숲노래 우리말

[삶말/사자성어] 음향외상



 음향외상으로 인한 청력의 손실이라고 → 귀멍으로 귀가 안 들린다고

 도시에서는 항상 음향외상에 시달렸다 → 서울에서는 늘 귀멍울에 시달렸다

 음향외상의 위험을 완하시키기 위하여 → 귀멍이 덜 생기도록


음향외상 : x

음향(音響) : 물체에서 나는 소리와 그 울림

외상(外傷) : 몸의 겉에 생긴 상처를 통틀어 이르는 말



  우리 낱말책에 ‘음향외상(音響外傷)’ 같은 낱말은 없습니다. 일본말입니다. 예전에는 있지 않은 일이 오늘날에는 흔할 수 있기에 늘 새말을 엮어야 할 텐데, 너무 손쉽게 일본말을 들여와 버릇하면서 퍼지려는 말씨라고 할 만합니다. 한동안 귀가 멍한 일을 나타내려 한다면 ‘귀 + 멍’처럼 쓸 만합니다. 큰소리를 한참 듣고 난 뒤에 다른 소리가 잘·제대로·거의 안 들리는 일이니 귀가 멍하지요. 시끄럽거나 어수선한 곳에 한동안 있다 보면, 큰소리에 귀가 시달린 나머지, 조용하거나 차분한 곳으로 옮겨도, 귀가 멍할 수 있어요. ‘귀멍울’처럼 써도 어울립니다. ㅅㄴㄹ



일시적인 음향외상이래

→ 한동안 귀멍이래

→ 살짝 귀멍울이래

《프린세스 메종 4》(이케베 아오이/정은서 옮김, 미우, 2018) 104쪽


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

숲노래 우리말


 알량한 말 바로잡기

 절연 絶緣


 몇 년째 절연 상태로 지냈다 → 몇 해째 끊고 지냈다

 외부와 절연된 채 → 바깥과 막은 채 / 밖을 안 보는 채

 외부의 힘에 의해 강제로 절연되어 있었다 → 바깥힘 탓에 억지로 갈라섰다

 속세와 절연하다 → 둘레를 멀리하다 / 둘레를 쳐내다

 책과는 절연하는 사람이 많다 → 책과 도리도리하는 사람이 많다

 오래전에 절연한 사이이다 → 오래 앞서 끝낸 사이이다


  ‘절연(絶緣)’은 “1. 인연이나 관계를 완전히 끊음 2. [전기·전자] 도체 사이에 부도체를 넣어서 전류나 열이 통하지 못하게 하는 일 ≒ 전기절연”을 가리킨다고 합니다. ‘걷어차다·차다·채다·끊다’나 ‘끝내다·끝장·내치다·손사래’로 손질합니다. ‘도리도리·고개돌리다·눈돌리다·얼굴돌리다’나 ‘등돌리다·등지다·떨어지다·떨구다·동떨어지다’로 손질할 만하고, ‘남남·막다·가로막다’나 ‘자르다·멀리하다·뿌리치다·쩍·쩍쩍’으로 손질하지요. ‘버림받다·버리다’나 ‘안 보다·보지 않다·않다’로 손질하고, ‘헤어지다·갈라서다·갈라지다’나 ‘엇갈리다·어그러지다·틀어지다’로 손질해도 어울립니다. ‘눈물·눈물겹다·눈물꽃·눈물길·눈물비·눈물빛·눈물사랑’이나 ‘쓰다·쓰겁다·쓰리다·쓰라리다·쓴사랑’으로 손질할 수 있어요. 이밖에 낱말책에 한자말 ‘절연’을 둘 더 싣지만 다 털어냅니다. ㅅㄴㄹ



