'-의' 안 써야 우리 말이 깨끗하다

 (1217) -의 : 19살의 사회인


육상에선 무명인 19살의 사회인이야

《하야세 준,야지마 마사오/문미영 옮김-제3의 눈 1》(닉스미디어,2001) 98쪽


 19살의 사회인이야

→ 열아홉 살 사회인이야

→ 열아홉 살 일반인이야

→ 열아홉 살 보통 아이야

→ 열아홉 살 여느 아이야

→ 아직 선수가 아니고 열아홉 살이야

 …



  보기글에서 말하는 ‘사회인’은 ‘운동선수가 아닌 사람’을 가리키지 싶습니다. 그런데 우리들이 ‘사회인’이라고 할 때에는 “사회에 있는 사람”이나 “군대 같은 곳에 매이지 않은 여느 사람들”을 가리킬 때입니다. 보기글에서는 그다지 어울리지 않습니다. 생각해 보면, 일본에서는 ‘여느 자리에 있는 사람’을 ‘사회인’으로 가리킬는지 모르는데, 한국에서는 ‘일반인’이나 ‘보통 아이’로 적어야 잘 어울린다고 느낍니다. 아니면 ‘선수가 아닌 사람’이라고 적습니다. 4341.1.27.해/4347.11.2.해.ㅎㄲㅅㄱ



* 보기글 새로 쓰기

육상에서는 안 알려진 열아홉 살이고 아직 선수가 아니야


‘무명(無名)인’은 ‘이름이 없는’이나 ‘알려지지 않은’으로 손봅니다.


..



 '-의' 안 써야 우리 말이 깨끗하다

 (1202) -의 : 유디트의 달아오른 뺨


소피는 유디트의 달아오른 뺨을 바라보며 고개를 절레절레 흔들었다

《안케 드브리스/박정화 옮김-두 친구 이야기》(양철북,2005) 63쪽


 유디트의 달아오른 뺨을 바라보며

→ 유디트 뺨이 달아오른 모습을 바라보며

→ 뺨이 달아오른 유디트를 바라보며

 …



  서양말을 한국말로 옮기든, 일본말을 한국말로 옮기든, 중국말을 한국말로 옮기든 늘 마찬가지입니다. 바깥말을 한국말로 옮길 적에는 우리 말법과 말씨와 낱말을 헤아려야 합니다. 거꾸로, 한국말을 서양말이나 일본말이나 중국말로 옮길 적에는, 서양 말법이나 낱말이나 말씨를 헤아려야겠지요. 일본 말법과 낱말이나 말씨를 헤아리고요.


  보기글을 봅니다. 서양 문학을 한국말로 옮긴 책에 나온 글입니다. “유디트의 달아오른 뺨”이라고 적는데, 이런 말씀씀이가 한국말이나 한국 말씨나 한국 말법이라고 할 수 있을까 궁금합니다.


  어쩌면, 이 나라에서는 입시교육만 있고 말 교육이 없기 때문에, 이렇게 적어 놓고도 무엇이 어떻게 뒤틀렸는지 못 깨달을 수 있습니다. 옆에서 누군가 알려주는 사람이 있어도 그냥저냥 넘어갈 수 있어요.


 한 권의 책을 읽으면서 (x)

 책을 읽으면서 (o)


  보기글을 곰곰이 뜯어 봅니다. (1) 소피는 유디트를 바라본다. (2) 유디트는 뺨이 달라올랐다. (1) + (2) = 소피는 유디트를 바라보는데, 유디트는 뺨이 달아올랐다. → 소피는 뺨이 달아오른 유디트를 바라보았다. ‘안긴 월’입니다. 4341.1.10.나무/4347.11.1.흙.ㅎㄲㅅㄱ


..



 '-의' 안 써야 우리 말이 깨끗하다

 (1209) -의 : 간만의 차


배라고는 하지만 나룻배 같은 거였어, 간만의 차를 이용해 노를 저으며 드나들었지

《이시무레 미치코/김경인 옮김-슬픈 미나마타》(달팽이,2007) 187쪽


 간만의 차를 이용해

→ 밀물썰물을 살피며

→ 미세기에 따라서

→ 차고 비는 물을 보며

→ 물때에 맞춰서

→ 물때에 맞추어

 …



  나는 인천에서 나고 자랐습니다. 국민학교를 다니던 1980년대에, 학교에서 〈자연〉 공부를 할 때면 으레 “서해안 조수 간만의 차”라는 말을 들었습니다. 그런데, 학교를 벗어나면 동네에서는 누구나, 어린 동무들끼리이든, 동네 어른들 사이에서든, 늘 ‘밀물썰물’을 말했어요.


