'-의' 안 써야 우리 말이 깨끗하다
 (1914) 공전의 1 : 공전의 대성공

새 오페라 〈후궁 탈출〉은 1782년 7월 16일의 개막 공연에서 공전의 대성공을 기록했다
《제러미 시프먼/임선근 옮김-모차르트, 그 삶과 음악》(포토넷,2010) 153쪽

 공전의 대성공을 기록했다
→ 어마어마하게 성공을 거두었다
→ 눈부시게 성공을 거두었다
→ 엄청나게 성공을 했다
→ 크게 사랑을 받았다
→ 대단히 사랑받았다
 …


  어린 날부터 “공전의 히트” 같은 말마디를 익히 들었습니다. 어린 날에는 텔레비전이나 라디오를 즐겨 보고 들었는데, 그무렵 음반이나 책이 잘 팔리면 으레 “공전의 히트”라고들 일컬었습니다.

  어린 날 “공전의 히트”라는 말마디를 들을 때에 이 말마디가 무엇을 뜻하는지는 몰랐습니다. 말뜻을 알려주며 이 말을 하는 사람은 없었습니다. 이 말을 스스럼없이 꺼내는 분들 가운데 어린 우리들한테 말뜻을 조곤조곤 들려주는 분이란 없었으며, 저나 동무들이나 이 말마디가 무얼 뜻하는지를 궁금해 하지 않았습니다. 그저 ‘맣이 팔리니’까, ‘잘나가니’까 이렇게 말하는구나 하며 고개를 끄덕였습니다.

  그러고 보면 어른들이 ‘구루마’라고 하면 우리들은 똑같이 ‘구루마’라 듣고 말하고 머리에 새기며 살았지 ‘구루마’가 왜 ‘구루마’인지를 살피지 않았습니다. 나중에 ‘구루마’는 ‘구루마’이지 ‘손수레’하고 다르다고까지 말하는 동무가 있습니다. ‘바께쓰’는 ‘바께쓰’이지, 왜 ‘바께쓰’를 놓고 ‘양동이’라 하느냐고, 말을 왜 어렵게 하느냐고 따지는 동무마저 있습니다.

  군대에서는 고참이나 새내기나 “일본말을 안 쓰면 깔본다”고 해서 어처구니없는 일본말을 버젓이 쓰는 모습을 보았습니다. 군대에서 벗어나 책마을 일꾼으로 일할 때에도 ‘생각있다’는 사람들이 ‘생각있다’는 책을 만들면서 ‘도비라’니 ‘피’이니 ‘하시라’니 하면서 일본말을 주워섬겼습니다. 참으로 웃긴 모습이라 할 텐데, 어린이 한국말사전을 엮는 편집자조차 일본강점기에 스며든 찌꺼기말을 아무렇지 않게 뇌까리며 일해요. 이런 모양새는 2010년대 오늘날에도 달라지지 않습니다.

 첫 공연에서 이루 말할 수 없이 사랑을 받았다
 첫 공연에서 그 누구보다 사랑을 받았다
 첫 공연에서 누구도 따를 수 없는 사랑을 받았다
 첫 공연에서 눈부시게 빛나며 사랑을 받았다
 …

  한국말사전에서 ‘공전’을 찾아봅니다. 한자로 ‘空前’으로 적는다는 낱말입니다. 말뜻은 “(주로 ‘공전의’ 꼴로 쓰여) 비교할 만한 것이 이전에는 없음”이라 나오고, 보기글로 “공전의 대성공”과 “공전의 히트”와 “공전의 대성황이었던 것이다”를 싣습니다.

  문득 벙 하고 뜹니다. 뭐 이런 쉬운 한자로 적은 말이었느냐 싶으면서, ‘없다/비다(空) + 예전(前)’이라는 짜임새를 들여다보니 입이 다물어지지 않습니다. 말 그대로 “예전에 없다”를 뜻하는 한자말 ‘空前’입니다. 다른 뜻은 하나도 없습니다. 그예 “예전에 없다”요 “지난날에 없다”요 “이제껏 없다”요 “여태까지 없다”입니다.

  누구한테나 손쉽고 살가우면서 알맞게 주고받을 우리 말마디를 내버리고, 고작 이런 하찮은 한자말을 너무 얄딱구리하게 쓰는구나 하고 느끼니 기운이 쪽 빠집니다. 우리는 삶을 슬기와 깜냥으로 아름다이 빛내도록 말 한 마디를 북돋우는 데에는 영 젬병인 겨레인가요. 우리는 그야말로 넋과 얼을 착한 힘과 참된 땀으로 살뜰히 어루만지는 글 한 줄을 일구는 데에는 사뭇 머저리인 사람들인가요.

