유리가면 44
미우치 스즈에 지음 / 대원씨아이(만화) / 2009년 12월
평점 :
장바구니담기




만화책 즐겨읽기 513



네 눈은 어떤 마음을 보는가

― 유리가면 44

 미우치 스즈에 글·그림

 서수진 옮김

 대원씨아이 펴냄, 2010.1.15.



  눈을 뜨면 눈으로 봅니다. 눈을 감으면 눈으로 못 봅니다. 눈을 뜨면서 마음으로 볼 줄 아는 사람이 있을 텐데, 마음으로 볼 줄 아는 사람이라면 눈을 감아도 둘레를 환하게 읽을 수 있습니다.


  눈을 감기 때문에 아무것도 못 보지 않습니다. 눈을 감고 차분히 있으면, 내 마음이 네 마음을 읽습니다. 눈을 살며시 감고 서로 마주하면, 우리는 눈이 아닌 마음에 기대면서 서로 한결 따스하고 넉넉하게 어루만질 수 있습니다.


  그러니까, 눈을 감고 서로 마주할 때에 참다운 삶과 사랑을 읽는다고 할 만합니다. 눈을 감은 사람한테는 얼굴 생김새나 몸매가 대수롭지 않아요. 눈을 감은 사람한테는 으리으리해 보이는 건축양식은 대단하지 않아요. 눈을 감은 사람한테는 오로지 마음과 생각과 삶과 사랑만 대수롭습니다.




- ‘전장을 걷는다. 성스러운 존재로서 걷는다! 난 바람! 스쳐 가는 바람! 성스러운, 홍천녀의 마음.’ (6∼7쪽)

- ‘츠기카게 선생님! 전 아직 여신이 뭔지 모르지만, 한 가지는 알 것 같아요. 그 홍천녀의 고향에서 본 아름다운 산과 숲과 계곡. 비, 안개, 무지개 속에, 인간이 만든 건 무엇 하나 없었다는 것! 그 세계에서 인간은 살아가고 있다는 것! 대자연이 키워 준 몸에 마음이 깃든다. 내 마음! 우리는 이 몸에 깃든 존재! 마음이 있어 움직임도 있다. 예전에 선생님께 배운 거예요, 츠기카게 선생님! 제 마음이 있어 제 육체가 움직이듯이, 여신의 마음이 있어, 세상이 움직입니다!’ (14∼16쪽)



  미우치 스즈에 님이 빚은 만화책 《유리가면》(대원씨아이,2010) 마흔넷째 권을 읽으면, 연극 연습을 하다가 그만 눈을 다친 아유미가 나옵니다. 아유미는 눈을 다치기 앞서 츠기카게 선생님이 지켜보는 자리에서 아주 멋있게 홍천녀 모습을 보여줍니다. 그런데, 아유미는 멋있게 연기를 할 뿐, 다른 마음을 연기에 담지는 못합니다. 이런 모습은 눈썰미가 깊은 다른 사람도 알아차립니다.


  여느 사람들은 아유미가 예쁘고 멋있다고 여깁니다. 여느 눈길로는 아유미야말로 홍천녀를 연기할 만한 배우라고 여깁니다. 그렇지만, 홍천녀를 몸소 연기한 츠기카게 선생님을 비롯한 눈밝은 사람들은 아유미한테 없으나 마야한테 있는 숨결을 느낍니다. 마야한테는 늘 넘치지만 아유미한테서는 늘 찾아볼 수 없는 숨결을 느껴요.




- “그 애 마음이 너무 강해서 다른 배우들이 쫓아가지 못하는 것도 흠이었지. 하지만 한 가지, 그 아인 그 연기 속에서 아코야로 살고 있었어. 솔직히 놀랐네. 그 아이가 목표로 한 게 홍천녀의 리얼리티였을 줄이야!” (31쪽)

- “왜 그러세요, 선생님?” “겐조. 그가 변한 것 같아.” “예?” “하야미 마스미 말야. 눈 속의 차가운 불이 꺼졌어. 대체 무슨 일이 있었던 거지?” (56쪽)



  《유리가면》 마흔넷째 권에서 아유미는 ‘눈을 잃다’시피 하면서 모든 삶이 흔들립니다. 이제껏 두 눈에 기대어 살아온 나날을 비로소 처음으로 돌아봅니다. 지난날에 헬렌 켈러를 연기한 적이 있기는 했지만, 막상 ‘눈이 없는 삶’이 무엇인지 알면서 연기하지는 못했습니다.