절연(截然) : 맺고 끊음이 칼로 자르듯이 분명함

절연(節煙) : 담배 피우는 양을 줄임



그토록 아이들을 사회와 절연된 세계에서 아무 생각 없이 귀엽게만 바라보는 것으로 작품을 쓸 수 있는 시인이 있었던가

→ 그토록 아이들을 삶터와 동떨어진 곳에서 아무 생각 없이 귀엽게만 바라보며 글을 쓸 수 있는 이가 있는가

《시정신과 유희정신》(이오덕, 창작과비평사, 1977) 178쪽


가족과 절연하고 도쿄로 떠났잖아

→ 집과 갈라서고서 도쿄로 떠났잖아

→ 집안과 끊고서 도쿄로 떠났잖아

《플라타너스의 열매 7》(히가시모토 토시야/원성민 옮김, 대원씨아이, 2023) 37쪽


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

숲노래 우리말


 알량한 말 바로잡기

 요절 夭折


 그 나이에 요절이라니 → 그 나이에 꽃떠남이라니

 40이면 요절이라 → 40이면 짧아

 30세에 요절하였다 → 서른 살에 일찍 갔다

 젊어 요절하든 → 젊어 떠나든


  ‘요절(夭折)’은 “젊은 나이에 죽음 ≒ 단절·요몰·요사·요상·요서·요수·요졸·요찰·요촉·요함·절사·조사·조서·조세·조졸·횡요”처럼 풀이하는데, 낱말책에 잔뜩 달린 다른 한자말은 덧없습니다. 다 털어낼 일입니다. 우리말로는 ‘짧다’나 ‘일찍·일찌감치·일찌거니’나 ‘일찍 죽다·일찍 떠나다·일찍 가다·일찍 스러지다’로 손봅니다. ‘꽃가싯길·꽃자갈길·꽃빛수렁’이나 ‘꽃죽음·꽃빛죽음·꽃떠남·꽃빛떠남’이라 할 수 있고, “꽃님은 일찍 진다·꽃님은 일찍 간다”나 “일찍 지는 꽃·일찍 시드는 꽃·일찍 가는 꽃”으로 손보아도 어울려요. ‘끝·끝나다·끝있다·끝장·끝장나다’나 ‘마감·마감하다·마감길·마감줄·마감꽃·맛가다’로 손봅니다. 수수하게 ‘죽다·스러지다·쓰러지다·자빠지다’나 ‘깨어지다·깨지다·망가지다·망그러지다’로 손볼 수 있어요. 이밖에 낱말책에 한자말 ‘요절’을 셋 더 실으나 모두 털어냅니다. ㅅㄴㄹ



