오늘도 까칠한 숲노래 씨 책읽기


숲노래 오늘책

오늘 읽기 2024.3.10.


《빛의 자격을 얻어》

 이혜미 글, 문학과지성사, 2021.8.24.



찬바람은 거의 물러난 듯싶다. 바깥마루에 앉거나 서서 해바라기를 하면 뭇새가 우리 둘레로 내려앉다가 날아간다. 이따금 바람개비(드론) 소리를 듣는다. 풀죽임물을 흩날리는 바람개비가 있고, 좀 먼발치에서 하늘을 찢는 소리를 내는 바람개비가 있다. 어제는 ‘메·뫼’를 새삼스레 돌아보았고, 오늘은 ‘검불·검질’을 짚는다. ‘검쥐다·거머쥐다’처럼 쓰기도 하는 ‘검’은 ‘감’으로도 잇고 ‘곰·굼’으로도 잇는다. 단군 옛이야기에서 ‘곰’이 ‘사람’이 되는 뜻이 있다. 곰은 ‘고마(고맙다)’요, ‘님(하늘)’이고, ‘꼭두(머리·마루)’이자 ‘고운’ 길이다. 《빛의 자격을 얻어》를 돌아본다. 예나 이제나 이렇게 써야 ‘시’가 된다고 여기는 듯싶다. 그래, ‘시’가 되려니 이렇게 말을 짜겠지. 그러나 옷을 짜듯 말을 짜는 길이 아닌, 눈물을 쥐어짜듯 억지로 말을 짜개려 하면, 말도 노래도 없다. 짜내는 글조각으로 무엇을 할 수 있을까? 짜개는 글자락을 아이들한테 물려줄 수 있을까? “문학적 성취”가 아닌 “살림노래로 사랑을 풀어내는 글빛”을 밝힐 적에라야, 글님 스스로도 읽님 이웃한테도 노을빛으로 느긋느긋 노느는 글길을 열리라 본다. 짜맞추는 틀은 스스로 갇히는 수렁이다.


ㅅㄴㄹ


※ 글쓴이

숲노래(최종규) : 우리말꽃(국어사전)을 씁니다. “말꽃 짓는 책숲, 숲노래”라는 이름으로 시골인 전남 고흥에서 서재도서관·책박물관을 꾸립니다. ‘보리 국어사전’ 편집장을 맡았고, ‘이오덕 어른 유고’를 갈무리했습니다. 《우리말꽃》, 《미래세대를 위한 우리말과 문해력》, 《쉬운 말이 평화》, 《곁말》, 《곁책》, 《새로 쓰는 말밑 꾸러미 사전》, 《새로 쓰는 비슷한말 꾸러미 사전》, 《새로 쓰는 겹말 꾸러미 사전》, 《새로 쓰는 우리말 꾸러미 사전》, 《책숲마실》, 《우리말 수수께끼 동시》, 《우리말 동시 사전》, 《우리말 글쓰기 사전》, 《이오덕 마음 읽기》, 《시골에서 살림 짓는 즐거움》, 《마을에서 살려낸 우리말》, 《읽는 우리말 사전 1·2·3》 들을 썼습니다. blog.naver.com/hbooklove




댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo

오늘도 까칠한 숲노래 씨 책읽기


숲노래 오늘책

오늘 읽기 2024.3.9.


《통통통 털실 네 뭉치》

 오오시마 타에코 글·그림/김정화 옮김, 아이세움, 2008.8.20.



저잣마실을 하려고 옆마을로 걸어가서 버스를 탄다. 볕은 넉넉한데 바람이 세차다. 볼일을 마치고서 읍내 냇가에 있는 걸상에서 다리를 쉬면서 버스를 기다린다. 사람이 뜸한 때에 맞추어 나왔기에 사람은 틀림없이 뜸한데, 여기도 저기도 시끄럽다. 뜯고 부수고 뚝딱거리는 쳇바퀴 같다. 집으로 돌아오니 온몸이 결린다. 옆밭에서 벌어지는 실랑이를 지켜보느라 한결 고단하다. 마음을 안 틔우고서 힘을 거머쥐려고 하는 이는 그분 스스로 지칠 텐데, 꿈을 어떻게 그리면서 스스로 꽃으로 피어나는지 배운 적이 없을 수 있고, 배워서 자라려는 마음이 없을 수 있다. “배우기를 멈추면 죽음”인 줄 알아차리지 않으니 늙어간다. 《통통통 털실 네 뭉치》를 되읽었다. 이 아름책을 눈여겨보는 사람이 적어서 일찌감치 판이 끊겼다. 글하고 그림이 참으로 고운데, “꾸며낸 그림”이 아닌 “가꾼 그림”인데, “꿈을 가꾸는 길”을 바라보려고 한다면, 이 그림책을 품으려 할 테고, “꾸며낸 틀로 꾹 닫으려는 쳇바퀴”로 맴돈다면 이 그림책을 찾아내려고 헌책집을 마실하는 일이란 없으리라. 다만, 우리나라에도 이렇게 아름다운 책이 한글판으로 나온 적이 있으니, “나온 적 있다”는 대목을 가슴으로 폭 안으려 한다.