  아유미는 어떤 길을 가야 할까요? 눈앞이 흐려졌으니 연기를 그만두어야 할까요? 아니면, 눈앞이 흐려진 삶을 고스란히 맞아들이면서 ‘홍천녀를 마음으로 맞아들여 연기하는 길’을 새롭게 바라볼 수 있을까요?


  아유미는 아직 스스로 잘 모르지만, 마야는 ‘눈을 잃다’시피 한 나날을 늘 보냈습니다. 아버지를 모르는 채 자랐고, 어머니는 다른 사람 집에 더부살이를 하는 일꾼이었으며, 마야도 늘 온갖 심부름과 일을 떠맡아야 했습니다. 마야는 연극표 한 장을 얻으려고 한겨울에 바다에 뛰어들기까지 했습니다. 이런 삶을 아유미는 하나도 모르지요. 아유미로서는 ‘보거나 듣기’는 했어도 ‘몸으로 겪은’ 일이 없기 때문입니다.




- “키타지마 마야같이 평범하기 짝이 없는 사람이 아가씨와 같은 배역을 놓고 경쟁한다는 것 자체가 말이 안 돼요. 홍천녀는 아름다운 여신의 역이니, 그만 한 미모가 받쳐줘야 하잖아요.” “그렇지 않아, 할멈. 그 애는 연기를 하면서 점점 빛이 나는 애야. 무대에선 아주 다른 사람인걸. 외모의 아름다움은 그 빛 앞에선 아무 쓸모도 없어 … 그 애한텐 바닥을 알 수 없는 깊은 늪 같은 면이 있어. 뭐가 감춰져 있는지 모르는 신비한 늪. 가끔 그 늪의 바닥에서 반짝이는 빛을 볼 때마다 깜짝깜짝 놀라.” (63쪽)



  아픈 적이 없는 사람은 아픔을 모릅니다. 사랑한 적이 없는 사람은 사랑을 모릅니다. 길을 걸은 적이 없는 사람은 ‘걷는 여행’이 어떠한가를 모릅니다. 자가용을 몰은 적이 없는 사람은 ‘자가용 달리는 맛’을 모릅니다.


  아이를 낳지 않은 사람은 아이키우기를 모릅니다. 아이를 낳은 사람은 ‘아이를 안 낳고 지내는 삶’을 모릅니다. 사내로 사는 사람은 가시내를 모르고, 가시내로 사는 사람은 사내를 모릅니다. 서로 모릅니다. 그런데, 서로 모르는 줄 제대로 바라보지 않거나, 슬기롭게 받아들이려 하지 않기 일쑤입니다.


  서로 모르면서 다른 삶인 줄 제대로 바라볼 수 있다면, 우리는 언제나 새롭게 배울 수 있습니다. 서로 모르면서 다른 삶인 줄 제대로 안 바라보기 때문에, 우리는 언제 어디에서나 배우지 못하면서 쳇바퀴를 돌고 맙니다.




- “난 ‘인형’의 사진은 찍지 않아! 마음이 없는 건 안 찍지. 홍천녀의 ‘탈’에는 관심 없어!” (73쪽)

- “키 작고 아무 장점도 없지만, 무대 위에선 여신도 될 수 있으니까요! 헬렌 켈러랑 해적이랑! 로봇도 됐었는데요 뭐!” “고럼 고럼, 늑대소녀도 했었지.” “아하하하. 전 연극이 좋아요! 무대 위에서 수많은 인생을 살아 보고 싶어요!” (169쪽)



  마야나 아유미는 학교에서 연기를 배우지 않습니다. 두 아이는 학교나 학원 같은 데에서 ‘연기를 하는 솜씨’라든지 ‘연기에서 바탕이 될 몸짓’을 배울 뿐입니다. 학교나 학원 같은 데에서는 ‘연기를 하는 마음’을 배울 수 없고, ‘삶을 짓는 마음’도 배울 수 없습니다.


