숲노래 우리말

[삶말/사자성어] 연락두절



 장시간 연락두절 상태이다 → 오랫동안 끊겼다 / 오랫동안 알 길이 없다

 행방불명에 연락두절이면 → 자취를 감추고 만날 길 없으면

 연락이 두절된 선박을 찾기 위해 → 알림길이 끊긴 배를 찾으려고


연락두절 : x

연락(連絡/聯絡) : 1. 어떤 사실을 상대편에게 알림 2. 서로 이어 대 줌 3. 서로 관련을 가짐 4. 서로 옮겨 주고 받으며 차례로 전달함

두절(杜絶) : 교통이나 통신 따위가 막히거나 끊어짐



  도무지 알 길이 없거나 말이 닿지 않을 때가 있습니다. 안 보이고 못 찾을 때가 있어요. 이럴 적에는 ‘사라지다·스러지다·슬다’나 ‘없다·없어지다·온데간데없다·간데온데없다’라 하면 됩니다. ‘갇히다·막히다’나 ‘끊다·끊기·끊기다·끊어지다’라 할 만합니다. ‘먹통·멈추다·자취를 감추다’나 “발길이 끊어지다·만날 길 없다·길이 끊어지다”라 하면 되어요. “안 되다·안 보이다·안 받다·받지 않다·알 길 없다·어디 있는지 모르다”나 ‘수수께끼·안개·안갯속’이라 해도 어울립니다. ㅍㄹㄴ



우주공간을 날다 보면 연락이 두절되어 갑작스레 혼자 고립되는 사태가 발생하지 않으리란 보장이 없다

→ 너머를 날다 보면 알림길이 끊겨 갑작스레 혼자가 되지 말라 할 수 없다

→ 바깥누리를 날다 보면 먹통이 되어 갑작스레 혼자가 될 수 있다

《지구는 푸른빛이었다》(유리 가가린/김장호·릴리아 바키로바 옮김, 갈라파고스, 2008) 74쪽


엄마와는 완전히 연락두절이었다

→ 엄마와는 아주 막혔다

→ 엄마와는 발길이 다 끊겼다

→ 엄마와는 길이 다 없다

《차마 말할 수 없는 이야기》(카롤린 필립스/김영진 옮김, 시공사, 2011) 186쪽


줄곧 연락두절이었던 남동생한테 연락이 왔는데

→ 줄곧 끊긴 동생하고 닿았는데

→ 줄곧 못 본 동생이 말을 걸었는데

《바닷마을 다이어리 5 남빛》(요시다 아키미/이정원 옮김, 애니북스, 2013) 67쪽


타카하타 씨 연락두절이야?

→ 타카하타 씨 어딘지 몰라?

→ 타카하타 씨 안 받아?

→ 타카하타 씨하고 끊겼어?

→ 타카하타 씨하고 먹통이야?

《중쇄를 찍자! 2》(마츠다 나오코/주원일 옮김, 애니북스, 2015) 29쪽


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

숲노래 우리말

[영어] 레스트하우스rest house



레스트하우스 : x

rest house : (아시아·아프리카 일부 지역에서) 숙박 시설

レストハウス(rest house) : 레스트 하우스, 휴게소, 휴양을 위한 숙박소



거의 일본에서 쓰는 듯싶은 영어인 ‘rest house’입니다. 우리 눈으로 보자면 ‘쉼터’나 ‘쉬는터·쉬는곳·쉬는자리’라 하면 됩니다. ‘쉴터·쉴곳·쉴자리’나 ‘쉼뜰·쉼뜨락·쉼밭·쉼채’라 해도 어울립니다. 따로 ‘아늑집·아늑쉼터’라 할 만합니다. ‘느긋쉼터·느긋터·느긋자리’라 해도 되고, ‘뜨락·뜰’이라 할 수 있습니다.



여인숙이야. 민박이라기보다 레스트하우스 같은 곳

→ 나들채야. 마을집보다 쉼터 같은

→ 길손채야. 고을집보다 쉬는터 비슷한

《안녕, 아름다운 날 4》(아카네다 유키/한나리 옮김, 대원씨아이, 2022) 89쪽


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

숲노래 우리말

[영어] 점프jump



점프(jump) : 1. 몸을 날리어 높은 곳으로 오름 2. [연영] 필름의 편집이 잘못되어 장면의 접속이 맞지 아니하는 일 3. [운동] 육상 경기나 스키 따위에서 도약하는 종목

jump : 1. (두 발로 바닥을 차며) 뛰다, 점프하다 2. 뛰어넘다 3. 벌떡 일어서다, 휙 움직이다 4. (놀람·공포·흥분으로) 움찔하다, 화들짝 놀라다 5. 급증[급등]하다 6. (화제가) 갑자기 바뀌다 7. 건너뛰다

