얼결에 물든 미국말
 (668) 애티튜드(attitude)

 

중요한 것은 질감과 명도 빛 심지어 과학적으로 설명할 수 없지만 소리까지 사진 속에 담을 수 있도록 사물을 바라보고 관찰하고 표현하는 ‘사진가의 애티튜드’를 기르는 일이다
《조선희-네멋대로 찍어라》(황금가지,2008) 96쪽

 

  오늘날 사람들은 한자말 ‘중요(重要)’를 아주 ‘중요’하게 여기듯 널리 씁니다. 그렇지만 이 한자말 뜻풀이를 옳게 새기는 사람은 거의 없어요. 널리 쓰기만 하지 제대로 알지는 못합니다. ‘중요’는 “귀중하고 요긴함”을 뜻합니다. ‘귀중(貴重)’은 “귀하고 중요함”을 뜻합니다. ‘귀(貴)하다’는 “아주 보배롭고 소중하다”를 뜻합니다. ‘소중(所重)’은 “매우 귀중하다”를 뜻해요. ‘요긴(要緊)’은 “= 긴요”를 뜻한다 하고, ‘긴요(緊要)’는 “꼭 필요하고 중요하다. ‘매우 중요하다’로 순화”를 뜻한다 해요. 국어사전 뜻풀이를 샅샅이 살피면 이러한데, 가만히 보면 국어사전을 살핀들 ‘중요’ 말뜻을 짚을 수는 없습니다. 왜냐하면 “중요하다 = 중요하다”가 바로 국어사전 말풀이인 셈이거든요. 이른바, “중요 = 귀중 = 귀함 = 소중 = 긴요 = 요긴 = 중요” 꼴이에요.


  국어사전에서 한국말 ‘대수롭다’를 찾아보면 “중요하게 여길 만하다”라고 뜻풀이를 답니다. 그러니까, 한국말 ‘대수롭다’를 한자말 ‘重要’로 적는 셈이고, 예전에는 ‘대수롭다’라든지 ‘보배롭다’라 일컫던 이야기를, 오늘날에는 ‘重要’ 한 마디로 뭉뚱그리는 셈이에요. 그리고, 한국말 ‘대단하다’를 국어사전에서 찾아보면 “아주 중요하다”로 풀이해요. 곧, “대단하다 = 긴요하다 = 요긴하다”요, 다시 말하자면 “대단하다 = 중요하다”인 셈이기도 합니다.


  이 보기글에서는 “중요한 것은”을 “대수로운 대목은”이나 “곰곰이 살필 대목은”이나 “찬찬히 헤아릴 대목은”으로 손질해 봅니다. “질감(質感)과 명도(明度)”는 그대로 두어도 되지만, “느낌과 밝기”로 손볼 수 있어요. ‘심지어(甚至於)’는 ‘게다가’나 ‘더욱이’나 ‘더구나’로 손보고, “과학적(-的)으로 설명(說明)할 수”는 “과학으로 이야기할 수”나 “더 환하게 얘기할 수”로 손볼 만합니다. “사물을 바라보고 관찰(觀察)하고”는 겹말이에요. “사물을 바라보고”나 “사물을 바라보고 살펴보고”나 “사물을 바라보고 뜯어보고”나 “사물을 바라보고 헤아리고”쯤으로 다듬습니다. ‘표현(表現)하는’은 ‘나타내는’이나 ‘보여주는’이나 ‘드러내는’으로 다듬어요.


  그나저나 ‘애티튜드(attitude)’라고 적은 대목이 아리송합니다. 국어사전을 살피니, “발레에서, 몸을 한 다리로 지탱하고 다른 한 다리는 무릎을 굽혀 90도 각도로 뒤로 올리는 춤 동작”이라고 풀이가 달리는데, 이 보기글을 쓴 분은 발레 아닌 사진을 말하니까, 이런 뜻으로 쓰지 않았겠지요. 영어사전에서 ‘attitude’를 찾아봅니다. “(1) 태도[자세], 사고방식 (2) 반항적인[고집스런] 태도 (3) (몸의) 자세”, 이렇게 세 가지 뜻풀이가 보입니다. 설마 사진쟁이한테 “반항 어린 몸가짐”을 기르라고 하지는 않을 테니까, “(1) 태도, 사고방식”이나 “(3) 몸의 자세”를 이야기하려 했겠지요.

 

 사진가의 애티튜드
→ 사진가다운 몸가짐
→ 사진가다운 매무새
→ 사진가다운 마음가짐
→ 사진가다운 몸짓
→ 사진가다운 눈길
 …

 

  영어사전 말풀이를 살피면, ‘태도(態度)’와 ‘자세(姿勢)’라고만 적습니다. 한자말로만 말풀이를 붙여요. 한국말 ‘몸가짐’이나 ‘매무새’를 쓰지 않아요.


  자리에 따라서는 ‘마음가짐’이나 ‘몸짓’일 수 있겠지요. ‘모양새’나 ‘모습’일 수 있어요. 사진가 이야기를 하니까 ‘눈길’이나 ‘눈짓’이나 ‘눈빛’이라고 적어도 어울려요.


