숲노래 우리말

얄궂은 말씨 2012 : 기저질환 가진 보호자들 긴장 속 있


기저질환을 가진 어린이들과 보호자들 또한 긴장 속에서 지내고 있다

→ 밑앓이인 어린이와 어버이도 애태우며 지낸다

→ 속앓이인 어린이와 엄마아빠도 떨면서 지낸다

《뉘앙스》(성동혁, 수오서재, 2021) 189쪽


일본말인 ‘기저질환’은 ‘밑앓이·늘앓이·속앓이’로 고쳐쓸 만합니다. 옮김말씨인 ‘가진’과 ‘속에서’와 ‘-고 있다’와 ‘-들’은 다 털어냅니다. ‘보호자’도 일본말입니다. 우리는 ‘어버이’나 ‘엄마아빠’라 하면 됩니다. 애태우거나 떨거나 두렵기에, 애태우며 지내고 떨며 지냅니다.


기저질환 : x

기저(基底) : 1. 어떤 것의 바닥이 되는 부분 2. = 근저(根底) 3. [수학] 주어진 벡터 공간에 속하는 원소의 모임으로, 임의의 벡터를 그 집합에 속하는 벡터들의 일의적(一意的)인 일차 결합으로 나타낼 수 있는 집합

질환(疾患) : 몸의 온갖 병 = 질병

보호자(保護者) : 1. 어떤 사람을 보호할 책임을 가지고 있는 사람 2. [법률] 미성년자에 대하여 친권을 행사하는 사람

긴장(緊張) : 1. 마음을 조이고 정신을 바짝 차림 2. 정세나 분위기가 평온하지 않은 상태 3. [의학] 근육이나 신경 중추의 지속적인 수축, 흥분 상태


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

숲노래 우리말

얄궂은 말씨 2007 : ― -게 만드는


가―끔 오싹하게 만드는구나, 너

→ 네 말은 가끔 오싹하구나

→ 네 말은 이따금 오싹해

《털가죽과 솜뭉치 1》(루이케 우미/윤보라 옮김, 대원씨아이, 2025) 76쪽


일본말씨로는 ‘―’를 넣어서 긴소리를 나타내지만, 우리말씨로는 ‘―’를 안 넣습니다. 꼭 길게 소리내기를 바라면 ‘가아끔’처럼 늘여서 적습니다. “-하게 만드는구나”는 잘못 쓰는 옮김말씨입니다. “-하구나”나 “-해”나 “-하다”로 바로잡습니다. ㅍㄹㄴ


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

숲노래 우리말

얄궂은 말씨 2006 : 행복했으면 좋겠


나는 네가 행복했으면 좋겠어

→ 나는 네가 잘살기를 바라

→ 나는 네가 즐거우면 돼

→ 나는 네가 기쁘면 넉넉해

《털가죽과 솜뭉치 1》(루이케 우미/윤보라 옮김, 대원씨아이, 2025) 119쪽


입버릇처럼 흔히 쓰는 ‘행복’이지만 오히려 이 한자말을 쓸수록 기쁘거나 보람있거나 즐겁거나 흐뭇한 길하고 멀리 가는구나 싶습니다. 다 다른 때와 곳에서 다 다르게 ‘기쁘다·즐겁다·반갑다·고맙다·설레다·흐뭇하다·신나다·들뜨다·벅차다·부풀다·가볍다·홀가분하다·아름답다·보람차다·반짝이다’ 같은 낱말을 찬찬히 가려서 쓸 노릇입니다. “행복했으면 좋겠어”는 잘못 쓰는 말씨이기도 합니다. ‘-했으면’은 이미 일어난 일을 가리키는 말씨인데, ‘-겠어’는 앞으로 일어날 일을 가리키는 말씨예요. 둘이 부딪힙니다. 우리말씨로는 “잘살기를 바라”나 “즐거우면 돼”로 가다듬을 만합니다. 바로 오늘 이곳에서 어떤 마음인지 차분히 드러낼 적에 비로소 기쁘고 넉넉한 길에 서게 마련입니다. ㅍㄹㄴ


행복(幸福) : 1. 복된 좋은 운수 2. 생활에서 충분한 만족과 기쁨을 느끼는 흐뭇한 상태


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

숲노래 우리말

얄궂은 말씨 2005 : 전달 -의 -ㅁ


전달하는 일의 어려움을 배웠다

→ 알리기가 어렵다고 배운다

→ 말하기란 어렵다고 배운다

《털가죽과 솜뭉치 1》(루이케 우미/윤보라 옮김, 대원씨아이, 2025) 32쪽


알리기란 어려울 수 있습니다. 말하기가 쉬울 수 있습니다. 밝히기가 어려운 나머지 쭈뼛거릴 만합니다. 드러내기가 오히려 쉽기에 스스럼없이 털어놓기도 합니다. 늘 배우고 언제나 새로 맞아들입니다. ㅍㄹㄴ


전달(傳達) : 1. 지시, 명령, 물품 따위를 다른 사람이나 기관에 전하여 이르게 함 2. 자극, 신호, 동력 따위가 다른 기관에 전하여짐 3. [의학] 신경 섬유의 흥분이 신경 근육의 접합부(接合部)에 전하여짐


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

숲노래 우리말

얄궂은 말씨 2004 : 이해 무언가가 시작되


아무것도 이해하지 못한 채 무언가가 시작되었다

→ 아무것도 알지 못한 채 무슨 일이 생겼다

→ 아무것도 모르는 채 무슨 일이 벌어졌다

→ 얼결에 무슨 일이 일어났다

《털가죽과 솜뭉치 1》(루이케 우미/윤보라 옮김, 대원씨아이, 2025) 6쪽


아직 알지 못하기에 ‘무언가가’가 틀린말씨인 줄 못 느낍니다. 여태껏 몰랐으니 ‘시작되었다’가 일본옮김말씨인 줄 못 알아챕니다. 찬찬히 짚으면서 돌아보기에 ‘무언가가’를 ‘무엇이’나 “무슨 일이”로 다듬습니다. 얼결에 벌어지거나 생기거나 일어나는 여러 가지를 가만히 마주합니다. ㅍㄹㄴ


이해(理解) : 1. 사리를 분별하여 해석함 2. 깨달아 앎 3. = 양해(諒解)

시작(始作) : 어떤 일이나 행동의 처음 단계를 이루거나 그렇게 하게 함. 또는 그 단계


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기