오늘도 까칠한 숲노래 씨 책읽기


숲노래 오늘책

오늘 읽기 2024.5.15.


《남자가 울고 싶을 땐》

 존티 홀리 글·그림/김보람 옮김, 불의여우, 2019.9.16.



새벽 일찍 길을 나선다. 옆마을로 걸어갔고, 읍내에서 순천으로 넘어갔고, 부산으로 가는 시외버스를 탄다. 사상나루에서 시내버스로 갈아탄다. 보수동 책골목에 내린다. 〈온달서점〉에 살짝 들른다. 책집 앞에 서서 책을 읽으니, 이 앞을 지나치려다가 문득 ‘책읽는 나’를 보고는 “우리도 여기서 책 좀 볼까?” 하면서 자그마치 열 몇 사람이 책손으로 드나들며 책을 산다. 어쩌다가 ‘책바람잡이’롤 한 셈이다. ‘부산근현대역사관’으로 간다. 《우리말꽃》을 놓고서 책수다를 편다. 어린이하고 어른이 고루 앉은 자리에서 글빛·글씨·글결·글길이 삶빛·삶씨·삶결·삶길로 피어나면 시나브로 살림빛·살림씨뿐 아니라 사랑결·사랑길로 번지는 수수께끼를 짚고 들려준다. ‘이레일(주7일노동)’을 하는 삶이기에 오늘이 무슨 날인 줄 몰랐는데 스승날이라고 한다. 《남자가 울고 싶을 땐》을 돌아본다. 울고 싶은 마음이란 무엇인지 부드러이 풀어내면서, 서로 즐겁게 어울리면서 사랑으로 깨어나는 하루를 어떤 눈빛으로 일굴 만한지 다룬다. 다만, 책이름은 워낙 “Big Boys Cry”이다. “큰아이가 울다”쯤으로 붙이면 한결 나았겠지. 어른도 아버지도 아저씨도, 얼마든지 울음을 지으면서 환하게 피어나고 사랑을 노래하며 반짝인다.


#BigBoysCry #JontyHowley


ㅅㄴㄹ

※ 글쓴이
숲노래(최종규) : 우리말꽃(국어사전)을 씁니다. “말꽃 짓는 책숲, 숲노래”라는 이름으로 시골인 전남 고흥에서 서재도서관·책박물관을 꾸립니다. ‘보리 국어사전’ 편집장을 맡았고, ‘이오덕 어른 유고’를 갈무리했습니다. 《우리말꽃》, 《미래세대를 위한 우리말과 문해력》, 《쉬운 말이 평화》, 《곁말》, 《곁책》, 《새로 쓰는 말밑 꾸러미 사전》, 《새로 쓰는 비슷한말 꾸러미 사전》, 《새로 쓰는 겹말 꾸러미 사전》, 《새로 쓰는 우리말 꾸러미 사전》, 《책숲마실》, 《우리말 수수께끼 동시》, 《우리말 동시 사전》, 《우리말 글쓰기 사전》, 《이오덕 마음 읽기》, 《시골에서 살림 짓는 즐거움》, 《마을에서 살려낸 우리말》, 《읽는 우리말 사전 1·2·3》 들을 썼습니다. blog.naver.com/hbooklove





댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo

오늘도 까칠한 숲노래 씨 책읽기


숲노래 오늘책

오늘 읽기 2024.5.14.


《모험 에레키테 섬 2》

 츠루타 겐지 글·그림/오주원 옮김, 세미콜론, 2018.7.15.