요절(要節) : 문장에서 요긴한 마디

요절(腰折/腰?) : 허리가 부러진다는 뜻으로, 몹시 우스워 허리가 아플 정도로 웃는 것을 이르는 말

요절(撓折) : 휘어져 부러짐



요절한 위대한 작가의 모습은 이제는 사진에 담을 수 없다

→ 일찍 진 빼어난 꽃님은 이제 찰칵 담을 수 없다

→ 일찍 간 훌륭한 꽃바치는 이제 담을 수 없다

《도쿄 셔터 걸 1》(켄이치 키리키/주원일 옮김, 미우, 2015) 34쪽


서른 즈음에 요절할 기회를 놓치고 나면

→ 서른 즈음에 마감할 틈을 놓치고 나면

→ 서른 즈음에 꽃죽음을 놓치고 나면

《부끄러움의 깊이》(김명인, 빨간소금, 2017) 15쪽


젊은 나이에 요절한 것을 하느님의 진노하심으로 받아들이는 사람들도

→ 젊은 나이에 죽었으니 하느님이 발칵했다고 받아들이는 사람도

→ 젊은 나이에 갔으니 하느님이 버럭했다고 받아들이는 사람도

《덴마크에서 날아온 엽서》(표재명, 드림디자인, 2021) 54쪽


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

숲노래 우리말


 우리 말을 죽이는 외마디 한자말

 결함 缺陷


 성격상의 결함 → 삐그덕거리는 마음결 / 이지러진 마음결 / 일그러진 마음결

 신체적 결함이 주는 선입관 → 장애 있는 몸을 비뚤어지게 보는 눈


  ‘결함(缺陷)’은 “부족하거나 완전하지 못하여 흠이 되는 부분”을 가리킨다고 해요. ‘흠(欠)’은 “1. 어떤 물건의 이지러지거나 깨어지거나 상한 자국 2. 어떤 사물의 모자라거나 잘못된 부분 3. 사람의 성격이나 언행에 나타나는 부족한 점”을 가리키고요. 곧 한자말 ‘결함·흠’은 ‘잘못·모자라다·못 미치다’나 ‘빠지다·빠뜨리다·뻐근하다’로 손볼 만합니다. ‘뭉그러지다·이지러지다·일그러지다’나 ‘시리다·쑤시다’로 손볼 수 있고, ‘비뚤다·비리다·깨지다·다치다’로 손봅니다. ‘생채기·아픈곳·얼·얼룩’이나 ‘자국·옹이·트집·틈·틈새’로 손보아도 어울려요. ‘티·티있다·허물·허술하다·헙수룩’이나 ‘흉·흉허물·흉터·흉티·흉있다’로도 손보고요. ‘어설프다·어정쩡하다·어줍다·엉성하다’나 ‘얼치기·엉망·엉망진창’으로 손볼 만하지요. 이밖에 낱말책에 한자말 ‘결함(結銜)’을 “[역사] 임시로 품계를 올려 주던 일”로 풀이하면서 싣지만 털어낼 만합니다. ㅅㄴㄹ



성적평가에는 분명히 결함이 있으므로, 많은 우수한 사람들이 “지금까지 반대의견을 표명한다”

→ 셈겨루기는 틀림없이 모자란 데가 있으므로, 뛰어난 사람들이 다들 “이제까지 손사래를 친다”

→ 셈겨룸은 참말로 빠진 곳이 있으므로, 훌륭한 사람들이 으레 “오늘날까지 안 좋다고 밝힌다”

→ 셈판은 뚜렷이 놓친 곳이 있으므로, 훌륭한 사람들이 늘 “오늘날까지 안 받아들이려 한다”

