숲노래 우리말

얄궂은 말씨 1842 : -지면 스트레스 약한 건 당연


새가 집에서 키워지면 스트레스에 약한 건 당연해

→ 새를 집에 가두면 짜증이 날 수밖에 없어

→ 새를 가둬서 키우면 힘들 수밖에 없어

→ 새를 가둬서 키우면 골을 부릴 테지

《뭉치와 만도 씨》(안미란, 창비, 2017) 36쪽


아이를 돌보건, 풀꽃이나 집짐승을 돌보건, ‘돌봐지다’라 안 합니다. 무엇을 키울 적에도 ‘키워지다’라 하지 않아요. 우리말씨로는 ‘-지다’를 섣불리 안 붙입니다. “새가 집에서 키워지면”은 틀린 옮김말씨입니다. “새를 집에서 키우면”으로 바로잡을 노릇인데, 이때에는 “새를 집에 가두면”이나 “새를 가둬서 키우면”으로 더 다듬을 만합니다. 훨훨 날아야 할 새를 가두면 짜증스럽겠지요. 새는 그야말로 힘들거나 고단하거나 지치면서 골을 부릴 테고요. ㅍㄹㄴ


스트레스(stress) : 1. [의학] 적응하기 어려운 환경에 처할 때 느끼는 심리적·신체적 긴장 상태. 장기적으로 지속되면 심장병, 위궤양, 고혈압 따위의 신체적 질환을 일으키기도 하고 불면증, 신경증, 우울증 따위의 심리적 부적응을 나타내기도 한다. ‘긴장’, ‘불안’, ‘짜증’으로 순화 2. [물리] = 변형력 3. [언어] = 강세(强勢)

약하다(弱-) : 1. 힘의 정도가 작다 2. 튼튼하지 못하다 3. 각오나 의지 따위가 굳지 못하고 여리다 4. 견디어 내는 힘이 세지 못하다 5. 능력, 지식, 기술 따위가 모자라거나 낮다

당연하다(當然-) : 일의 앞뒤 사정을 놓고 볼 때 마땅히 그러함


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

숲노래 우리말

얄궂은 말씨 1841 : 동네 -ㅁ을 당했


마지막으로 동네에서도 내침을 당했어요

→ 마지막으로 마을에서도 내쳤어요

→ 마지막으로 마을도 나를 내쳤어요

《열다섯 살의 용기》(필립 후즈/김민석 옮김, 돌베개, 2011) 179쪽


옮김말씨인 “내침을 당했어요”입니다. 우리는 이렇게 말하지 않습니다. “내쳤어요”라고만 말합니다. 또는 “나를 내쳤어요”처럼 ‘나를’을 넣을 만합니다. 마을에서 내치는 손길이나 눈길이란 차갑지요. 품고 풀어야 마을일 텐데, 마을이 마을답지 않기에 사람도 이웃도 내치고 맙니다. ㅍㄹㄴ


동네(洞-) : 자기가 사는 집의 근처(<洞內)

당하다(當-) : 1. 해를 입거나 놀림을 받다 2. 어떤 때나 형편에 이르거나 처하다 3. 맞서 이겨 내다 4. 어떤 사람에게 부당하거나 원하지 않는 일을 겪거나 입다 5. 좋지 않은 일 따위를 직접 겪거나 입다 6. 일이나 책임 따위를 능히 해내거나 감당하다 7. 다른 것에 해당하거나 맞먹다 8. 사리에 마땅하거나 가능하다


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

숲노래 우리말

얄궂은 말씨 1840 : 질의응답 시간 가졌


우리는 질의응답 시간도 가졌어요

→ 우리는 이야기도 했어요

→ 우리는 묻고 알려줬어요

《열다섯 살의 용기》(필립 후즈/김민석 옮김, 돌베개, 2011) 195쪽


한 사람이 물으면 한 사람이 말합니다. 궁금해서 묻고, 실타래를 풀면서 알려줍니다. 두런두런 마음이 오가는 말을 나눕니다. 이야기가 피어납니다. 이야기밭을 이루고, 이야기꽃이 활짝활짝 번집니다. 이야기를 하기에 서로 마음을 북돋우며 즐겁습니다. ㅍㄹㄴ


질의응답(質疑應答) : 의심나는 점을 묻고 물음에 대답을 하는 일

시간(時間) : 1. 어떤 시각에서 어떤 시각까지의 사이 2. = 시각(時刻) 3. 어떤 행동을 할 틈 4. 어떤 일을 하기로 정하여진 동안 5. 때의 흐름 6. [물리] 지구의 자전 주기를 재서 얻은 단위 7. [불교] 색(色)과 심(心)이 합한 경계 8. [심리] 전후(前後), 동시(同時), 계속의 장단(長短)에 관한 의식(意識) 9. [철학] 과거로부터 현재와 미래로 무한히 연속되는 것 10. [북한어] [언어] ‘시제(時制)’의 북한어 11. 하루의 24분의 1이 되는 동안을 세는 단위


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

숲노래 우리말

얄궂은 말씨 1986 : -에겐 -ㅁ에 대한 갈증 거 같아


나에겐 배움에 대한 갈증이 좀 있었던 거 같아

→ 나는 좀 배우고 싶었어

→ 나는 목말라서 배우고 싶었어

《삶을 바꾸는 책 읽기》(정혜윤, 민음사, 2012) 88쪽


“나에겐 + 있었던 거 같아”는 잘못 쓰는 옮김말씨입니다. “나는 + (무엇)했어”로 가다듬습니다. “배움에 대한 갈증이”는 일본옮김말씨입니다. “배우고 싶다”로 다듬습니다. 그래서 “나는 좀 배우고 싶었어”로 단출히 손볼 만합니다. ㅍㄹㄴ


대하다(對-) : 1. 마주 향하여 있다 2. 어떤 태도로 상대하다 3. 대상이나 상대로 삼다 4. 작품 따위를 직접 읽거나 감상하다

갈증(渴症) : 1. 목이 말라 물을 마시고 싶은 느낌 ≒ 갈급증 2. 목이 마른 듯이 무언가를 몹시 조급하게 바라는 마음을 비유적으로 이르는 말


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

숲노래 우리말

얄궂은 말씨 1987 : -가가 은닉 경우


누군가가 은닉했을 경우라든가

→ 누가 감춘다든가

→ 누가 숨긴다든가

→ 누가 덮는다든가

《아야카시 장의사 1》(아오타 유키코/박소현 옮김, 서울미디어코믹스, 2025) 73쪽


덮으면 안 보입니다. 덮으니 감추거나 가리는 셈입니다. 숨기거나 치우면서 모르는 척하는 몸짓입니다. 누가 무슨 꿍꿍이로 감추니 찾기 어렵습니다. 누가 속셈이 있기에 덮어씌우면서 속입니다.


은닉(隱匿) : 1. 남의 물건이나 범죄인을 감춤 2. [법률] 물건의 효용을 잃게 하는 행위

경우(境遇) : 1. 사리나 도리 2. 놓여 있는 조건이나 놓이게 된 형편이나 사정


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기