혼자 산다는 것 - 한 고독한 영혼의 시간여행
메이 사튼 지음, 최승자 옮김 / 까치 / 1999년 12월
평점 :
장바구니담기


다듬읽기 / 숲노래 글손질 2025.8.28.

다듬읽기 87


《혼자 산다는 것》

 메이 사튼

 최승자 옮김

 까치

 1999.12.10.



  “Journal Of A Solitude”라면 “외로운 하루”나 “혼자 적은 글”쯤 여길 만합니다. 집에 나 말고 다른 사람이 없기에 ‘혼자’로 여기곤 합니다만, 우리말과 우리 옛살림을 돌아보면 “나하고 집”이 함께 있어서 ‘우리’로 여깁니다. 집에 있는 뭇살림을 놓고도 “나랑 그릇”처럼 바라봅니다. “나랑 바람”에 “나랑 해”에 “나랑 비”에 “나랑 별”에 “나랑 풀꽃나무”에 “나랑 새”를 헤아리지요. 하루를 외롭게 산다지만, 우리는 집하고 얘기합니다. 바람과 해하고 얘기합니다. 그릇이며 수저하고 얘기하고, 빨랫감하고 얘기하지요. 혼자 글을 적는다지만, 언제나 바로 나 스스로 마주하고 바라보는 눈빛을 밝힙니다. ‘남눈’이 아닌 ‘나눈’으로 살펴요. 다만, 이 책은 옮김말씨가 퍽 아쉽습니다. 그저 호젓이, 수수하게 숲빛으로, 하나인 사람이 하늘빛으로 숨쉬는 오늘을 차분히 가다듬을 수 있기를 빌 뿐입니다.


#MaySarton #JournalOfASolitude (1973년)


ㅍㄹㄴ


《혼자 산다는 것》(메이 사튼/최승자 옮김, 까치, 1999)


이 마지막 수고에는 어떤 느긋함이 있었다고

→ 이 마지막 수고는 좀 느긋하다고

→ 마지막에는 좀 느긋이 수고했다고

12쪽


얼마나 인내심을 가져야 하는가

→ 얼마나 참아야 하는가

→ 얼마나 견뎌야 하는가

→ 얼마나 버텨야 하는가

19쪽


나의 피곤함 그리고 꽃병 안에서 시들고 있는 꽃들에 대한 자그마한 말 한마디에 대한 격노가 나의 터무니없는 분노의 고전적인 실례로 터져나오면서

→ 지친다. 그리고 꽃그릇에서 시드는 꽃한테 가볍게 한 마디를 하다가 예전처럼 터무니없이 불벼락을 치면서

→ 느른하다. 그리고 꽃그릇에서 시드는 꽃한테 살짝 한 마디를 하다가 옛날처럼 터무니없이 왁왁거리면서

28쪽


30여 통의 편지까지 포함해서

→ 글월 서른 자락 남짓까지

→ 서른 벌쯤 글월까지 더해서

36쪽


아침 식사 전에 새 모이를 채워 주러 밖에 나갔다가 커다란 버섯 세 개를 발견했다

→ 아침에 앞서 새모이를 채우러 나갔다가 커다란 버섯을 셋 보았다

→ 아침을 들기 앞서 새모이를 채우러 갔다가 커다란 버섯을 셋 찾았다

44쪽


지난 몇 달간의 고통으로부터의 해방이 여기서 계속될 것이라고는 거의 믿을 수 없지만

→ 지난 몇 달 동안 안 괴로웠는데 여기서도 안 괴로우리라고는 거의 믿을 수 없지만

→ 지난 몇 달 힘들지 않았는데 여기서도 안 힘들리라고는 거의 믿을 수 없지만

45쪽


그 모든 것을 뛰어넘는 기쁨은 지금 이 빛, 마침내 찾아온 이 위대한 가을빛이다

→ 이 모두를 뛰어넘도록 기쁜 오늘 이 빛, 마침내 찾아온 가을빛이 놀랍다

→ 오늘 이 가을빛은 이 모두를 뛰어넘도록 마침내 찾아오기에 기쁘다

56쪽


내가 고목에 대해서 이야기할 때 내가 정말로 이야기하는 것은 또한

→ 내가 늙나무를 이야기할 때 참말로 하고 싶은 말은

→ 내가 높나무를 이야기할 때 참으로 밝히고 싶은 뜻은

69쪽


자살을 기도할 정도의 우울증을 겪었고

→ 죽으려 할 만큼 눈물바람이었고

→ 목숨을 놓으려 할 만큼 멍들었고

98쪽


젊은 사람들에 대해서 생각하는 것은 희망을 준다

→ 젊은사람을 생각하면 즐겁다

→ 젊은이를 생각하면 앞날이 밝다

99쪽


마침내 롤러코스터에서 내려왔다

→ 마침내 너울길에서 내려왔다

→ 마침내 널뛰기에서 내려왔다 

209쪽


좋은 시간이었다

→ 즐거웠다

→ 기뻤다

→ 반가웠다

254쪽


글 : 숲노래·파란놀(최종규). 낱말책을 쓴다. 《풀꽃나무 들숲노래 동시 따라쓰기》, 《새로 쓰는 말밑 꾸러미 사전》, 《미래세대를 위한 우리말과 문해력》, 《들꽃내음 따라 걷다가 작은책집을 보았습니다》, 《우리말꽃》, 《쉬운 말이 평화》, 《곁말》, 《책숲마실》, 《우리말 수수께끼 동시》, 《시골에서 살림 짓는 즐거움》, 《이오덕 마음 읽기》을 썼다. blog.naver.com/hbooklove




댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo

숲노래 우리말


 알량한 말 바로잡기

 순연 純然


 순연한 자기의 자유인 동시에 → 오롯이 제 마음이요 / 그저 제 길이며

 순연히 그의 성격에 있는 것이다 → 순 그이 마음이다 / 오직 그이 마음결이다


  ‘순연(純然)’은 “다른 것이 조금도 섞이지 아니하고 제대로 온전함 ≒ 순호”를 가리킨다는군요. ‘고스란히·그야말로·그저·이야말로’나 ‘깨끗하다·깨끔하다·티없다·티끌없다’로 고쳐씁니다. ‘맨·순·숫제·차라리’나 ‘오달지다·오롯이·오지다·오로지·오직’으로 고쳐써요. ‘참하다·참되다·참·참꽃·착하다’나 ‘아무·아무런·아예·어찌·어찌나·얼마나’로 고쳐쓸 만합니다. ‘모두하나·모두한빛·모두한꽃·모두한길’이나 ‘온하나·온한빛·온한꽃·온한길’로 고쳐쓸 만하고, ‘옹글다·옹골지다·옹골차다·옹차다·골차다’로 고쳐쓰면 돼요. ‘아이넋·아이빛·아이낯·아이얼굴’이나 ‘어린넋·어린빛·어린이넋·어린이빛’으로 고쳐써도 되어요. 이밖에 낱말책에 한자말 ‘순연’을 둘 더 싣지만 다 털어냅니다. ㅍㄹㄴ



순연(巡演) : 여러 곳으로 돌아다니면서 하는 공연 = 순회공연

순연(順緣) : 1. 늙은 사람부터 차례로 죽음 2. [불교] 진리의 가르침을 듣는 것과 같은 좋은 일이 인연이 되어 불도(佛道)로 들어가는 일



푹푹 숟가락이 들어가는 순연한 무저항의 저항

→ 푹푹 숟가락이 들어가는 그저 고요히 맞서는

→ 푹푹 숟가락이 들어가는 오직 가만히 맞받는

《살 흐르다》(신달자, 민음사, 2014) 42쪽


못하는 사람도 배제하지 않았던 순연한 마음

→ 못하는 사람도 쳐내지 않던 깨끗한 마음

→ 못하는 사람도 빼지 않던 오롯한 마음

→ 못하는 사람도 끊지 않던 참한 마음

《뒤섞인 말이》(조남숙, 월간토마토, 2024) 233쪽


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

숲노래 우리말

[영어] 롤러코스터roller coaster



롤러코스터(roller coaster) : 급경사·급커브의 레일 위나 360도로 돌아가는 레일 위를 아주 빠르게 달리거나 오르내리도록 만들어진 놀이기구

roller coaster : 1. (놀이공원에서 타는) 롤러코스터 2. 롤러코스트 같은[급변하는] 상황

ロ-ラ-·コ-スタ-(roller coaster) : 1. 롤러 코스터 2. 파도 타기 기술의 하나. 파도의 밑 부분에서 방향을 바꾸어 정상에 오른 후, 파도가 무너지는 것과 맞추어 다시 파도 밑 부분으로 내려가는 기술



물결을 타듯 올라가다가 내려오는 결은 ‘굽이치다·물결치다·일렁이다·찰랑이다·철렁하다·출렁이다’나 ‘기울다·기우뚱·기우듬’이나 ‘비뚤다·비뚤배뚤·비뚤거리다·삐뚤다·삐뚤빼뚤·삐뚤거리다’로 나타낼 만합니다. ‘너울거리다·너울대다·너울너울·나울거리다·나울대다·나울나울’이나 ‘너울길·너울판·너울바람·너울결·너울날·너울빛·너울꽃’으로 나타내지요. ‘널뛰다·널뛰기·널뛰기하다·널뜀질’이나 ‘뒤뚱·뒤뚱뒤뚱·뛰뚱거리다·뒤뚝·뒤뚝뒤뚝·뒤뚝거리다’로 나타내어도 어울립니다. ‘되똥·되똥되똥·되똥거리다·되똑·되똑되똑·되똑거리다’나 ‘뒤뚱발이·되똥발이·뒤뚱오리·되똥오리’처럼 나타내고, ‘들쑥날쑥·들쭉날쭉·뜨고 지다·망설이다·서성이다’나 ‘싱숭생숭·얼쩡대다·알짱대다·엉거주춤·주춤대다’로 나타내면 됩니다. ‘엎다·엎지르다’나 ‘오돌·오돌토돌·우둘투둘·올록볼룩·울룩불룩·울퉁불퉁’으로도 나타내요. ‘오락가락·오르내리다·오르락내리락·오르내리막’이나 ‘추다·춤·춤추다·춤사위·춤짓·춤꽃·춤빛’으로 나타내지요. ‘후들·후들후들·후달리다·후달달·후덜덜’이나 ‘휘청·흔들다·흔들리다·흔들오리’로 나타내고, ‘구름·구름떼·구름밭·구름물결·구름바다·구름같다·구름처럼’으로도 나타냅니다. ㅍㄹㄴ