  아유미한테 없는 모습이란 ‘스스로 삶을 배우려는 마음’입니다. 마야한테 있는 모습이란 ‘스스로 삶을 사랑하면서 배우려는 마음’입니다. 이리하여, 마야는 언제 어디에 있더라도 얼마든지 홍천녀를 연기할 수 있어요. 왜냐하면, 언제나 ‘그 마음’이 되면서, ‘내 몸을 다스리는 숨결’을 제대로 바라보아서 읽기 때문입니다. 4348.5.31.해.ㅅㄴㄹ


(최종규/숲노래 . 2015 - 시골에서 만화읽기)





댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

[시로 읽는 책 216] 늙는 사람



  귀엽다고 여기니 귀엽지

  멋지다고 여기니 멋지지

  그러니, 늙는다고 여기지 마



  늙는다고 생각하면 늙습니다. 젊다고 생각하면 젊습니다. 사람한테는 나이가 대수롭지 않습니다. 왜 그러한가 하면, 사람한테는 가방끈이라든지 은행계좌가 대수롭지 않기 때문입니다. 신나게 잘 노는 아이들은 저희 은행계좌가 있거나 없거나 따지지 않습니다. 웃고 노래하는 어른도 얼굴이 얼마나 잘생기거나 못생겼는지 대수롭지 않을 뿐 아니라, 그저 웃고 노래할 뿐입니다. 새롭게 새 하루를 산다고 생각할 때에 언제나 새로운 하루를 열면서, 나이가 드는 기쁨으로 나아가리라 느낍니다. 4348.5.31.해.ㅅㄴㄹ


(최종규/숲노래 . 2015)


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기


 알량한 말 바로잡기

 (1434) 항상 1


우리 새 담임 선생님은 이소베 선생님이라는 분이었읍니다. 선생님은 항상 빙긋빙긋 웃는 다정한 분이셨지요

《야마시타 다로오/박제윤 옮김-까마귀 도령》(문선사,1984) 18쪽


항상(恒常) : 언제나 변함없이


 항상 빙긋빙긋 웃는

→ 늘 빙긋빙긋 웃는

→ 노상 빙긋빙긋 웃는

→ 언제나 빙긋빙긋 웃는

 …



  한국말에는 ‘늘’도 있고 ‘언제나’도 있습니다. ‘한결같이’도 있고 ‘꾸준히’도 있습니다. ‘노상’도 있고 ‘줄곧’도 있습니다. ‘내내’도 있고 ‘내처’도 있어요.


 항상 웃는다 → 늘 웃는다

 항상 바쁘다 → 언제나 바쁘다

 항상 열심히 공부하는 → 한결같이 부지런히 공부하는


 ‘언제라도’를 써도 좋고, ‘어느 때라도’라 해도 좋습니다. ‘언제든’을 넣을 수 있으며, ‘어느 자리에서나’라 적을 수 있습니다. 4341.5.29.나무/4348.5.31.해.ㅅㄴㄹ



* 보기글 새로 쓰기

우리 새 담임 선생님은 이소베 선생님이라는 분이었습니다. 선생님은 늘 빙긋빙긋 웃는 따스한 분이셨지요


‘다정(多情)한’은 “정이 많은”을 뜻합니다. ‘情’은 “1. 느끼어 일어나는 마음 2. 사랑이나 친근감을 느끼는 마음”을 뜻해요. 그러니 “마음”을 한자로 옮기며 ‘情’이 되는 셈입니다. 이 대목에서는, ‘살가운’이나 ‘좋은’이나 ‘따뜻한’이나 ‘넉넉한’으로 손질할 수 있습니다.


..


