우리 말도 익혀야지

 (949) 가끔씩


가끔씩 제자리를 오가는 검은 구름 … 그래도 가끔씩 검고 길게 끌린 발자국을 남길 때가 있다

《김태형-코끼리 주파수》(창비,2011) 44, 48쪽


 가끔씩 제자리를 오가는

→ 가끔 제자리를 오가는

 가끔씩 발자국을 남길 때가

→ 가끔 발자국을 남길 때가



  한국말사전에서 ‘가끔’이라는 낱말을 찾아보면 “시간적·공간적 간격이 얼마쯤씩 있게”로 풀이합니다. 말풀이에 ‘-的’을 넣으며 어렵게 적었습니다만, 띄엄띄엄 벌어져서 되풀이되는 모습을 가리킬 때에 쓰는 ‘가끔’입니다. ‘-씩’을 한국말사전에서 찾아보면 “‘그 수량이나 크기로 나뉘거나 되풀이됨’의 뜻을 더하는 접미사”로 풀이합니다. 그러니까, ‘가끔’과 ‘-씩’은 저마다 ‘되풀이하는 모습’을 나타낼 적에 쓰는 낱말입니다.


  ‘-씩’을 붙이는 말마디로는 “조금씩·며칠씩·하나씩”이 있어요. ‘조금’이나 ‘며칠’이나 ‘하나’ 같은 낱말에는 ‘-씩’을 붙여서 이러한 얼거리로 되풀이되는 모양을 나타냅니다. 그러면 ‘가끔’에 ‘-씩’을 붙일 때에는 어떻게 될까요? 겹말이 돼요.


  ‘가끔’이라는 낱말에는 ‘-씩’을 붙일 수 없습니다. 그렇지만, 이를 제대로 깨닫는 분이 얼마 안 되지 싶습니다. 여느 글을 쓰건, 시나 소설을 쓰건, 교사나 교수로 일하건, 기자로 글을 쓰건, 또 어느 자리에서 어떻게 살건, 말이 말다울 수 있도록 알맞게 살피면서 가다듬어야지 싶습니다. 4347.8.24.해.ㅎㄲㅅㄱ


(최종규 . 2014 - 우리 말 살려쓰기)


댓글(2) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기
 
 
꼬마요정 2014-08-24 13:22   좋아요 0 | URL
잘 배우고 갑니다. '가끔'의 뜻풀이를 함께살기님처럼 띄엄띄엄 벌어져서 되풀이되는 모습을 가리키는 말..이라고 하면 좋겠어요. 훨씬 잘 알아듣겠어요~^^

파란놀 2014-08-24 13:30   좋아요 0 | URL
생각해 보면, 우리들이 어릴 적부터 청소년기를 지나 어른이 되기까지, 한국말을 제대로 제 뜻풀이대로 배우지 못하니, 다들 잘못 쓰는구나 싶곤 해요..
 


 우리 말도 익혀야지

 (948) 얄궂은 말투 97 : 키우는 법에 대해 나와 있는


천사 키우는 법에 대해 나와 있는 책 있어요?

《나카가와 치히로/홍성민 옮김-천사는 어떻게 키워요?》(동쪽나라,2005) 14쪽


 천사 키우는 법에 대해 나와 있는 책

→ 천사 키우는 법이 나온 책

→ 천사 키우는 법을 다룬 책

→ 천사 키우기를 다룬 책

→ 천사 키우기가 나온 책

 …



  겉보기로는 한글이라 하더라도 모두 한국말이 되지 않습니다. 한국말이 되도록 말투와 말씨와 말법을 잘 살펴야 비로소 한국말이 됩니다. 그런데 한국사람은 좀처럼 한국말을 못 배웁니다. ‘-에 對하다’는 한국 말투가 아닙니다. ‘-고 있다’도 한국 말씨가 아닙니다. 이 보기글은 두 가지를 섞었습니다. 어린이책에 나오는 글인데, 아이들은 스스로 책을 읽다가 한국말이 아닌 한국말을 잘못 익히고 맙니다. 둘레에서 이를 바로잡아 주는 어른이 없으면 그예 이대로 길들어 나중에 잘못을 똑같이 되풀이하면서 퍼뜨립니다.


  생각해 보면, 영어를 가르치는 어른들은 ‘about’을 ‘-에 대하여’로 옮기도록 말할 뿐입니다. 이렇게 풀이하는 말투가 옳은지 바른지 그른지 틀린지 헤아리지 않습니다. 그냥 이렇게 말할 뿐입니다.


  “너에 대해서 말해 볼까?”는 올바르지 않습니다. “너를 말해 볼까?”라 해야 올바릅니다. 또는 “네가 누구인지”라든지 “네가 무엇을 했는지”나 “네가 어떤 사람인지”나 “네가 걸어온 길을”과 같이 여러모로 풀어내어 적을 수 있어요.