‘학교밖 청소년센터’에 다녀오는 날이다. 집에서 스스로 배움길을 나아가는 어린이·푸름이는 꼬박꼬박 ‘입학유예신청서’를 쓰고 ‘가정 내 아동학대가 없음’을 밝히려고 나들이를 해야 한다. 이른바 ‘감시’일 텐데, 나라(정부·교육부)에서는 ‘감시’만 할 뿐, 이 아이들한테 배움이바지를 하나도 안 한다. 세 사람이 고흥읍 ‘고흥청소년센터’에 찾아오는데, 시골 아이들이 ‘군립도서관’이며 여기저기에서 손전화로 누리놀이를 하며 허벌나게 시끄럽고 막짓을 하고, 말리는 어른은 아무도 없고, 무엇보다 시골 아이들 스스로 ‘도서관’이라는 데에서 뭘 어떻게 해야 하는지 하나도 살피지 않는다. 《모험 에레키테 섬 2》을 읽어 보았다. 첫걸음과 매한가지로 따분하다. 츠루타 겐지라는 분은 ‘가는 끈 두벌옷(투피스)’을 그리고 싶은 셈인가 한참 갸웃했다. 어떤 붓질이건 그림님 마음이요, 군립도서관 안팎에서 시끄럽게 떠들어도 아이들 마음이요, 떠드는 아이를 달래거나 가르치지 않는 벼슬꾼(공무원)도 그들 마음이겠지. 우리는 서로 무엇을 보여주거나 밝히면서 살아가는 하루일까? 배움돈(교육예산)은 어디에 어떻게 쓰는가? 새길(모험)이 무엇인지 잊고 잃은 마당에서는 붓도 종이도 집도 길도 어지럽기만 하다.


#つるたけんじ #鶴田謙二 #冒?エレキテ島


ㅅㄴㄹ


※ 글쓴이

숲노래(최종규) : 우리말꽃(국어사전)을 씁니다. “말꽃 짓는 책숲, 숲노래”라는 이름으로 시골인 전남 고흥에서 서재도서관·책박물관을 꾸립니다. ‘보리 국어사전’ 편집장을 맡았고, ‘이오덕 어른 유고’를 갈무리했습니다. 《우리말꽃》, 《미래세대를 위한 우리말과 문해력》, 《쉬운 말이 평화》, 《곁말》, 《곁책》, 《새로 쓰는 말밑 꾸러미 사전》, 《새로 쓰는 비슷한말 꾸러미 사전》, 《새로 쓰는 겹말 꾸러미 사전》, 《새로 쓰는 우리말 꾸러미 사전》, 《책숲마실》, 《우리말 수수께끼 동시》, 《우리말 동시 사전》, 《우리말 글쓰기 사전》, 《이오덕 마음 읽기》, 《시골에서 살림 짓는 즐거움》, 《마을에서 살려낸 우리말》, 《읽는 우리말 사전 1·2·3》 들을 썼습니다. blog.naver.com/hbooklove




댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo

숲노래 우리말


 '-적' 없애야 말 된다

 명시적


 명시적 관점에서 본다면 → 똑똑히 밝혀서 본다면

 명시적으로 다루지 않아 → 제대로 다루지 않아


  ‘명시적(明示的)’은 “내용이나 뜻을 분명하게 드러내 보이는”을 가리킨다고 합니다. ‘또렷이·뚜렷이’나 ‘똑똑히·또박또박·따박따박’나 ‘환하게·잘·제대로’로 손볼 만합니다. ‘밝히다·드러내다·나타내다’나 ‘대놓고·고스란히·하나하나’로 손볼 수 있어요. ‘앞·앞에서·앞길·앞자리’로 손볼 만하고, ‘내세우다·떠들다·떠벌리다·외치다·알리다’나 ‘짜장·참말로·크게·틀림없이’로 손보아도 어울립니다. ㅅㄴㄹ