  한국말사전을 덮고 히유 한숨 한 번 내쉽니다. 아무래도 여느 사람들은 ‘공전’ 같은 낱말을 한국말사전에서 뒤적일 일이 거의 없으리라 봅니다. 어린이일 때부터 할매 할배가 되도록 이러한 낱말 하나 찾아보며 뜻을 옳게 아로새길 줄 모르리라 느낍니다. 어쩌다가 한국말사전을 뒤적인다 하더라도 말뜻과 말느낌과 말짜임을 제대로 살필 줄 모르지 않겠느냐 싶습니다.

  사랑스러운 말을 찾을 만한 눈썰미가 없습니다. 믿음직한 말을 붙잡을 만한 눈길이 없습니다. 따스한 말을 아낄 만한 눈높이가 없습니다. 넉넉한 말을 깨달을 만한 눈매가 없습니다.

 공전의 대성공
→ 놀랍고 큰 성공
→ 대단히 큰 성공
→ 예전에 없던 큰 성공
 공전의 히트
→ 엄청난 인기
→ 대단한 사랑
→ 이제껏 없던 인기
 공전의 대성황이었던 것이다
→ 무척 많은 사람한테서 사랑을 받았다
→ 예전에 없이 널리 사랑을 받았다
 …

  곰곰이 생각해 보면, 아직 옳고 바르게 엮은 한국말사전 하나 없는 이 나라입니다. 말풀이와 보기글을 알맞고 알차게 담은 한국말사전 하나 아직 없는 우리 겨레입니다. 해마다 한글날을 앞뒤로 한글이 온누리에 으뜸간다고 내세우거나 떠벌이기만 할 뿐입니다. 옳고 바르며 알맞고 알찬 한국말사전을 엮는 데에는 옳고 바르며 알맞고 알차게 나라돈을 쓰지 못할 뿐 아니라, 슬기와 넋과 힘과 땀을 바치지 못하는 우리들입니다.

  한국말사전에 앞서 여느 우리 삶자리에서 옹글거나 사랑스레 말할 줄 모르는 겨레입니다. 식구나 동무나 이웃하고 살갑거나 따스히 이야기를 나눌 줄 모르는 겨레입니다. 옷치레 돈치레 집치레에, 자가용치레 학벌치레 계급치레에, 말치레 글치레 이름치레인 겨레입니다. 국민소득이 올라가도 가난한 사람은 똑같이 있으며, 지식이 높아지고 대학생 숫자가 치솟아도 엉터리 말과 글이 똑같이 있는 나라입니다. 4343.3.22.달/4347.5.10.흙.ㅎㄲㅅㄱ


* 보기글 새로 쓰기
새 오페라 〈후궁 탈출〉은 1782년 7월 16일 첫 공연에서 엄청나게 사랑을 받았다

“7월 16일의 개막(開幕) 공연에서”는 “7월 16일 개막 공연에서”나 “7뤟 26일 첫 공연”이나 “7월 16일에 한 첫 공연에서”로 다듬습니다. “대성공(大成功)을 기록(記錄)했다”는 “크게 성공했다”나 “큰 성공을 거두었다”나 “크게 사랑받았다”로 손질해 줍니다.

​..


 '-의' 안 써야 우리 말이 깨끗하다
 (2138) 공전의 2 : 공전에 히트

민주노동당 분당파들이 나가면서 당권파들을 종북이라고 비판했던 것을 가져다 쓰면서 공전에 히트를 시킨 건데요
《손석춘·지승호-이대로 가면 또 진다》(철수와영희,2014) 74쪽

 공전에 히트를 시킨 건데요
→ 널리 알린 셈인데요
→ 크게 터뜨린 셈인데요
→ 크게 알려졌는데요
→ 엄청나게 퍼졌는데요
 …


  보기글에 나오듯 “공전에 히트”로 적으면 알맞지 않습니다. 토씨 ‘-의’를 붙이는 말씨도 올바르지 않으나, 아무튼 맞춤법으로 보자면 “공전의 히트”로 적어야 합니다. 이렇게 적고 나서 ‘공전의’를 손질합니다.