ジャンプ(jump) : 1. 점프 2. 도약 3. 멀리뛰기·높이뛰기·장대 높이뛰기의 총칭



영어 낱말책을 보면 ‘jump’를 열세 가지로 풀이합니다. 여러모로 널리 씁니다. 그런데 첫째 뜻을 “뛰다, 점프하다”로 적네요. 이는 올바르지 않습니다. ‘점프하다’는 우리말이 아니지요. 우리 낱말책은 ‘점프’를 “→ 뛰다. 뛰어오르다. 뛰기”로 고쳐쓰도록 알려야지 싶습니다. 우리말은 ‘뛰다·뛰어오르다’나 ‘건너다·건너뛰다’입니다. ‘넘기다·넘어가다·날다·날아가다’나 ‘지르다·질러가다·지름길·가로지르다’라 할 노릇입니다. ‘껑충·깡총·폴짝·팔짝’이라 할 수 있어요. ‘슥·슥슥·스윽·스윽스윽’이라 하거나, ‘휙·휙휙·휭·휭휭’이나 ‘확·확확·훅·훅훅’이라 해도 어울립니다. ㅍㄹㄴ



이전의 시간을 훌쩍 뛰어넘는, 점프하는 시점을 맞이한 거예요

→ 지나온 날을 훌쩍 뛰어넘을 때를 맞이했어요

→ 지난날을 훌쩍 뛰어서 넘을 때를 맞이했어요

《언니, 같이 가자!》(안미선, 삼인, 2016) 133쪽


세상에! 얼마나 맛있었는지 정말 그 자리에서 2미터는 점프했던 기억이 난다

→ 어머나! 얼마나 맛있는지 참말 그 자리에서 두 길은 뛰던 일이 떠오른다

→ 아니! 얼마나 맛난지 참말 그 자리에서 두 발은 펄쩍 뛰었다

→ 이럴 수가! 얼마나 맛이 좋은지 참말 그 자리에서 두 길은 뛰어올랐다

《언니는 맥주를 마신다》(윤동교, 레드우드, 2016) 48쪽


허공으로 점프하며 네트 너머로 공을 날려 보내던

→ 하늘로 뛰어올라 그물 너머로 공을 날려 보내던

→ 하늘로 솟구쳐 그물 너머로 공을 날려 보내던

《아직 끝이 아니다》(김연경, 가연, 2017) 31쪽


스스로 감당할 수 있는 범위 안에서 폴짝 점프한 정도였다

→ 스스로 짊어질 수 있는 틀에서 폴짝 뛰었을 뿐이었다

→ 스스로 할 수 있는 만큼 폴짝 뛰어 보았다

《오늘, 책방을 닫았습니다》(송은정, 효형출판, 2018) 18쪽


소파에서 점프

→ 폭신이 폴짝

→ 폭신걸상 뛰기

→ 걸상에서 뜀질

《모모네 자수 일기》(몬덴 에미코/편설란 옮김, 단추, 2018) 115쪽


제자리에서 점프하기

→ 제자리에서 뛰기

→ 제자리에서 폴짝질

→ 제자리 뛰어오르기

《내 안의 자연인을 깨우는 법》(황경택, 가지, 2018) 24쪽


원숭이의 점프 행위는

→ 잔나비가 뛰는 짓은

→ 뛰어오르는 잔나비는

《숲은 생각한다》(에두아르도 콘/차은정 옮김, 사월의책, 2018) 66쪽


가장 먼 시대까지 점프할 수 있지만

→ 가장 먼 나날까지 뛸 수 있지만

→ 가장 멀리 가로지를 수 있지만

→ 가장 멀리 날아갈 수 있지만

《내일을 위한 내 일》(이다혜, 창비, 2021) 126쪽


우리가 점프하고 구르기를 하면

→ 우리가 뛰고 구르기를 하면

《할머니 체조대회》(이제경, 문화온도 씨도씨, 2023) 5쪽


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

숲노래 우리말


 알량한 말 바로잡기

 진로 進路


 진로 상담 → 앞꿈 얘기 / 새길 나눔

 진로 문제 → 일그림 / 앞그림 / 꿈그림

 태풍의 진로가 바뀌었다 → 돌개바람길이 바뀐다

 진로를 대강 예상해 보자고 했다 → 다음을 얼추 그려 보자고 했다


