숲노래 우리말


 알량한 말 바로잡기

 진술 陳述


 진술을 듣다 → 말을 듣다 / 얘기를 듣다

 성실한 진술이라고 → 제대로 말한다고

 정확히 진술되어야 → 꼼꼼히 밝혀야

 자신의 의견을 진술하다 → 제 뜻을 들려주다

 진술 조서 → 글 / 밝힘글

 증인이 진술을 번복했다 → 그이가 말을 뒤집었다

 진술을 받아 냈다 → 글을 받아냈다

 당일 행적에 대하여 진술했다 → 그날 발자취를 까밝혔다


  ‘진술(陳述)’은 “1. 일이나 상황에 대하여 자세하게 이야기함. 또는 그런 이야기 ≒ 신술·전포 2. [법률] 민사 소송에서, 당사자가 법원에 대하여 구체적인 법률 상황이나 사실에 관한 지식을 보고하고 알리는 일. 또는 그런 소송 행위 3. [법률] 형사 소송에서, 당사자·증인·감정인이 관계 사항을 구술 또는 서면으로 알리는 일 ≒ 공술”을 가리킨다고 합니다. ‘가라사대·가로다’나 ‘글·글쓰기·글쓰다’로 다듬고, ‘까다·까밝히다·까뒤집다’나 ‘꺼내다·끄집다·끄집어내다’로 다듬을 만합니다. ‘들다·들리다·들려주다’나 ‘말·말붙이·말하다’로 다듬지요. ‘밝히다·밝힘말·밝힘글’이나 ‘빗장열기·빗장풀기·빗장트기’로 다듬을 수 있어요. ‘수다·얘기·이야기’나 ‘입열다·털어놓다·풀다·혀를 놀리다·혓바닥을 놀리다’로 다듬습니다. ‘풀어내다·풀어보다·풀어놓다·풀어주다·풀어쓰다’나 ‘하다·해두다·한마디’로 다듬어도 어울립니다. 이밖에 낱말책에 한자말 ‘진술(眞術)’을 “참된 술법(術法)”으로 풀이하며 싣지만 털어냅니다. ㅍㄹㄴ



“메뚜기를 날리며 말했다”는 시적 진술은 읽는 이들을 유년기 농촌 정서 속으로 끌고 가면서

→ “메뚜기를 날리며 말했다” 같은 글로 어릴 적 시골살림을 떠올리고

→ “메뚜기를 날리며 말했다” 같은 비나리로 어린날 시골집을 되새기고

《시 창작 교실》(도종환, 실천문학사, 2005) 21쪽


인공언어를 사용해서는 진리를 말하는 것이 불가능해 보인다. 단지 진술을 할 뿐이다

→ 꾸밈말을 써서는 길눈을 말할 수 없어 보인다. 그저 들려줄 뿐이다

→ 억지말로는 참을 말할 수 없어 보인다. 그냥 풀어놓을 뿐이다

《인간과 말》(막스 피카르트/배수아 옮김, 봄날의책, 2013) 29쪽


최후진술 같은 안개 깔리고

→ 마지막말 같은 안개 깔리고

→ 끝말 같은 안개 깔리고

《어린 당나귀 곁에서》(김사인, 창비, 2015) 100쪽


진술서를 쓰라고 하면 주야장천 써야 해요

→ 글를 쓰라고 하면 밤낮으로 써야 해요

→ 밝힘글을 쓰라고 하면 쉬잖고 써야 해요

→ 얘기를 쓰라고 하면 끝없이 써야 해요

《언니, 같이 가자!》(안미선, 삼인, 2016) 196쪽


농업전문가들의 진술을 주의 깊게 읽어 본 결과

→ 흙일 글바치가 쓴 글을 곰곰이 읽어 보니

→ 흙살림 글꾼이 쓴 얘기를 찬찬히 읽어 보니

《소농, 문명의 뿌리》(웬델 베리/이승렬 옮김, 한티재, 2016) 335쪽


위의 진술에 등장하는 단어 중에

→ 이 말에 나오는 낱말 가운데

→ 이 얘기에 나오는 말에서

《방언의 발견》(정승철, 창비, 2018) 17쪽


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기
로봇 철이 고정순 그림책방 4
고정순 지음 / 길벗어린이 / 2025년 11월
평점 :
장바구니담기


숲노래 그림책 / 그림책비평 2025.11.6.