  이 보기글은 “천사 키우는 법이 나온 책”이라고 적어야 올바릅니다. 맨 먼저 이렇게 적어야 합니다. 그러고 나서, 사람마다 다 다른 느낌과 생각을 살려서 이모저모 살을 붙이거나 다듬습니다. “천사 키우는 법을 다룬 책”이라 할 수 있고 “천사 키우기를 다룬 책”이나 “천사 키우기를 알려주는 책”이나 “천사 키우기를 밝히는 책”이라 할 수 있습니다. “천사 키우기가 나온 책”이나 “천사 키우기가 나오는 책”이나 “천사 키우기가 잘 나온 책”이라 할 수 있어요.


  한국말을 가르치는 어른뿐 아니라, 영어나 다른 외국말을 가르치는 어른도 한국말을 제대로 살피면서 이야기할 수 있기를 빕니다. 4347.8.24.해.ㅎㄲㅅㄱ


(최종규 . 2014 - 우리 말 살려쓰기)


댓글(2) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기
 
 
꼬마요정 2014-08-24 13:24   좋아요 0 | URL
저도 ~에 대하여가 우리 말투가 아니라는 건 알았는데 이렇게 쓸 수 있군요.
윗 줄 댓글 달면서알고 있었는데..라고 하려다가 고쳤습니다.^^

파란놀 2014-08-24 14:02   좋아요 0 | URL
아, 그냥 마음 가는 대로 쓰시면 돼요 ^^

저는 이웃님들 글을 읽을 때에 '맞춤법-띄어쓰기'는 하나도 안 봅니다~
 


 우리 말도 익혀야지

 (981) 위 9 : 식탁 위


꼬마 늑대는 식탁 위에 올라앉아 수프 냄비에 얼굴을 처박고 있지 뭐예요

《니시마키 가야코/이선아 옮김-킁킁 맛있는 냄새가 나》(비룡소,2007) 24쪽


 식탁 위에 올라앉아

→ 밥상에 올라앉아



  수저를 놓아야 할 때에는 “밥상에 수저를 놓”습니다. 아이들한테 심부름을 시킬 적에도 “밥상에 수저를 놓으렴” 하고 말합니다. ‘밥상에’ 수저를 놓는다고 하면, 우리는 마땅히 ‘밥상 위쪽’에 수저를 놓습니다. 밥상 아래나 옆에 수저를 놓는 사람은 없습니다. ‘밥상에’ 앉는다고 하면 ‘밥상 위쪽’에 앉아요.


  따로 위와 아래를 갈라서 쓰려 한다면, “저기 봐, 파리가 밥상 위에 앉았다”처럼 쓸 수 있습니다. “밥상 밑으로 들어갔네”처럼 씁니다. 밥상이든 책상이든 걸상이든 ‘그냥’ 앉습니다. ‘위’에 앉지 않습니다. 4347.8.24.해.ㅎㄲㅅㄱ



* 보기글 새로 쓰기

꼬마 늑대는 밥상에 올라앉아 국 냄비에 얼굴을 처박지 뭐예요


‘식탁(食卓)’은 ‘밥상’으로 다듬습니다. ‘수프(soup)’는 그대로 둘 만하지만 ‘국’으로 고쳐쓸 수 있습니다. 서양사람은 ‘수프’일 테지만, 한국사람은 ‘국’이니까요. ‘진국(질은 국)’이라 할 수도 있어요. “처박고 있지 뭐예요”는 “처박지 뭐예요”나 “처박았지 뭐예요”로 손봅니다.


(최종규 . 2014 - 우리 말 살려쓰기)


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

산들보라 어머니 품에 안겨



  산들보라가 어머니 품에 안긴다. 졸립기도 하고 즐겁기도 하다. 아이를 품에 안고 웃는 얼굴인 곁님 모습을 꽤 오랜만에 사진으로 찍는다. 가만히 보면, 적잖은 이들은 ‘활짝 웃는 모습’을 찍은 사진을 보면서 ‘다 좋아 보이는데?’ 하고 말할는지 모른다. 아무렴, 좋거나 나쁜 삶은 없을 테니까. 4347.8.24.해.ㅎㄲㅅㄱ


(최종규 . 2014)




댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

아이 그림 읽기

2014.8.23. 큰아이―어머니는 케익



  어머니한테 케익 굽자고 말하는 사름벼리는 어머니가 케익을 다 구워서 밥상에 올린 뒤 나르는 모습을 그림으로 그린다. 그런데 우리 집에 ‘사탕수수 졸인 덩어리’가 다 떨어져서 케익을 구울 수 없네. 얼른 ‘사탕수수 졸인 덩어리’를 장만해서 네가 그림으로 그리고 바라는 케익을 집에서 구워서 함께 나누어 먹자. ㅎㄲㅅㄱ


(최종규 . 2014)




댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기