 한누리요 한마을을 가꾸어 봐요. 함함하게 아끼고 함초롬히 빛나는 한동아리를 이루어 봐요.


※ 글쓴이

숲노래(최종규) : 우리말꽃(국어사전)을 씁니다. “말꽃 짓는 책숲, 숲노래”라는 이름으로 시골인 전남 고흥에서 서재도서관·책박물관을 꾸립니다. ‘보리 국어사전’ 편집장을 맡았고, ‘이오덕 어른 유고’를 갈무리했습니다. 《우리말꽃》, 《미래세대를 위한 우리말과 문해력》, 《쉬운 말이 평화》, 《곁말》, 《곁책》, 《새로 쓰는 말밑 꾸러미 사전》, 《새로 쓰는 비슷한말 꾸러미 사전》, 《새로 쓰는 겹말 꾸러미 사전》, 《새로 쓰는 우리말 꾸러미 사전》, 《책숲마실》, 《우리말 수수께끼 동시》, 《우리말 동시 사전》, 《우리말 글쓰기 사전》, 《이오덕 마음 읽기》, 《시골에서 살림 짓는 즐거움》, 《마을에서 살려낸 우리말》, 《읽는 우리말 사전 1·2·3》 들을 썼습니다. blog.naver.com/hbooklove






댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기
 
 
 

숲노래 노래꽃 / 숲노래 동시

― 내가 안 쓰는 말 . 부모 2023.8.3.



나비는 왜 알을 낳을까?

푸른잎 갉는 기나긴날 마치고

작은고치에 웅크려 그린 꿈이

날개로 거듭나 하늘빛 먹거든


잠자리는 왜 알을 낳지?

물살을 가르며 실컷 놀다가

물밖에 나와서 바람 쐬면서

햇빛 별빛 꽃빛에 눈떴어


어른은 왜 아기를 낳나?

어질게 살림하는 하루 지나

어머니로서 고요밤 품고

아버지로서 노래낮 담네


낳으려면 나아가야 해

나를 알고 너를 안고

나긋나긋 날아오르면서

나무처럼 숲 이룰 어버이야


ㅅㄴㄹ


해마다 5월 8일은 ‘어버이날’입니다. “부모의 날”이라 하지 않습니다. 그러나 우리 둘레를 보면 ‘어버이’를 말하거나 찾는 일은 드물고, 으레 ‘부모(父母)’만 찾습니다. 한자말 ‘부모 = 아버지 + 어머니’인 얼개입니다. 이와 달리 우리말 ‘어버이 = 어머니 + 아버지’인 얼개입니다. 우리말로는 ‘엄마아빠’처럼 으레 어머니·엄마를 앞에 놓습니다. 아이를 사랑으로 돌보는 어른이기에 ‘어버이’입니다. 몸으로 낳은 아이도, 이웃과 마을에 있는 아이도, 늘 사랑으로 따스하게 마주하면서 어질게 보살필 줄 아는 마음인 사람인 ‘어버이’입니다. 사랑이 피어나지 않을 적에는 ‘어버이’라는 이름을 쓰지 않아요. 낳기만 했으면 어버이도, 어머니도, 아버지도 안 어울릴 테지요. 나이만 먹을 적에는 ‘어른’이 아닌 “철없는 사람”이나 “늙은 사람”으로 여깁니다. 어질게 살림을 짓기에 ‘어른’이듯, 어른스러우면서 상냥하고 참하고 착하게 아이를 품는 매무새라서 ‘어버이’입니다. 삶짓기·살림짓기·사랑짓기를 헤아리고, 사람이 곁에 둘 들숲바다를 푸르게 가꿀 줄 아는 눈빛과 손빛인 사람을 어버이답다고 여깁니다.