그림책시렁 1668


《로봇 철이》

 고정순

 길벗어린이

 2025.11.7.



  《로봇 철이》를 보면 사람들이 ‘심부름꾼(로봇)’을 고맙다고 여기면서 ‘이름’을 붙인다는 줄거리로 첫머리를 여는데, 정작 ‘사람들’한테는 이름이 없습니다. 오늘날 ‘서울나라’란 ‘사람들’한테는 이름이 없이 ‘국민·시민·주민·민중’ 같은 헛이름을 붙이는 굴레입니다. 이런 굴레를 보여주려나 싶기는 한데, 《로봇 철이》에 나와서 서울살이(in Seoul)를 하는 사람들은 어쩐지 서울에서는 안 쓸 듯한 ‘알불(알전구)’을 만들며 돈을 번다고 나와요. 그런데 사람들이 어떻게 알불을 만들까요? 땜질을 하는 손짓 같지는 않고, 심부름꾼 모습도 퍽 엉성합니다. ‘로봇도 사람과 같다’고 하는 ‘빛(인권·다양성)’을 내세우려는 얼개로구나 싶습니다만, ‘로봇도 사람과 같’아서 ‘마음이 있다’고 말하기 앞서, 모든 사람한테 다 다르게 마음이 있는 삶을 그려낼 노릇입니다. 우리가 다 다르게 마음이 있다면 똑같이 쳇바퀴를 달리면서 ‘만듦이(공장노동)’를 할 까닭이 없습니다. ‘문명 비판 + 서울 비판’을 그림책에 담기보다는, ‘사람살이’가 무엇인지 보여주면서 ‘살림짓기’와 ‘숲살이’를 담는 붓끝이면 돼요. 〈와일드 로봇〉 닮은꼴로 《로봇 철이》를 짤 수야 있겠지만, 오늘날 우리가 바라볼 곳이란 “우리 마음”이어야 하지 않을까요? “우리 들숲메바다”랑 “우리 눈길”을 봐야 하지 않나요?


ㅍㄹㄴ


《로봇 철이》(고정순, 길벗어린이, 2025)


번호 대신 로봇 철이라는 이름을 갖게 되었습니다

→ 셈값 아닌 철이라는 이름이 붙습니다

→ 셈갈래 아닌 철이라고 이름을 붙입니다

3쪽


위험한 일을 하기 위해 만들어진 로봇이

→ 아슬한 일을 맡기려고 만든 망석중이

→ 궂은 일을 시키려고 만든 돌사람이

4쪽


적당한 밝기의 알전구가 만들어지면

→ 알맞게 밝은 알불빛이 다 되면

→ 꼭 밝게 불공을 다 여미면

4쪽


글 : 숲노래·파란놀(최종규). 낱말책을 쓴다. 《풀꽃나무 들숲노래 동시 따라쓰기》, 《새로 쓰는 말밑 꾸러미 사전》, 《미래세대를 위한 우리말과 문해력》, 《들꽃내음 따라 걷다가 작은책집을 보았습니다》, 《우리말꽃》, 《쉬운 말이 평화》, 《곁말》, 《책숲마실》, 《우리말 수수께끼 동시》, 《시골에서 살림 짓는 즐거움》, 《이오덕 마음 읽기》을 썼다. blog.naver.com/hbooklove




댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(7)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
끝없는 양말 생각하는 분홍고래 23
페드로 마냐스 로메로 지음, 엘레니 파파크리스토우 그림, 김정하 옮김 / 분홍고래 / 2024년 12월
평점 :
장바구니담기


숲노래 그림책 / 그림책비평 2025.11.6.

그림책시렁 1669


《끝없는 양말》

 페드로 마냐스 로메로 글

 엘레니 파파크리스토우 그림

 김정하 옮김

 분홍고래

 2024.12.6.