#おおしまたえこ #大島妙子

#ミドリちゃんとよっつのけいと


ㅅㄴㄹ


※ 글쓴이

숲노래(최종규) : 우리말꽃(국어사전)을 씁니다. “말꽃 짓는 책숲, 숲노래”라는 이름으로 시골인 전남 고흥에서 서재도서관·책박물관을 꾸립니다. ‘보리 국어사전’ 편집장을 맡았고, ‘이오덕 어른 유고’를 갈무리했습니다. 《우리말꽃》, 《미래세대를 위한 우리말과 문해력》, 《쉬운 말이 평화》, 《곁말》, 《곁책》, 《새로 쓰는 말밑 꾸러미 사전》, 《새로 쓰는 비슷한말 꾸러미 사전》, 《새로 쓰는 겹말 꾸러미 사전》, 《새로 쓰는 우리말 꾸러미 사전》, 《책숲마실》, 《우리말 수수께끼 동시》, 《우리말 동시 사전》, 《우리말 글쓰기 사전》, 《이오덕 마음 읽기》, 《시골에서 살림 짓는 즐거움》, 《마을에서 살려낸 우리말》, 《읽는 우리말 사전 1·2·3》 들을 썼습니다. blog.naver.com/hbooklove




댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo

숲노래 책숲

책숲하루 2024.4.5. 특수


― 말꽃 짓는 책숲 숲노래 (국어사전 짓는 서재도서관)

: 우리말 배움터 + 책살림터 + 숲놀이터



  영어 ‘스페셜’을 우리말로 어떻게 옮겨야 어울릴까 하고 한참 헤아리고서, 한자말 ‘특수’는 어떠한가를 나란히 놓고 짚었습니다. 우리는 우리말 ‘다르다·닮다·담다’가 어떻게 비슷하면서 다른지 얼마나 가릴 수 있을까 하고 돌아봅니다. 둘레를 보면, ‘가르다·가리다’를 제대로 갈라서 쓰는 분을 거의 못 봅니다. 우리말을 우리말답게 살피지 못 하거나 않기에 생각을 생각답게 꽃피우는 길하고는 다들 멀구나 싶어요.


  몇 달 즈음 골머리를 싸고서 ‘스페셜·특수’를 풀어냅니다. 이윽고 여러 다른 낱말을 풀고서 ‘영웅·영웅적’을 풀기 앞세 셈틀을 끕니다. 좀 쉬어야지요. 이미 풀어낸 말씨를 다시 들여다보고, 예전에 손본 말씨를 새삼스레 뒤적입니다.


  자라나는 말이니 새말이 태어나기도 하지만, 오래도록 흔히 쓰던 말씨를 여러 곳에 알맞게 쓰는 길을 열기도 합니다. ‘고리’하고 비슷하면서 다른 ‘고’를 살펴본다면, ‘고·고리’ 쓰임새가 매우 넓은 줄 알아차릴 수 있습니다. 생각을 스스로 뻗는다면, ‘고·고리’는 ‘곳’하고 맞닿을 뿐 아니라 ‘코’하고 잇는 줄 알아봅니다. 그리고 ‘고르다’하고 얽히지요.


  한자말로 ‘창고’에 깃드는 ‘고(庫)’도 있지만, 우리말 ‘고·곳’이 있습니다. ‘물꼬’도 곰곰이 보면 ‘고’입니다. 낱말을 더 많이 알거나 외워야 말을 잘 하거나 글을 잘 쓰지 않습니다. 말씨에 깃든 숨결을 헤아려서 살림길을 읽어내어 속으로 품을 적에 비로소 마음을 일구면서 눈빛을 환히 틉니다.