※ 글쓴이

숲노래(최종규) : 우리말꽃(국어사전)을 씁니다. “말꽃 짓는 책숲, 숲노래”라는 이름으로 시골인 전남 고흥에서 서재도서관·책박물관을 꾸립니다. ‘보리 국어사전’ 편집장을 맡았고, ‘이오덕 어른 유고’를 갈무리했습니다. 《우리말꽃》, 《미래세대를 위한 우리말과 문해력》, 《쉬운 말이 평화》, 《곁말》, 《곁책》, 《새로 쓰는 말밑 꾸러미 사전》, 《새로 쓰는 비슷한말 꾸러미 사전》, 《새로 쓰는 겹말 꾸러미 사전》, 《새로 쓰는 우리말 꾸러미 사전》, 《책숲마실》, 《우리말 수수께끼 동시》, 《우리말 동시 사전》, 《우리말 글쓰기 사전》, 《이오덕 마음 읽기》, 《시골에서 살림 짓는 즐거움》, 《마을에서 살려낸 우리말》, 《읽는 우리말 사전 1·2·3》 들을 썼습니다. blog.naver.com/hbooklove








댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기
 
 
 

숲노래 우리말

[영어] 쇼크shock·쇼킹shocking



쇼크(shock) : 1. 예상하지 못한 상황이 생겼을 때 갑자기 느끼는 마음의 동요. ‘충격’으로 순화 2. [의학] 갑작스러운 자극으로 일어나는 정신·신체의 특이한 반응

쇼킹 : x

쇼킹하다(shocking-) : 어떠한 일 따위가 충격을 받을 만큼 매우 놀랍다

shock : 1. (심리적) 충격; 충격적인 일 2. (의학적인) 쇼크 3. (폭발·지진 등으로 인한) 충격

ショック(shock) : 1. 쇼크. 충격 2. 예상 밖의 일을 당했을 때의 마음의 동요 3. 말초 혈액 순환의 급격한 부전(不全) 상태

ショッキング(shocking ) : 1. 쇼킹 2. 충격적인, 놀라운 모양



우리 낱말책은 ‘쇼크’를 ‘충격’으로 고쳐쓰라 하면서도 ‘놀랍다·놀라다’로 고쳐쓰라고 덧달지 못합니다. 더구나 ‘쇼킹하다’를 올림말로 삼기까지 하니 얄궂습니다. 영어 낱말책은 ‘shock’를 ‘쇼크’로 옮기기도 합니다. 우리말 ‘깜짝·화들짝·놀라다·갑작스럽다·갑자기’나 ‘콩콩·털썩·헉·헉헉’을 쓰면 되고, ‘슬프다·아프다’로 옮길 수 있습니다. ‘주저앉다·소스라치다·난데없다·뜬금없다’나 ‘생채기·시리다·쑤시다·쓰리다·뻐근하다’로 고쳐쓰거나 ‘마음앓이·속앓이·옹이·울다’로 고쳐쓸 만하고, ‘멍·멍울·멍꽃·빨갛다’나 ‘피나다·피멍·피고름’으로 고쳐씁니다. ‘탓·때문·맺다’나 ‘뒤끝·뒤앓이·뒷멀미’로 고쳐써도 되어요. ㅅㄴㄹ