  하늘길이란 언제나 스스로길입니다. 하늘을 이루는 바람은 스스로 일렁이는 빛이요, 모든 숨붙이는 ‘스스로빛’인 바람을 마시면서 스스로 이 삶을 지어요. 남한테 기대거나 남이 베풀지 않는다고 탓할 까닭이 없습니다. 저놈이 우리를 안 도왔다고 푸념할 일이 없어요. 누가 우리 손길을 바라면 기꺼이 나설 노릇이되, 우리가 할 일은 우리 손으로 돌보면 느긋합니다. 《끝없는 양말》은 “왜 나한테는 아무것도 없어?” 하며 툴툴거리던 할머니가 부아를 삭히려고 뜨개질을 하는 줄거리를 들려줍니다. 섣달잔치를 앞두고서 ‘하늘빛(하늘이 내린 빛)’을 받고 싶었는데, 정작 할머니한테는 아무것이 없었다지요. 할머니는 버선을 뜨기로 합니다. 처음에는 아주아주 크게 떠서 섣달잔치에 “이렇게 커다란 버선이면 하늘빛이 잔뜩 들어갈 테지?” 하고 여겼으나, 뜨개질을 잇는 사이에 사르르 마음이 풀리면서 그저 뜨개질에 온마음을 기울입니다. 이러고 나서 이 뜨개버선이 어디까지 이었나 하고 길을 나섭니다. 집에서도 밖에서도 늘 스스로 걷는 하루입니다. 혼자이건 둘이건 여럿이건 나부터 하는 일입니다. 사랑이란 바로 누구나 속에서 샘솟거든요.


#PedroManasRomero #EleniPapachristou


ㅍㄹㄴ


《끝없는 양말》(페드로 마냐스 로메로·엘레니 파파크리스토우/김정하 옮김, 분홍고래, 2024)


양말 속에 손을 넣었어요

→ 버선에 손을 넣어요

2쪽


너무 잔인하군요

→ 너무하는군요

→ 모질군요

5쪽


이렇게 생각하자, 할머니는 기분이 좋아졌어요

→ 이렇게 생각하자, 할머니는 즐거워요

→ 이렇게 생각하자, 할머니는 마음이 풀려요

6쪽


아주 열심히 뜨개질을 시작했어요

→ 아주 바지런히 뜨개질을 해요

7쪽


좀 긴 것 같네

→ 좀 긴 듯하네

→ 좀 기네

9쪽


질문 하나가 맴돌았어요

→ 한 가지가 궁금해요

→ 한 가지를 모르겠어요

→ 하나가 걱정스러워요

13쪽


색색으로 물든 나뭇잎들이 바닥을 뒤덮었어요

→ 알록달록 물든 나뭇잎이 바닥을 뒤덮어요

→ 곱게 물든 나뭇잎이 바닥을 뒤덮어요

22쪽


과연 이 긴 여행의 끝에 도달할 수 있을지 말이에요

→ 참으로 이 기나긴 길이 끝날 수 있을지 말이에요

→ 참말 이 길디긴 길을 마칠 수 있을지 말이에요

24쪽


저 가족의 저녁 식사를 방해할 텐데

→ 저 집안 저녁자리에 걸거칠 텐데

→ 저 집 저녁자리를 휘저을 텐데

27쪽


깊은 침묵 속에서 뜨개질을 하고 있었어요

→ 아주 조용히 뜨개질을 해요

→ 아무 말이 없이 뜨개질을 해요

28쪽


글 : 숲노래·파란놀(최종규). 낱말책을 쓴다. 《풀꽃나무 들숲노래 동시 따라쓰기》, 《새로 쓰는 말밑 꾸러미 사전》, 《미래세대를 위한 우리말과 문해력》, 《들꽃내음 따라 걷다가 작은책집을 보았습니다》, 《우리말꽃》, 《쉬운 말이 평화》, 《곁말》, 《책숲마실》, 《우리말 수수께끼 동시》, 《시골에서 살림 짓는 즐거움》, 《이오덕 마음 읽기》을 썼다. blog.naver.com/hbooklove




댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(6)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo

숲노래 우리말

[영어] 원 소스 멀티 유즈one source & multi-use



원 소스 멀티 유즈 : x

one source & multi-use : 원 소스 멀티 유즈

ワンソ-スマルチユ-ス(one-source multi-use) : 원 소스 멀티 유즈



그냥 영어인 ‘원 소스 멀티 유즈’라는데, ‘OSMU·SSMU’처럼 준말을 쓰기도 하고, “one source & multi-use”나 “single source & multi-use”를 나타낸다고 합니다. 하나를 여러 곳에 살려쓴다는 뜻이라는데, 우리말로는 ‘하나로’나 ‘한꺼번에·한껍에’라 하면 됩니다. ‘한몫에’라 해도 되어요. ‘살려쓰다’라 하면 되고, ‘여러 가지·여러 갈래·여러길·여러빛·여러빛깔’이라 해도 어울립니다. ㅍㄹㄴ