ㅅㄴㄹ


* 새로운 우리말꽃(국어사전) 짓는 일에 길동무 하기

http://blog.naver.com/hbooklove/28525158


* ‘말꽃 짓는 책숲, 숲노래’ 지기(최종규)가 쓴 책을 즐거이 장만해 주셔도 새로운 우리말꽃(국어사전)을 짓는 길을 아름답게 도울 수 있습니다







댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기
 
 
 

숲노래 우리말


 알량한 말 바로잡기

 실수 失手


 사소한 실수 → 작은 구멍 / 잔 잘못

 실수 없는 말 → 빈틈없는 말

 실수를 범하다 → 말썽을 저지르다 / 그르치다 / 넘어지다

 실수로 깨뜨리다 → 잘못해서 깨뜨리다 / 놓쳐서 깨뜨리다

 말 한 번 실수해서 → 말 한 마디 틀려서 / 말이 어긋나서

 실수가 많았습니다 → 창피합니다 / 부끄럽습니다 / 건방졌습니다

 어른들한테 실수하지 말고 → 어른한테 주제넘지 말고


  ‘실수(失手)’는 “1. 조심하지 아니하여 잘못함 2. = 실례(失禮)”를 가리킨다고 합니다. ‘실례(失禮)’는 “말이나 행동이 예의에 벗어남”을 가리킨다고 해요. 두 가지 뜻 모두 ‘잘못’으로 손볼 만합니다. 둘째 뜻은 ‘버릇없다·건방지다·주제넘다’로 손볼 수 있어요. 이를 테면 “어른한테 실수하지 말고”는 “어른한테 잘못하지 말고”나 “어른한테 버릇 없이 굴지 말고”나 “어른한테 건방 떨지 말고”로 손볼 수 있습니다. 이밖에 ‘넘어지다·고꾸라지다·자빠지다’나 ‘그르치다·그릇되다·빠뜨리다·빠지다·비다’로 손봅니다. ‘말썽·맞지 않다·사달·어긋나다·허술하다’나 ‘부끄럽다·스스럽다·창피하다’로 손보고, ‘탓·터지다·튿어지다·틀리다·삐거덕·삐끗’으로 손볼 만해요. ‘구멍·틈·빈틈·흉’이나 허물·허방·허튼·헛말·헛발’으로 손보고, ‘뒤엉키다·뒤뚱·떨어지다·잡치다·저지레’나 ‘못 받다·못하다·놓치다·넘겨짚다’로 손보아도 어울립니다. ㅅㄴㄹ