내려오면서 느끼는 스릴과 쇼크, 그리고 바람을 찢는 소리가 가장 마음에 들었다

→ 내려오면서 짜릿하며 놀라고, 여기에 바람을 찢는 소리가 가장 마음에 들었다

→ 내려오면서 찌릿찌릿 놀랍고, 여기에 바람을 찢는 소리가 가장 마음에 들었다

《지구는 푸른빛이었다》(유리 가가린/김장호·릴리아 바키로바 옮김, 갈라파고스, 2008) 45쪽


시각 장애우들이 사진을 찍는다는 이야기를 들었을 때 난 쇼크에 빠졌다

→ 감은빛으로 찰칵 찍는다는 이야기를 들었을 때 무척 놀랐다

→ 먼눈으로 빛꽃을 찍는다는 이야기를 들었을 때 깜짝 놀랐다

《조선희의 영감》(조선의, 민음인, 2013) 62쪽


개인적으로 쇼킹했던 뉴스가 또 있었는데

→ 내가 놀란 일이 또 있는데

→ 난데없는 얘기가 또 있는데

《한국이 싫어서》(장강명, 민음사, 2015) 27쪽


미요가 웃은 게 가장 큰 쇼크였어

→ 미요가 웃어서 가장 슬펐어

→ 미요가 웃어서 가장 놀랐어

→ 미요가 웃어서 가장 시렸어

→ 미요가 웃어서 가장 아팠어

《키테레츠대백과 2》(후지코 F. 후지오/오경화 옮김, 미우, 2018) 33쪽


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

숲노래 우리말


 알량한 말 바로잡기

 난분분 亂紛紛


 백설(白雪)이 난분분하다 → 흰눈이 흩날리다 / 눈이 날리다


  ‘난분분(亂紛紛)’은 “눈이나 꽃잎 따위가 흩날리어 어지러움”을 가리킨다고 합니다만, ‘나뒹굴다·나부끼다·나풀거리다’나 ‘나풀나풀·나불나불’로 고쳐씁니다. ‘날다·날림·날리다·날려가다’나 ‘팔랑거리다·팔랑·팔랑팔랑·펄렁·펄렁펄렁’으로 고쳐쓸 만합니다. ‘어수선하다·어지럽다·추다·춤’이나 ‘헤치다·풀어헤치다·풀다·풀리다·흐트러지다’로 고쳐쓰고, ‘흩다·흩날리다·흩어지다·흩뜨리다’로 고쳐쓰지요. ‘하늘하늘·하늘거리다·하느작·흐늘흐늘·흐늘거리다·흐느적’이나 ‘텁수룩·헙수룩·쑥대머리·쑥대강이·쑥밭머리’로 고쳐써도 어울립니다. ㅅㄴㄹ



많이 보는 만큼 인생은 난분분(亂紛紛)할 뿐이다

→ 많이 보는 만큼 삶은 어지러울 뿐이다

→ 많이 보는 만큼 삶은 어수선할 뿐이다

→ 많이 보는 만큼 삶은 어지러이 흩날릴 뿐이다

→ 많이 보는 만큼 삶은 흩날려 어지러울 뿐이다

《나쁜 소년이 서 있다》(허연, 민음사, 2008) 13쪽


지상에서 지상으로 난분분 난분분하는 봄눈은

→ 땅에서 땅으로 나풀나풀하는 봄눈은

→ 이곳에서 이곳으로 날리는 봄눈은

→ 이 길에서 이 길로 나부끼는 봄눈은

《지금 여기가 맨 앞》(이문재, 문학동네, 2014) 20쪽


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

숲노래 우리말

디아스포라Diaspora



디아스포라(Diaspora) : 흩어진 사람들이라는 뜻으로, 팔레스타인을 떠나 온 세계에 흩어져 살면서 유대교의 규범과 생활 관습을 유지하는 유대인을 이르던 말

Diaspora : 1. 디아스포라 (바빌론 유수 후의 유대인의 분산 2. (팔레스타인 이외의) 타국에 거주하는 유대인, 이스라엘[팔레스타인] 이외의 유대인 거주지 3. (국외) 집단 이주[탈출]; 이산; 이주자 집단, 소수 이교도 집단

ディアスポラ(Diaspora) : 1. 디아스포라 2. 유대인의 바빌론 유수(幽囚) 후의 이산(離散)



유대사람이라면 그들 스스로 ‘Diaspora’를 쓸 테지만, 우리로서는 우리말로 ‘구르는’ 삶을 나타낼 노릇입니다. 어떻게 맴돌거나 떠도는지, 왜 나그네인지 밝히면 됩니다. 그래서 ‘구르다·구름·구름같다·구름처럼’이나 ‘굴러다니다·굴러먹다·맴돌다·흐르다·흘러가다’나 ‘맴돌이·맴돌별·맴돌이별·맴돌꽃·맴돌빛’이라 하면 됩니다. ‘길살림이·나그네’나 ‘나그네새·나그네별·나그네꽃’이라 해도 어울립니다. ‘나라를 잃다·떠난이·없다·집없다·집을 잃다’라 할 만하고, ‘떠돌다·떠돌별·떠돌이별·떠돌새·떠돌이새’나 ‘떠돌님·떠돌빛·떠돌꽃·떠돌아다니다’나 ‘떠돌이·떠돌뱅이·떠돌깨비·떠돌꾸러기’라 하면 되어요. 때로는 ‘떨꺼둥이·한뎃잠이·뜨내기·옮긴이·옮김꽃’이라 할 테고, ‘새터님·새터벗’이나 ‘사람들·이웃’이라 할 자리도 있습니다. ㅅㄴㄹ



아직도 서울에 정착하지 못했으니 나 역시 난민이었다. 나는 내국 디아스포라였다

→ 아직도 서울에 자리잡지 못했으니 나도 나그네였다. 나는 이곳 나그네였다

→ 아직도 서울에 터잡지 못했으니 나도 떠돌이였다. 나는 이 나라 떠돌이였다

《지금 여기가 맨 앞》(이문재, 문학동네, 2014) 174쪽


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기