  영어사전이란, 영어를 헤아리며 한국말을 잘 쓰도록 돕는 사전이라고 생각해요. 영어사전에 붙는 말풀이는 가장 알맞고 바르며 쉽다 할 만한 한국말로 붙어야지 싶어요. 사람들이 한국말을 알맞게 쓰도록 이끌고, 바르게 쓰도록 북돋우며, 쉽게 쓰도록 도와야지요.


  그런데, 이에 앞서 이 나라 사람들 스스로 어떤 말로 이녁 생각을 나타내는가를 살펴야지 싶어요. “사진가의 애티튜드”처럼 말하면, 이러한 말을 몇 사람쯤 알아들을까요. 왜 영어 ‘애티튜드’를 써야 했을까요.


  거꾸로 생각합니다. “사진가다운 몸가짐”이라고 하는 말마디를 영어로 옮긴다면, 어떤 영어가 될까요. 한국 사진가들이 “사진가다운 매무새”를 놓고 이야기를 나누는 곁에 영국사람이나 미국사람이 있다고 할 때에, 영어로 이 말마디를 어떻게 들려줄 수 있을까요.


  사진가는 ‘사진가’일 뿐 ‘포토그래퍼’가 아닙니다. 몸가짐은 ‘몸가짐’일 뿐 ‘애티튜드’가 아니에요. 잘 살피고, 슬기롭게 헤아리기를 바랍니다. (4345.10.4.나무.ㅎㄲㅅㄱ)

 


* 보기글 새로 쓰기
잘 살필 대목은 느낌과 밝기와 빛, 여기에 소리까지 사진에 담을 수 있도록(과학으로 말할 수 없지만) 사물을 바라보고 돌아보며 나타내는 ‘사진가다운 몸가짐’을 기르는 일이다

 

(최종규 . 2012)


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

평화를 생각하며 사진을 찍으러 다니는 사람들이 있고, 전쟁을 생각하며 무기를 팔러 다니는 사람들이 있다. 곰곰이 돌아보면, 두 사람은 '같은 나라' 사람이기 일쑤이다. 참으로 알쏭달쏭한 노릇인데, 왜 평화를 사랑하는 한길을 다 함께 걷지 않을까. 왜 전쟁무기를 만들고 전쟁을 벌이며 군대를 늘리려 할까. 무기와 전쟁으로는 어떠한 평화도 이룰 수 없는데.


1개의 상품이 있습니다.

평화의 사진가- 사진과 그림으로 기록한 인간의 땅 아프가니스탄
디디에 르페브르 사진.글, 에마뉘엘 기베르 그림.글, 권지현 옮김 / 세미콜론 / 2010년 3월
50,000원 → 45,000원(10%할인) / 마일리지 2,500원(5% 적립)
2012년 10월 04일에 저장
절판


1개의 상품이 있습니다.

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기
 
 
 


 산들보라 콩밭 앞에서

 


  콩밭이라기보다 논둑 한쪽 빈자리요, 콩을 줄줄이 심은 자리 앞인데, 큰아이가 우뚝 서더니 땅바닥에 엎드려 콩잎을 뜯는다. 곁에서 이를 지켜보던 작은아이가 누나가 하듯 콩잎을 뜯으려 한다. 그렇지만 팔이 짧은 작은아이는 콩잎에 손이 안 닿는다. 조그마한 땅뙈기에서 둘은 알콩달콩 어울려 논다. (4345.10.3.물.ㅎㄲㅅㄱ)

 

(최종규 . 2012)

 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기


 억새밭 어린이

 


  시골 논둑에서는 억새가 잘 자란다. 물이 많은 데에서는 갈대도 잘 자란다. 억새가 우거진 논둑 한켠에 큰아이가 선다. 억새는 큰아이보다 훨씬 크다. 보드라운 잎사귀가 한들한들 나부낀다. 서로서로 참 고운 그림이로구나. (4345.10.3.물.ㅎㄲㅅㄱ)

 

(최종규 . 2012)

 

 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기


 가을 들판 책읽기

 


  두 아이를 자전거수레에 태우고 면내 우체국에 다녀온다. 두 아이 모두 재채기를 하기에 천천히 달린다. 천천히 달리다가도 곧잘 선다. 곧잘 서서 누런 벼가 무르익는 들판을 바라본다. 집으로 돌아오는 길에는 논둑길에서 자전거를 멈춘 다음 두 아이를 내린다. 두 아이더러 걷거나 달려서 가자고 말한다. 아이들은 가을 들판 논둑길을 마음 놓고 달린다. 작은아이 콧물이 많이 흘러 얼마 못 달리고 다시 태우고는 집으로 돌아가지만, 살짝이나마 가을 들판을 함께 거닐며 달리는 동안 온몸에 가을내음이 스민다.


  벼내음을 맡고 풀노래를 듣는다. 볕내음을 쬐고 하늘노래를 듣는다. 봄이나 여름처럼 들새와 멧새가 숱하게 날아다니지는 않으나, 가을은 가을대로 환하고 따스한 빛살이 곳곳에 찬찬히 스민다. 파랗게 빛나는 하늘에 구름이 몇 조각 없어도 덥지 않은 날이다. 하늘에 살몃살몃 퍼지는 구름조각은 들판 빛깔을 머금으며 조금 노랗다. (4345.10.3.물.ㅎㄲㅅㄱ)

 

(최종규 . 2012)

 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기