《낙오자 없는 학교》(W.글래서/홍흥운 옮김, 부림출판사, 1981) 83쪽


이와 같은 결함을 능히 극복할 수 있는 체제가 되어 있지 못한 것 같다

→ 이와 같은 잘못을 얼마든지 이겨낼 수 있는 틀이 되지 못한 듯하다

→ 이와 같은 빈구석을 넉넉히 이겨낼 수 있는 얼개가 되지 못한 듯하다

→ 이와 같은 아쉬움을 쉽게 이겨낼 수 있는 틀거리가 되지 못한 듯하다

《남북한 현대사》(하야시 다케히코/최현 옮김, 삼민사, 1989) 76쪽


현대 경제학이 지닌 결함을 다룬 글은 이미 많다

→ 오늘날 살림길에 모자란 곳을 다룬 글은 많다

→ 요즈음 살림꽃이 엉성하다고 다룬 글은 많다

→ 어설픈 오늘날 살림길을 다룬 글은 이미 많다

→ 어쭙잖은 요즈음 살림꽃을 다룬 글은 이미 많다

《우리의 당연한 권리, 시민배당》(피터 반스/위대선 옮김, 갈마바람, 2016) 30쪽


혁명 이전의 어린이는 결함을 가지고 있다는 공산주의의 믿음은

→ 들물결에 앞서 태어난 어린이는 모자라다고 믿는 모둠살림은

→ 너울에 앞서 태어난 어린이는 뭔가 빠졌다고 믿는 두레나라는

《인류는 아이들을 어떻게 대했는가》(피터 N.스턴스/김한종 옮김, 삼천리, 2017) 219쪽


공장으로 회수된 자전거를 결함을 고쳐 되팔지 않았다

→ 만듦터로 가져온 두바퀴는 고쳐서 되팔지 않았다

→ 지음터로 도로 가져온 두바퀴를 고쳐서 되팔지 않았다

《자전거 타는 CEO》(킹 리우·여우쯔엔/오승윤 옮김, OCEO, 2017) 111쪽


내게 결함이 있다고 생각했기 때문에

→ 나한테 흉이 있다고 생각했기 때문에

→ 나한테 티가 있다고 생각했기 때문에

→ 내가 잘못이라고 생각했기 때문에

→ 내가 틀렸다고 생각했기 때문에

《내 안의 가짜들과 이별하기》(메리 오말리/김수진 옮김, 샨티, 2017) 19쪽


집이 결함주택이라

→ 흉집이라

→ 날림집이라

→ 허술집이라

《80세 마리코 15》(오자와 유키/이은주 옮김, 대원씨아이, 2021) 82쪽


이렇듯 이론과 애국적인 행동이 실은 심리적 결함의 표현에 불과한 경우가 적지 않음을 생각할 때

→ 이렇듯 말잔치와 나라바라기는 정작 다친 마음을 적잖이 드러낼 뿐이니

→ 이렇듯 목소리와 나라사랑은 막상 흉진 속내를 적잖이 보여줄 뿐이니

《덴마크에서 날아온 엽서》(표재명, 드림디자인, 2021) 174쪽


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

숲노래 우리말

[영어] 하트heart



하트(Hart, Sir Robert) : [인명] 영국의 외교관(1835∼1911)

하트(Hart, Moss) : [인명] 미국의 극작가(1904∼1961)

하트(Harte, Bret) : [인명] 미국의 소설가·시인(1836∼1902)

하트(heart) : [체육] 트럼프 패의 하나. 붉은색으로 심장 모양이 그려져 있다

heart : 1. 심장, 가슴 2. 가슴 (부위) 3. (감정, 특히 사랑과 관련된 것으로 여겨지는) 마음[가슴] 4. (성격·인간성이) …한 5. 핵심 6. 심장[중심]부

ハ-ト(heart) : 1. 하트 2. 마음, 심장 3. 카드놀이 패의 하나로서 심장 모양을 한 것(빨간색 심장형 패)



우리 낱말책에 옆나라 사람이름을 셋이나 싣습니다만, 다 쓸모없습니다. 우리 낱말책에는 우리말을 담을 노릇입니다. 영어 ‘heart’는 ‘가슴·가슴속’이나 ‘사랑·사랑하다·사랑스럽다·사랑멋·사랑맛’으로 옮길 만합니다. ‘시랑놀이·사랑짓·사랑질·사랑짓기’로 옮겨도 어울려요. ㅅㄴㄹ



유미는 하트 모양을 제일 좋아해요

→ 유미는 사랑 무늬를 가장 좋아해요

《이치고다 씨 이야기 5》(오자와 마리/황경태 옮김, 학산문화사, 2011) 28쪽


내 마음을 알아줄까 싶어 반신반의하는 마음으로 계란말이를 하트 모양으로 만들어서 딸 도시락에 넣었어요

→ 내 마음을 알아줄까 싶어 설마 하는 마음으로 달걀말이를 사랑 꼴로 익혀서 딸 도시락에 넣었어요

→ 내 마음을 알아줄까 싶어 두근거리는 마음으로 달걀말이를 사랑 꼴로 익혀서 딸 도시락에 넣었어요

→ 어쩌면 내 마음을 알아줄까 싶어 달걀말이를 사랑 모습으로 익혀서 딸 도시락에 넣었어요

《도시락의 시간》(아베 사토루·아베 나오미/이은정 옮김,인디고, 2012) 39쪽


주머니에서 색종이로 접은 하트 네 개를 꺼냈어요

→ 빛종이로 접은 사랑 넷을 주머니에서 꺼내요

《열까지 세면 엄마가 올까?》(마루야마 아야코/엄혜숙 옮김, 나는별, 2015) 26쪽


흰색이나 연한 노란색 하트 무늬가 있다. 하트 무늬는 간혹 가운데가 세로로 갈라진 것도 보인다

→ 흰빛이나 옅노란빛 사랑 무늬가 있다. 사랑 무늬는 이따금 가운데가 세로로 갈라지기도 한다

《한국 육서 노린재》(안수정·김원근·김상수·박정규, 자연과생태, 2018) 282쪽


어두워져 오는 하늘에 노랑 하트들이 만발해 있었다

→ 어두워 오는 하늘에 노랑 사랑잎이 가득하다

《꽃샘추위》(임순옥, 산하, 2022) 104쪽


난 지금 직장에서 상처받은 하트를 치유하는 중이거든

→ 난 막 일터에서 시달린 마음을 달래거든

→ 난 오늘 일터에서 들볶인 가슴을 보듬거든

《매일 휴일 7》(신조 케이고/장혜영 옮김, 서울미디어코믹스, 2024) 29쪽


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기