  ‘진로(進路)’는 “앞으로 나아갈 길”을 가리킨다고 합니다. ‘앞·앞꽃·앞에서·앞에 있다·앞일’이나 ‘앞걸음·앞그림·앞길·앞줄·앞꿈’이나 ‘앞날·앞으로·앞눈·앞빛·앞살림·앞삶’으로 다듬습니다. ‘일·일살림·일감·일거리·일그림·일짜임’이나 ‘다음·그다음·요다음·이다음·이제부터’로 다듬고, ‘파란꿈·파랗다·푸른그림·푸른길·풀싹·풀눈’이나 ‘새·새로·새롭다·새롬이·새롬별·새롬빛·새롬꽃’으로 다듬을 만합니다. ‘새눈·새그림·새길·새날’이나 ‘새빛·새넋·새얼·새싹’으로 다듬지요. ‘움·싹·싹눈·잎눈·잎싹·잎망울’이나 ‘가다·나아가다·내딛다·내디디다’로 다듬고요. ‘길·길그림·밑그림·나중·모레·하제’나 ‘너머·너머꽃·너머길·너머빛·너머누리·너머나라·너머삶·너머살이’로 다듬어도 어울립니다. ‘꽃눈·꽃싹·꽃망울·꽃봉오리’나 ‘꿈·꿈꾸다·꿈그림·꿈길·되다’로 다듬고, ‘눈밑·눈앞·발밑·코밑·코앞’이나 ‘뒷날·뒷길·뒷줄·뒷삶·배움길’로 다듬어요. ‘망울·몽우리·봉오리’나 ‘머잖아·머지않아·멀다·멀디멀다·머나멀다·멀리보다’로 다듬습니다. ‘먼눈·먼꽃·먼보기·먼손’이나 ‘별·별빛·별빛살·별살’로 다듬어요. ‘빛·빛결·빛꽃·빛다발·빛살·빛발·빛싹·빛씨·빛씨앗’이나 ‘흐르다·흐름·얼마 뒤·올날·오는날’로 다듬어도 돼요. 이밖에 낱말책에 한자말 ‘진로(塵勞)’를 “[불교] 마음이나 몸을 괴롭히는 노여움이나 욕망 따위의 망념(妄念) = 번뇌”처럼 풀이하며 싣지만 털어냅니다. ㅍㄹㄴ



도로의 자동차들은 존재만으로도 위협적이었고, 자전거 도로 겸용 보행자 인도에는 그 자리를 주차장으로 착각하는 차들이 ‘당당하게’ 내 진로를 방해했다

→ 길에서 부릉이는 굴러다니기만 해도 무섭고, 두바퀴길이자 거님길을 세움터로 여기는 부릉이가 ‘씩씩하게’ 앞길을 막는다

→ 쇳덩이는 길에 있기만 해도 윽박지르고, 두바퀴길이자 거님길을 세움터로 아는 쇳덩이가 ‘버젓이’ 앞을 막는다

→ 달구지는 길을 달리기만 해도 사납고, 두바퀴길이자 거님길을 세움터로 보는 달구지가 ‘대놓고’ 앞을 막는다

《착한 도시가 지구를 살린다》(정혜진, 녹색평론사, 2007) 222쪽


진로를 한옥 목수로 결정하고부터

→ 앞길을 흙집지기로 삼고부터

《결혼 탈출》(맹장미, 봄알람, 2021) 26쪽


진로 고민을 평생 하게 될지는 몰랐다

→ 앞길 걱정을 내내 할지는 몰랐다

→ 일감 근심을 노상 할지는 몰랐다

→ 새길을 늘 돌아볼지는 몰랐다

《내일을 위한 내 일》(이다혜, 창비, 2021) 4쪽


어떤 길로 나아갈지 진로를 정하기 위해서는

→ 어떤 길로 나아갈지 고르려면

→ 어떻게 나아갈지 살피려면

《와, 같은. 5》(아소 카이/김진수 옮김, 대원씨아이, 2023) 53쪽


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

숲노래 우리말


 알량한 말 바로잡기

 여인숙 旅人宿


 변두리의 여인숙에 → 귀퉁이 길손채에

 여인숙의 이불 → 나그네집 이불

 여인숙에서의 노정이 시작된다 → 길손집에서 하루를 연다


  ‘여인숙(旅人宿)’은 “규모가 작고 값이 싼 여관”을 가리킨다지요. ‘곳·자는곳·집’이나 ‘자리·잠자리’로 손봅니다. ‘잠집·잠터·잘곳·잘자리·잘집·잘터’나 ‘길손집·길손채’로 손볼 만합니다. ‘나그네집·나그네채’나 ‘나들채·나들칸’으로 손보지요. ‘마실집·마실채’나 ‘손님집·손님채’로 손보아도 어울립니다. ㅍㄹㄴ



법률 제정에 의해 여인숙이 실제로 개선되는 경우는 거의 없다

→ 길을 세워서 길손집을 참말로 손보는 일은 거의 없다

→ 틀을 세워서 길손채가 조금이나마 나아지는 일은 거의 없다

→ 밑틀로 손님채를 조금이나마 고치는 일은 거의 없다

《코끼리를 쏘다》(조지 오웰/박경서 옮김, 실천문학사, 2003) 146쪽


머물렀던 집은 원래 여인숙이었다

→ 머물던 집은 워낙 길손집이다

《제주 북쪽》(현택훈, 21세기북스, 2021) 17쪽


여인숙이야. 민박이라기보다 레스트하우스 같은 곳

→ 나들채야. 마을집보다 쉼터 같은

→ 길손채야. 고을집보다 쉬는터 비슷한

《안녕, 아름다운 날 4》(아카네다 유키/한나리 옮김, 대원씨아이, 2022) 89쪽


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기