  말뜻을 헤아리면, “예전에 없이 인기를 얻은 건데요”입니다. 어느 낱말 하나를 예전에 없이 인기를 얻도록 했다고 한다면, “널리 알렸다”거나 “널리 퍼뜨렸다”는 뜻입니다. 그래서 “널리 알맀는데요”나 “엄청나게 퍼뜨렸는데요”나 “널리 알려졌는데요”나 “엄청나게 퍼졌는데요”로 손보면 됩니다. 4347.5.10.흙.ㅎㄲㅅㄱ


* 보기글 새로 쓰기
민주노동당 분당파들이 나가면서 당권파들을 종북이라고 꾸짖은 말을 가져다 쓰면서 엄청나게 퍼졌는데요

‘종북(從北)’ 같은 낱말을 굳이 써야 할는지 궁금합니다. 시사용어라면 시사용어일 텐데, ‘북한바라기’처럼 풀어낼 수도 있으리라 생각합니다. “비판(批判)했던 것을”은 “비판했던 말을”이나 “꾸짖은 말을”로 다듬습니다. ‘히트(hit)’는 ‘인기’나 ‘안타’를 뜻하는 영어입니다. “히트를 시킨”은 “인기를 얻은”이나 “사랑을 받은”으로 다듬으면 되는데, 이 자리에서는 “크게 퍼진”이나 “널리 알린”으로 다듬어 줍니다.

(최종규 . 2014 - 우리 말 살려쓰기)



댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

장미꽃한테 인사하기



  우리 집 마당 한쪽에서 자라는 장미나무는 꽤 작다. 게다가 한쪽으로 쓰러지기까지 했다. 처음 이 집에 깃들 적에는 장미나무인 줄 못 알아보았다. 다들 웬 엉성하게 가냘픈 나뭇가지가 하나 박혔다 해서 뽑아내라 했으나 손사래치면서 말렸다. 마른 나뭇가지로 보이든 풀줄기로 보이든 우리 집 나무이자 풀줄기 아닌가. 첫 해 겨울을 나고 맞이한 첫 봄에 봉오리가 굵고 빨간 꽃송이 터지는 모습을 보고는 깜짝 놀랐다. 이 가냘픈 몸뚱이(줄기)에서 이토록 커다랗고 소담스럽게 꽃을 피우는구나. 더욱이 꽃송이가 워낙 크다 보니 가녀린 줄기가 휘청거린다. 달리 장미나무가 한쪽으로 쓰러지지 않는구나 하고 느낀다. 버팀나무를 받치거나 줄로 당겨서 울타리에 기대도록 하지 않으면, 커다란 꽃송이 무게를 못 이기겠구나 싶다.


  올봄에도 가녀린 줄기에서 커다란 꽃송이를 잔뜩 피운다. 지난해보다 꽃이 더 핀다. 애틋하다. 대견하다. 사랑스럽다. 이 고운 꽃송이가 이 작은 몸에서 맺는구나. 우리들 작은 이웃 마음속에도 저마다 엄청나게 크고 환하며 빛나는 꽃이 피겠지. 아이들과 마당에서 놀 적에 장미나무 곁으로 다가가서 인사를 한다. 예쁜 장미야, 꽃처럼 튼튼하고 씩씩하게 줄기를 올려 앞으로도 이곳에서 튼튼하게 자라렴. 맑은 꽃빛으로 고운 노래를 들려주렴. 4347.5.9.쇠.ㅎㄲㅅㄱ


(최종규 . 2014 - 꽃과 책읽기)





댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

희디흰 찔레꽃빛



  찔레꽃을 볼러 날마다 마실을 한다. 찔레꽃이 하얗게 잔치를 이룬 모습은 꽤 먼 곳에서 알아볼 수 있다. 이른봄에 피는 매화꽃은 살짝 발그스름한 기운이 감도는 흰꽃이라면 찔레꽃은 온통 새하얀 흰꽃이다. 희디흰 꽃이요 눈부신 흰빛이다. 가만히 바라보아도 눈이 부시다. 먼 데에서 보아도 눈부신 빛이 한들거려 곧 알아챌 수 있다. 군내버스를 타고 시골마을을 싱싱 달려도 찔레꽃 핀 데를 곧바로 알아볼 수 있다. 찔레꽃빛은 오월이 얼마나 곱디고운 흰빛인가를 보여주지 싶다. 찔레꽃 하얗디하얀 빛깔은 언제나 맑고 밝은 넋으로 웃으라는 노래잔치 같다. 4347.5.9.쇠.ㅎㄲㅅㄱ


(최종규 . 2014 - 꽃과 책읽기)







댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기



  글쓰기로 마흔 해를 살아온 조정래 님은 《황홀한 글감옥》이라는 이야기꾸러미를 내놓는다. 이녁 삶 마흔 해를 버틴 글은 ‘감옥’일 뿐이었을까. 빗대는 말로 꺼낸 이야기라고는 하지만, 서운하기도 하고 그럴 만하구나 싶기도 하다. 왜냐하면, 어떤 이는 시골에서 흙을 만지며 살아온 마흔 해를 ‘흙감옥’이라 말할는지 모르니까. 그런데, 조정래 님이 쓴 이 책을 다룰 책방지기는 어떤 마음이 될까. 오늘날 한국에서 작은 책방은 거의 문을 닫았으나, 아직 씩씩하고 꿋꿋하게 한길을 걷는 책방이 많다. 이 가운데 마흔 해나 쉰 해 동안 책을 다룬 일꾼이 제법 있다. 이분들은 조정래 님 마흔 해 글삶을 담은 책을 책손한테 어떻게 팔까. 이 책을 다루는 마음은 어떠할까. 서울 낙성대에 있는 책방지기 한 분은 ‘밥벌이의 지겨움’이라는 이름이 붙은 책을 팔다가 피식 웃으면서 “지겨움? 니가 지겨움을 알아?” 하고 이야기한 적 있다. 지겨우면 글을 쓰지 말거나 책을 내지 말라는 뜻이다. 빗대는 말이라 하더라도 ‘감옥’이라면 이제는 글을 더 쓰지 말고, 스스로 홀가분하면서 훨훨 날갯짓하는 숲으로 찾아갈 일이 아닌가 하고 느낀다. 조정래 님이 ‘아름다운 글빛’이라든지 ‘사랑스러운 글나래’ 같은 이름을 쓰지 못한다면, 내가 앞으로 글삶 마흔 해를 누릴 무렵에 이런 이름, 아름다움과 사랑을 노래하는 기쁨과 웃음을 적어 보고 싶다. 4347.5.9.쇠.ㅎㄲㅅㄱ


(최종규 . 2014 - 한 줄 책읽기)


1개의 상품이 있습니다.

황홀한 글감옥- 조정래 작가생활 40년 자전에세이
조정래 지음 / 시사IN북 / 2009년 10월
12,000원 → 10,800원(10%할인) / 마일리지 600원(5% 적립)
2014년 05월 09일에 저장
품절


1개의 상품이 있습니다.

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기
 
 
 


 알량한 말 바로잡기

 (1596) 시작 42 : 휘파람을 불기 시작


그때부터 / 보름달이 휘파람을 불기 시작했다

《정호승-참새》(처음주니어,2010) 58쪽


 휘파람을 불기 시작했다

→ 휘파람을 불었다

→ 휘파람을 분다

 …



  아이들이 읽도록 어른이 쓴 동시에 ‘시작’이라는 한자말이 들어갑니다. 이런 낱말을 아이들이 읽거나 배워야 하느냐를 찬찬히 헤아리는 어른은 몹시 드물리라 생각합니다. 어른들은 어른 스스로 익숙한 대로 이 말 저 말 두루 씁니다. 아이들이 여러 말을 두루 들으면서 더 많이 배워야 하는 줄 여깁니다.


  그렇지만, “아기가 젖을 먹어요.” 하고 말하지 않으면서 “아기가 젖을 먹기 시작해요.” 하고 말해야 할까 생각할 노릇이에요. “우리는 밥을 맛있게 먹습니다.” 하고 말하지 않으면서 “우리는 밥을 맛있게 먹기 시작합니다.” 하고 말해야 할는지 헤아릴 노릇입니다.


  “휘파람을 불기 시작했다”와 “휘파람을 불었다”는 뜻이나 느낌이 다르다 여길 수 있습니다. 이 글만 떼어놓고 보면 “이제부터 휘파람을 분다”나 “이제 막 휘파람을 분다”처럼 꾸밈말을 한 마디쯤 넣어야 뜻이나 느낌이 비슷하다 여길 수 있어요. 그런데 보기글을 보면 글 맨 앞에 ‘그때부터’가 있어요. 곧, 꾸밈말이 글 앞에 있으니 ‘시작’이라는 낱말은 따로 안 넣어도 되는 셈입니다.


  동시는 문학으로 아이들한테 즐거운 이야기이면서, 아이들이 말을 새롭게 배우도록 돕는 길잡이 구실을 합니다. 짤막한 글 한 줄이라 하더라도 더 마음을 기울여, “휘파람을 분다”처럼 여느 말씨로 적으면 우리 말법과 말투를 한껏 잘 살린다고 할 만합니다. 4347.5.9.쇠.ㅎㄲㅅㄱ



* 보기글 새로 쓰기

그때부터 / 보름달이 휘파람을 분다


(최종규 . 2014 - 우리 말 살려쓰기)


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기