난 실수가 많는다. 그건 내 잘못이 아닌다

→ 난 잘못이 잦다. 내 탓이 아닌다

→ 난 잘못이 잦다. 내 잘못이 아닌다

→ 난 잘못이 잦다. 나 때문이 아닌다

《내 친구 꼬마 거인》(로알드 달/지혜연 옮김, 시공주니어, 1997) 132쪽


내가 실수한 건 인정하지만

→ 내가 잘못한 건 맞지만

→ 내가 틀림없이 잘못했지만

→ 내 잘못은 받아들이지만

《후박나무 우리 집》(고은영, 창비, 2002) 86쪽


민중은 자신의 실수를 통해서만 배울 수 있는데

→ 사람들은 넘어져 보아야만 배울 수 있는데

→ 들꽃은 거꾸라져 보아야만 배울 수 있는데

《체 게바라 자서전》(체 게바라/박지민 옮김, 황매, 2004) 142쪽


아이들이 언어를 창의적으로 익혀 갈 때는 실수조차도 언어 지식의 조각을 조화시키는 능력을 드러내는 증거라 할 수 있다

→ 아이들이 말을 새롭게 익혀 갈 때는 잘못조차도 말조각을 어우르는 솜씨를 드러낸다고 할 수 있다

《두 살에서 다섯 살까지》(코르네이 추콥스키/홍한별 옮김, 양철북, 2006) 19쪽


할머닌 실수가 없는 분이야. 그런데도 모르셔

→ 할머닌 빈틈이 없는 분이야. 그런데도 모르셔

→ 할머닌 구멍이 없는 분이야. 그런데도 모르셔

→ 할머닌 허술하지 않아. 그런데도 모르셔

《나온의 숨어 있는 방》(황선미, 창비, 2006) 204쪽


아이들 글에서 불가피하게 빚어진 실수를 편집하면서 잃는 것은 무엇일까

→ 아이들이 어쩌다 잘못 쓴 글을 손질하면서 무엇을 잃을까

→ 아이들이 문득 틀리게 쓴 글을 손보면서 무엇을 잃을까

《내 사진을 찍고 싶어요》(웬디 이월드·알렉산드라 라이트풋/정경열 옮김, 포토넷, 2012) 148쪽


마르크스의 최대 실수는 자본주의를 바꾸려 하지 않았다는 겁니다

→ 마르크스는 돈나라를 바꾸려 하지 않아서 크게 그르쳤습니다

→ 마르크스는 돈판을 바꾸려 하지 않아서 매우 틀렸습니다

《엔데의 유언》(카와무라 아츠노리·그룹 현대/김경인 옮김, 갈라파고스, 2013) 47쪽


너는 첫 단계에서 실수를 범했다

→ 너는 첫단추에서 어긋났다

→ 너는 처음에 잘못했다

→ 너는 첫발에 삐거덕했다

→ 너는 처음에 삐끗했다

《경계의 린네 14》(타카하시 루미코/서현아 옮김, 학산문화사, 2014) 187쪽


아나운서들도 뉴스를 전할 때 실수를 합니다

→ 말꽃님도 이야기를 알릴 때 틀립니다

→ 길잡이도 얘기를 들려줄 때 삐끗합니다

《10대와 통하는 말하기와 토론》(고성국, 철수와영희, 2016) 85쪽


때로는 실수를 할 수도 있어요

→ 때로는 잘못을 할 수도 있어요

→ 때로는 틀릴 수도 있어요

→ 때로는 어긋날 수도 있어요

《말한다는 것》(연규동, 너머학교, 2016) 130쪽


누구나 한 번쯤 잘못이나 실수를 할 때가 있다네

→ 누구나 한 벌쯤 잘못을 할 때가 있다네

→ 누구나 한 판쯤 잘못을 저지를 때가 있다네

《날아라 모네 탐정단》(김하연, 보리, 2017) 183쪽


수비의 실수는 배트로 만회할 수 없지만, 빼앗긴 점수는 배트로 만회할 수 있어

→ 막다가 잘못하면 방망이로 갚을 수 없지만, 빼앗긴 만큼은 갚을 수 있어

→ 잘못 막으면 방망이로 돌릴 수 없지만, 빼앗긴 만큼은 되돌릴 수 있어

《메이저 세컨드 13》(미츠다 타쿠야/오경화 옮김, 대원씨아이, 2018) 70쪽


실수를 만회해 보겠다는 마음으로

→ 잘못을 갚아 보겠다는 마음으로

→ 허물을 씻어 보겠다는 마음으로

《키키 키린》(키키 키린/현선 옮김, 항해, 2019) 17쪽


실수한 곳이 하나 있는 걸 슈퍼 교열 능력으로 찾아냈어

→ 잘못한 곳이 하나 있는데 엄청난 손질솜씨로 찾아냈어

→ 틀린 곳이 하나 있는데 놀라운 고침솜씨로 찾아냈어

《고양이가 서쪽으로 향하면 1》(우루시바라 유키/정은서 옮김, 대원씨아이, 2020) 190쪽


실수로 버려진 것일까, 아니면 일부러 투기한 것일까

→ 잘못해서 흘렸을까, 아니면 일부러 버렸을까

→ 어쩌다 흘렸을까, 아니면 내던졌을까

《우리가 바다에 버린 모든 것》(마이클 스타코위치/서서재 옮김, 한바랄, 2023) 383쪽


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

숲노래 우리말

[영어] 휴머니즘humanism



휴머니즘(humanism) : 1. 인간의 존엄성을 최고의 가치로 여기고 인종, 민족, 국가, 종교 따위의 차이를 초월하여 인류의 안녕과 복지를 꾀하는 것을 이상으로 하는 사상이나 태도 = 인도주의 2. [사회 일반] 서양의 문예 부흥기에 이탈리아에서 발생하여 유럽에 널리 퍼진 정신 운동. 가톨릭교회의 권위와 신 중심의 세계관으로부터 인간을 해방시키고, 그리스·로마의 고전 문화에 대한 연구를 통하여 인간의 존엄성 회복과 문화적 교양의 발전에 노력하였다 = 인문주의

humanism : 인문주의, 인본주의

ヒュ-マニズム(humanism) : 휴머니즘, 인도주의, 인문주의



영어 ‘휴머니즘’을 한자말로 ‘인문주의·인본주의’나 ‘인도주의’로도 옮기는데, 우리말로 하자면 ‘곱다·너그럽다’나 ‘따뜻하다·따사롭다·따스하다’나 ‘다솜·다솜빛·다솜꽃’이라 할 만합니다. ‘포근하다·폭신하다·푸근하다·푹신하다·후덥다’나 ‘도와주다·돕다·-랑·-과·-하고·부축·서로돕다’라 할 수 있어요. ‘사람·사람결·사람됨·사람길’이나 ‘사람빛·사람꽃·사람답다’나 ‘사랑·살내음·살내’라 해도 어울립니다. ‘아름답다·아름길·아름꽃·아름빛’이나 ‘어깨동무·이바지·이웃사랑·이웃빛·팔짱’이나 ‘착하다·참되다·참답다·참하다’라 해도 되어요. ㅅㄴㄹ



거기에서 생겨나는 사랑과 공감의 연대감도 휴머니즘이 아닐까

→ 거기에서 생겨나는 사랑과 하나라는 마음도 다솜빛이 아닐까

→ 거기에서 생겨나는 사랑과 어깨동무도 따뜻한 숨결이지 않을까

→ 거기에서 생겨나는 사랑과 함께하는 마음도 다사롭지 않을까

《아톰의 철학》(사이토 지로/손상익 옮김, 개마고원, 1996) 128쪽


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기