세계에 편재하는 폭력과 군국주의 문화가 명시적으로 위기를 보여준다

→ 나라마다 퍼진 주먹질과 총칼수렁이 고비를 뚜렷이 보여준다

→ 나라마다 뻗은 발길질과 싸움수렁이 벼랑을 똑똑히 보여준다

→ 온누리에 도사리는 뭇매와 총칼틀이 수렁을 환하게 보여준다

→ 온누리에 감도는 윽박질과 싸움틀이 불수렁을 잘 보여준다

《이젠 말해야 할 비밀, 여성에 대한 폭력과 교회》(아루나 그나나다슨/이선희 옮김, 분도출판사, 1994) 15쪽


명시적으로 승리를 선언하는 것은 피해야 했습니다

→ 앞에서 이겼다고 외치지는 말아야 했습니다

→ 이겼다고 대놓고 밝히지는 말아야 했습니다

→ 이겼다며 떠벌이지는 말아야 했습니다

→ 이겼다고 떠들지는 말아야 했습니다

《보통 사람들을 위한 제국 가이드》(아룬다티 로이/정병선 옮김, 시울, 2005) 57쪽


어차피 언어란 언어 공동체의 명시적·묵시적 합의로 계속 변한다

→ 말이란 사람들이 알게 모르게 뜻을 모아 꾸준히 바뀐다

→ 모름지기 말이란 이래저래 사람들 뜻을 담아서 꾸준히 달라진다

《콩글리시 찬가》(신견식, 뿌리와이파리, 2016) 107쪽


명시적으로 국가 권력을 행사하는 곳 외에도 암묵적으로 공권력을 행사하는 곳도 많습니다

→ 대놓고 나라힘을 부리는 곳 말고도 넌지시 벼슬힘을 부리는 곳도 많습니다

→ 앞에서 나리힘을 벌이는 곳에다가 조용히 나라힘을 벌이는 곳도 많습니다

《10대와 통하는 건축과 인권 이야기》(서윤영, 철수와영희, 2022) 5쪽


명시적이지는 않아도 책을 관통하는 한 가지 메시지가 있기를 바랐고

→ 뚜렷하지는 않아도 한 가지 이야기가 책에 흐르기를 바랐고

→ 환하지는 않아도 한 가지 줄거리를 책에 담기를 바랐고

《겨울의 언어》(김겨울, 웅진지식하우스, 2023) 7쪽


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

숲노래 우리말

[영어] 버프buff



버프(buff) : 철제품이나 그 밖의 단단한 물건을 윤이 나게 닦는 데 쓰는 기구

buff : 1. 1. -광, 애호가 2. 담황색, 누런색 (=beige) 3. 담황색의, 누런 (=beige) 4. 몸짱인

バフ(buff) : 1. 버프 2. 무두질한 누런 쇠가죽. 렌즈나 금속을 닦는 데 쓰는 부드러운 천



‘버프(buff)’는 낱말책에 나오기는 하되, 아주 다르게 씁니다. 곰곰이 보면 빛이 나라고 닦는 연장을 가리키는 영어를 우리 낱말책에 실을 까닭이 없어요. 오늘날 누리놀이에서 으레 쓰는 ‘버프’일 텐데, ‘올리다·끌어올리다’나 ‘북돋우다·살리다·늘리다’로 고쳐씁니다. ‘높이다·키우다·기르다’로 고쳐써도 어울립니다. ㅅㄴㄹ



인생에서 자기 긍정감보다 더 막강한 버프는 없어

→ 나사랑보다 이 삶을 더 끌어올릴 수는 없어

→ 내가 나를 사랑해야 든든히 살릴 수 있어

→ 스스로사랑이어야 삶을 북돋울 수 있어

《아카네 이야기 3》(스에나가 유키·모우에 타카마사/서현아 옮김, 학산문화사, 2023) 65쪽


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

숲노래 우리말

[영어] 나레이터narrator



나레이터 : [연영] → 내레이터

내레이터(narrator) : [연영] 영화, 방송극, 연극 따위에서, 직접 등장하지 아니하고 줄거리나 장면의 내용 따위를 해설하는 사람

narrator : (소설의) 서술자; (영화·연극·텔레비전 프로 등의) 내레이터

ナレ-タ-(narrator) : 1. 내레이터 2. 이야기나 설명을 하는 사람 3. 연극이나 방송극에서 장면이나 대화 사이에서 극의 흐름을 설명하는 사람



영어 낱말책은 ‘narrator’를 ‘서술자·내레이터’로 풀이하는데, ‘서술’이란 ‘말하기’입니다. 우리말로 “말하는 사람”, 곧 ‘이야기꾼·얘기꾼·수다꾼’이란 뜻입니다. 가만히 보면, 일본말씨 ‘나레타(ナレ-タ-)’를 곧이곧대로 들여와서 ‘나레이터’처럼 쓰는구나 싶어요. ‘들려주다·말하다’로 옮기면 됩니다. ‘이끌다·가르치다·끌다’나 ‘길잡이·불빛·횃불·빛줄기’나 ‘키잡이·풀이꾼’로 옮겨도 어울립니다. ㅅㄴㄹ



엄마만 나레이터로 나오는 것도 자연스럽지 않아

→ 엄마만 이야기꾼으로 나오면 매끄럽지 않아

→ 엄마 혼자 이야기를 들려주면 밋밋해

→ 엄마만 풀이꾼이라면 어딘가 엉성해

《내 어머니 이야기 4》(김은성, 애니북스, 2019) 105쪽


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기