  학교에서 시험을 치를 때에는 언제나 ‘간조’와 ‘만조’만 답으로 적도록 했습니다. ‘썰물’이나 ‘밀물’ 같은 말은 늘 뒷전이었습니다.


  왜 그랬을까요? 왜 한국말을 한국사람이 뒷전으로 내몰았을까요? 오늘날은 달라졌을까요? 오늘날에도 학교에서는 한국말 ‘썰물·밀물’ 같은 낱말은 안 쓰려나요?


 간조(干潮) → 썰물

 만조(滿潮) → 밀물

 미세기 = 밀물썰물


  고등학교를 마친 뒤 서울에서 두 해 반쯤 대학교를 다니면서, 고향 아닌 곳 사람들을 많이 만났습니다. 이때, 바닷가 아닌 데 사람이나 서울사람 가운데 적지 않은 이들이 ‘밀물·썰물’이라는 말을 못 알아듣거나 이런 낱말이 있는지조차 모르는 모습을 봅니다. 바닷가라고 해도 동쪽과 남쪽 사람들 또한 비슷했어요. ‘왜 바닷물이 밀려갔다가 돌아와?’ 하며 못 믿어 하는 얼굴이거나 ‘밀물이 뭔데? 썰물이 뭔데?’ 하는 이야기에는 고개를 절레절레 저었습니다.


  돌이켜 생각하면, 밀물을 본 적이 없으니 밀물을 모르겠지요. 썰물을 지켜본 적이 없이 책으로만 살짝 배우고 지나갔으니, 또는 ‘간조·만조·간만의 차’라는 말만 얼추 듣고 지나갔으니 마음이나 머리에 안 남을 테고요. 밀물과 썰물 이야기는 대학입시에 나오지 않으니 더더욱 모르는 일이 될 수 있습니다.


  한자말 ‘간만(干滿)’은 “간조(干潮)와 만조(滿潮)를 아울러 이르는 말”이라고 합니다. 한자말로는 ‘간조’와 ‘만조’일 테지만, 한국말로는 ‘썰물’과 ‘밀물’입니다. 썰물과 밀물을 아우를 적에는 ‘밀물썰물’이라 합니다. 따로 ‘미세기’라고도 합니다.


  한국사람은 어떤 말을 써야 할까 궁금합니다. 학교에서는 어떤 말을 써야 올바를는지 궁금합니다. 학자는 어떤 말로 학문을 하고, 교과서와 책은 어떤 말을 써야 알맞을는지 궁금합니다. 4341.1.21.달/4347.11.2.해.ㅎㄲㅅㄱ



* 보기글 새로 쓰기

배라고는 하지만 나룻배 같았어, 물때에 맞추어 노를 저으며 드나들었지


“나룻배 같은 거였어”는 “나룻배 같았어”나 “나룻배와 같았지”로 다듬습니다. ‘이용(利用)해’는 ‘살피며’나 ‘알아보며’로 다듬고요.


(최종규 . 2014 - 우리 말 살려쓰기)


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

[말이랑 놀자 86] 사랑천



  마루와 씻는방에 쓰려고 커튼천을 아홉 마 끊습니다. 낮에 우편으로 받습니다. 저녁에 상자를 끌릅니다. 일곱 살 큰아이가 옆에서 거듭니다. 두 가지 천을 꺼내어 방바닥에 놓으니, 아이가 문득 “사랑이 가득 있네. ‘사랑천’이야?” 하고 묻습니다. 이 천에는 사랑을 나타내는 ‘하트’ 무늬가 가득 있습니다. 다른 천에는 순록 무늬가 큼직하게 있습니다. 아직 순록과 노루와 사슴과 고라니가 어떻게 다른지 모르는 일곱 살 어린이는, “와, 이건 ‘사슴천’이네!” 하면서 웃습니다. 나는 마당에 나가서 길다란 대나무를 들고 들어옵니다. 이레쯤 앞서 미리 잘라 온 대나무입니다. 마루문 길이에 맞게 자른 대나무를 커텐봉으로 삼습니다. 빨래집게로 천을 집습니다. 마루문 위쪽에 못을 박아 걸칩니다. 두 아이는 마루문에 드리운 ‘사슴천’에 몸을 가리면서 놉니다. 이제 씻는방에 ‘사랑천’을 댑니다. 바깥바람이 들어오는 쪽에 하나를 대어 가리고, 씻는방을 드나드는 자리에 하나를 댑니다. 이 일을 하면서 ‘사랑천’이라는 이름을 곰곰이 욉니다. 천을 보자마자 아이가 붙인 이름을 두고두고 마음에 새깁니다. ‘사슴 무늬 천’이나 ‘사랑 무늬 천’이라 할 수 있지만, 무늬라는 낱말을 덜고 ‘사슴천’이나 ‘사랑천’이라 이름을 붙이니, 느낌이 사뭇 다릅니다. 4347.11.1.흙.ㅎㄲㅅㄱ