고만고만한 입문서가 거의 포화 상태를 이루고 있다. ‘원 소스 멀티 유즈’가 바로 이를 말한다

→ 고만고만한 길잡이책이 넘치려 한다. ‘하나로’이다

→ 고만고만한 도움책이 넘실거린다. ‘한몫에’이다

《북페뎀 9 번역출판》(강주헌과 스무 사람, 한국출판마케팅연구소, 2009) 82쪽


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

숲노래 우리말

[영어] 멀티multi·멀티버스multiverse



멀티 : x

멀티버스 : x

multi : 1. 다색(多色) 무늬 2. 다색의, 다채로운

multiverse : 다중 우주

マルチ-(multi-) : 멀티, ‘다수의’ ‘다량의’ ‘복수의’ ‘복합의’ ‘다중(多重)의’의 뜻

マルチバ-ス : x



영어 ‘멀티’는 ‘여러’나 ‘여러빛’을 나타낼 텐데, 영어 ‘유니버스’하고 비슷하되 다른 ‘멀티버스’라고 합니다. 말뜻과 결을 헤아리면서 두 낱말을 여러모로 풀어낼 만합니다. ‘같이하다·함께하다·다같이·다함께’나 ‘겹겹·겹치다·겹길·겹쳐하다’로 풀어요. ‘고루·고루고루·고루두루·골고루’나 ‘고루눈·고루눈길·고루길·고루빛·고루보다’로 풀 만하고, ‘두루·두루두루·두루치기·두루눈·두루눈길’이나 ‘두루보다·두루길·두루빛·두루넋·두루얼’로 풀 수 있습니다. ‘나란하다·나란길·나란한길·나란빛·나란한빛·나란누리·나란마을’이나 ‘나란북·나란한북·나란꽃·나란한꽃·나란풀·나란한풀’이나 ‘나란씨·나란살이·나란살림·나란삶·나란셈·나란금’으로 풀어내지요. ‘뭇·뭇다·뭇길·뭇갈래·뭇누리·뭇눈·뭇눈길’이나 ‘뭇뜻·뭇마음·뭇말·뭇생각·뭇소리·뭇꽃’으로 풀어내고, ‘뭇목숨·뭇숨결·뭇넋·뭇빛·뭇것·뭇이웃’이나 ‘뭇일·뭇자리·뭇마당·뭇터’로 풀어도 어울립니다. ‘여러 가지·여러 갈래·여러길·여러빛·여러빛깔·여러일’로 풀면 되어요. ‘열다·열리다·열린길·열린꽃·열린빛·열어주다·열어젖히다’나 ‘트다·트이다·틔우다·트인길·틔운길’로 풀어냅니다. ‘열일·열일하다·열 가지 일’이나 ‘온·온갖길·온갖빛·온갖빛깔’로 풀고, ‘온꽃·온누리·온누리판·온빛·온바탕’이나 ‘한꺼번에·한껍에·한몫에’로 풀 수 있습니다. 때로는 ‘쥐락펴락·쥐어흔들다·줴흔들다’나 ‘혼자뛰다·혼자가다·혼자 나서다·혼자 움직이다’로 풀어냅니다. ‘혼자하다·혼잣일·혼일·혼일꾼·혼일지기’나 ‘홀로하다·홀일·홀일꾼·홀로일·홀로일꾼’이나 ‘홑일·홑짓기’로 풀기도 합니다. ㅍㄹㄴ



고만고만한 입문서가 거의 포화 상태를 이루고 있다. ‘원 소스 멀티 유즈’가 바로 이를 말한다

→ 고만고만한 길잡이책이 넘치려 한다. ‘하나로’이다

→ 고만고만한 도움책이 넘실거린다. ‘한몫에’이다

《북페뎀 9 번역출판》(강주헌과 스무 사람, 한국출판마케팅연구소, 2009) 82쪽


멀티버스인가

→ 뭇누리인가

→ 다같이인가

→ 온꽃인가

《아카네 이야기 12》(스에나가 유키·모우에 타카마사/서현아 옮김, 학산문화사, 2025) 19쪽


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기