 알량한 말 바로잡기

 (1695) 항상 2


나도 파란 줄무늬 셔츠에 주황색 꽃무늬 바지를 입는 걸 가장 좋아하거든요. 어른들은 항상 그게 어울리지 않는다고 얘기하지만요

《바버라 슈너부시/김수희 옮김-할머니의 꽃무늬 바지》(어린이작가정신,2008) 14쪽


 어른들은 항상

→ 어른들은 늘

→ 어른들은 으레

→ 어른들은 자꾸

 …



  어른들이 늘 어떤 말을 한다면, 어떤 말을 ‘자꾸’ 하는 셈입니다. 또 하고 거듭 하고 자꾸 하니까 ‘으레’ 어떤 말을 한다고 할 만하며, ‘흔히’ 어떤 말을 한다고 할 만합니다. 글흐름을 헤아려서 ‘툭하면’이나 ‘걸핏하면’ 같은 말을 넣을 수 있습니다. 느낌을 잘 살펴서 한국말로 알맞게 넣으면 됩니다. 4348.5.31.해.ㅅㄴㄹ



* 보기글 새로 쓰기

나도 파란 줄무늬 웃옷에 귤빛 꽃무늬 바지를 입을 때에 가장 좋아하거든요. 어른들은 으레 그 차림이 어울리지 않는다고 얘기하지만요


‘셔츠(shirt)’는 ‘웃옷’으로 손질할 낱말입니다. ‘주황색(朱黃色)’은 ‘주황빛’이나 ‘귤빛’이나 ‘감빛’으로 손보고, “바지를 입는 걸”은 “바지 입기를”이나 “바지를 입으면”으로 손봅니다. ‘그게’는 ‘그 차림이’나 ‘그 모습이’나 ‘그 옷이’로 다듬어 줍니다.


(최종규/숲노래 . 2015 - 우리 말 살려쓰기)


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

새한테 모이를 (Feed The Birds)



  며칠 앞서부터 큰아이가 콧노래를 흥얼거렸다. 무척 낯익은 노래였는데 좀처럼 어떤 노래인지 안 떠오르다가 오늘 아침에야 비로소 깨닫는다. 아, 〈메리 포핀스〉에 나오는 노래로구나. 이리하여, 토요일 아침부터 영화 〈메리 포핀스〉를 새롭게 본다. 두 아이는 영화를 보고, 나는 부엌에서 밥을 짓는다. 아름다운 노래가 흐르는 영화에 사로잡힌 두 아이는 함께 노래를 부르고 춤을 춘다. 큰아이는 영화를 다 보고 나서도 콧노래를 흥얼거린다. 영어로 된 이 노래, ‘새한테 모이를(Feed The Birds)’을 큰아이한테 또박또박 가르쳐 주어야겠다. 나부터 노랫말을 즐겁게 익히자. 4348.5.30.흙.ㅅㄴㄹ



Feed The Birds

 

Early each day to the steps

of Saint Paul's,

The little old Bird Woman comes.

In her own special way

to the people she calls,

"Come, buy my bags

full of crumbs."

"Come feed the little birds,

show them you care,

And you'll be glad if you do --

Their young ones are hungry,

their nests are so bare;

All it takes is tuppence from you."

Feed the birds, 

tuppence a bag,

Tuppence, tuppence, 

tuppence a bag.

"Feed the birds,

" that's what she cries,

While overhead, 

her birds fill the skies.

All around the cathedral, 

the saints and apostles

Look down as she sells her wares;

Although you can't see it, 

you know they are smiling

Each time someone 

shows that he cares.

Though her words 

are simple and few,

Listen, listen, 

she's calling to you --

"Feed the birds,

tuppence a bag,

Tuppence, tuppence, 

tuppence a bag."

 

Though her words are 

simple and few,

Listen, listen, 

she's calling to you --

"Feed the birds, 

tuppence a bag,

Tuppence, tuppence,

tuppence a bag."



https://www.youtube.com/watch?v=XHrRxQVUFN4


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

우리집배움자리 35. 바람을 가르며



  우리 집 배움자리는 ‘바람터’이다. 언제나 바람을 생각하고, 바람을 읽으며, 바람을 누리고, 바람을 먹다가는, 바람을 노래하고, 바람을 꿈꿀 뿐 아니라, 바랑하고 사이좋게 노는 터이다. 바람을 타고 하늘을 나는 길을 생각하면서 배운다. 바람을 가르며 새랑 풀벌레랑 나비랑 모두 동무가 되어 무지개를 걸어가는 길을 헤아리면서 익힌다. 우리는 바람이 되려고 바람길을 달린다. 우리는 서로서로 어깨동무하는 ‘바람이’로 살려고 이 보금자리를 마음껏 누린다. ㅅㄴㄹ


(최종규/숲노래 . 2015 - 우리 집 학교)




댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기