(최종규 . 2014 - 우리 말 살려쓰기)


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기
 
 
 

꽃밥 먹자 109. 2014.11.1.ㄴ 김치맛 찌개와



  오늘 아침은 ‘김치찌개’라기보다는 ‘김치맛 찌개’이다. 일산 할머니가 부치신 김치를 통으로 옮기면서 김칫국물이 국그릇으로 하나 가득 남았고, 이 국물을 여러 날 건사했다. 이제 미역국은 그만 끓일까 하고 생각하면서 오늘 ‘김치맛 찌개’를 끓이기로 한다. 김치찌개 아닌 ‘김치맛 찌개’인 까닭은 김치는 없이 김칫국물과 배추로 끓이기 때문이다. 날배추를 아이들 한입거리에 맞게 썰어 소고기와 함께 폭 끓이면 ‘마치 김치를 끓인 듯’ 보인다. 이 국물은 덜 매워 아이들이 조금은 먹을 수 있으려나 생각했는데, 막상 밥상에 올리니 아이들은 건더기만 골라 먹어도 맵다면서 힘들어 한다. 밥돌이는 이럭저럭 먹지만 밥순이는 너무 괴로워 한다. 다음부터는 어머니 몫으로만 끓일게. 오늘 아침은 아버지가 잘못했구나. ㅎㄲㅅㄱ


(최종규 . 2014)





댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

꽃밥 먹자 108. 2014.11.1.ㄱ 아침 입가심 까마중 



  아침 입가심으로 까마중을 훑는다. 이슬이 곱게 내려앉은 까마중을 오른손으로 따고 왼손에 그러모은다. 작은 접시를 둘 밥상에 놓고, 두 아이한테 반씩 나누어 준다. 나는 두 알만 먹는다. 지난해에는 늦가을까지 까마중을 누렸는데 올해에는 어쩌다가 조금 맛보는구나. 까마중이라는 이름과 까마중알 맛을 너희는 잘 떠올릴 수 있겠니? 아버지가 훑어 주지 않아도 우리 집 마당과 뒤꼍에서 너희가 언제라도 마음껏 훑어서 먹으렴. ㅎㄲㅅㄱ


(최종규 . 2014)




댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기



  중·고등학교를 다니는 푸름이한테 읽히려고 쓴다는 ‘청소년시’를 읽으면 거의 모든 작품이 ‘입시지옥에서 쪼그라드는 가녀린 넋’을 노래한다. 아무래도 중·고등학교가 한국에서 입시지옥 말고는 아무것이 아니니, 청소년시에서 이런 이야기만 다룰밖에 없겠구나 싶다. 그런데, 시집 한 권을 통째로 ‘입시지옥에서 기계나 종이 되는 바보스러운 하루’만 그리니, 이런 시집을 읽으면서 참으로 무거우면서 거북하다. 틀림없이 중·고등학교는 입시지옥이지만, 푸름이한테 입시지옥만 있을까? 어른들은 청소년시로 입시지옥만 노래해야 하는가? 입시지옥만 노래할 노릇이 아니라, 입시지옥을 없애려고 힘쓸 일이 아닐까? 입시지옥을 만든 사람은 어른들이다. 아이들은 입시지옥을 만들지 않았다. 아이들은 학교를 만들지 않았다. 어른들이 만든 학교이고, 어른들이 만든 입시지옥이다. 어른들은 학교와 입시지옥을 만들고서, 청소년시도 만들면서 청소년시로는 그예 입시지옥만 다룬다. 어딘가 좀 얄궂은 모양새 아닌가. 《그래도 괜찮아》라는 청소년시 꾸러미를 읽으면서 생각한다. 이 시집이 참말 100% 입시지옥 이야기만 다뤘으면 너무 끔찍해서 끝까지 못 읽었겠다고. 군데군데 ‘푸른 꿈’과 ‘푸른 삶’ 이야기가 있어서, 겨우 끝까지 읽는다. 4347.11.1.흙.ㅎㄲㅅㄱ


(최종규 . 2014 - 한 줄 책읽기)


1개의 상품이 있습니다.

그래도 괜찮아
안오일 지음 / 푸른책들 / 2010년 11월
12,500원 → 11,250원(10%할인) / 마일리지 620원(5% 적립)
*지금 주문하면 "3월 18일 출고" 예상(출고후 1~2일 이내 수령)
2014년 11월 01일에 저장



1개의 상품이 있습니다.

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기