마침내 롤러코스터에서 내려왔다

→ 마침내 너울길에서 내려왔다

→ 마침내 널뛰기에서 내려왔다 

《혼자 산다는 것》(메이 사튼/최승자 옮김, 까치, 1999) 209쪽


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

숲노래 우리말

[삶말/사자성어] 전국일주·전국여행



 전국일주를 하기 위하여 → 온나라를 돌력

 전원이 함께 전국일주에 나선다 → 다함께 나라돌이에 나선다

 전국여행을 하는 중에 → 나라 한바퀴를 하다가


전국일주 : x

전국여행 : x

전국(全國) : 온 나라 ≒ 통국·합국

일주(一周) : 일정한 경로를 한 바퀴 돎

여행(旅行) : 일이나 유람을 목적으로 다른 고장이나 외국에 가는 일 ≒ 객려(客旅)·정행(征行)



  나라를 두루 다닐 적에 ‘전국일주·전국여행’ 같은 말을 쓰는데, “온나라 돌기·온나라 한바퀴”로 옮길 만합니다. ‘온나라길’이나 ‘온마실·온나들이’처럼 새말을 짓거나 ‘나라돌이·나라 한바퀴’처럼 새말을 지어도 어울려요. ‘나라마실·나라나들이’라 해도 됩니다. ㅍㄹㄴ



엄마랑 셋이서 전국일주 하자

→ 엄마랑 셋이서 나라돌이 하자

《아이들은 길 위에서 자란다》(김선미, 마고북스, 2009) 14쪽


전국일주 중 가장 맘이 아팠던 부분이 섬마다 넘쳐나는 쓰레기

→ 나라돌이에서 가장 맘이 아픈 일이 섬마다 넘쳐나는 쓰레기

→ 섬마다 넘쳐나는 쓰레기는 나라 한바퀴에서 가장 맘이 아팠다

《집 나가면 생고생 그래도 나간다》(허영만·송철웅, 가디언, 2010) 114쪽


전국을 여행 중이지

→ 온마실을 하지

→ 나라 한바퀴 돌지

《고물 로봇 퐁코 7》(야테라 케이타/조원로 옮김, 소미미디어, 2025) 50쪽


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

숲노래 우리말

[삶말/사자성어] 부지하세월



 일을 맡겨 놓으면 부지하세월이다 → 일을 맡겨 놓으면 깜깜하다

 부지하세월로 늑장만 부리고 있었다 → 아득히 늑장만 부렸다 / 마냥 늑장만 부렸다


부지하세월(不知何歲月) : 언제 이루어질지 그 기한을 알 수 없음 ≒ 부지하지

부지하지(不知何-) : = 부지하세월



  언제 이루어질지 알 수 없다면 ‘오래·오래도록·오래오래·오랜’이나 ‘오랫동안·오래꽃·오랜꽃’이라 하면 됩니다. ‘오래가다·오래하다·오래다·오래되다’나 ‘오래있다·오래길·오랜길’이라 할 수 있어요. ‘까마득하다·깜깜하다·아득하다’나 “늘 그대로·노상 그대로”라 해도 어울립니다. “안 바뀌다·안 달라지다·바뀌지 않다·달라지지 않다”나 ‘멀다·멀디멀다·머나멀다’라 할 만하고요. ㅍㄹㄴ



누구 한쪽이라도 먼저 지켜야 지켜지지 않느냐는 것이었다. 그렇지 않으면 부지하세월인 것이다

→ 누구 한쪽이라도 먼저 지켜야 지켜지지 않느냔다. 그렇지 않으면 언제 이룰는지 모른다

→ 누구 한쪽이라도 먼저 지켜야 지켜지지 않느냔다. 그렇지 않으면 까마득한 일이 된다

→ 누구 한쪽이라도 먼저 지켜야 지켜지지 않느냔다. 그렇지 않으면 늘 그대로이리라

→ 누구 한쪽이라도 먼저 지켜야 지켜지지 않느냔다. 그렇지 않으면 안 바뀐다

《37년 걸린 길》(심재호, 죽산, 1988) 59쪽


중고 찾는 것도 하세월일걸요

→ 헌것 찾으려면 오래 걸려요

→ 헌것 찾기도 까마득할걸요

《고물 로봇 퐁코 7》(야테라 케이타/조원로 옮김, 소미미디어, 2025) 48쪽


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기