'-적' 없애야 말 된다
 (11) 사전적 1 : 게릴라의 사전적 의미는

 

게릴라의 사전적 의미는 “정규군이 아닌, 소규모의 무장 집단이 적의 후방을 교란하는 전법, 또는 그 부대”이다
《오연호-대한민국 특산품 오마이뉴스》(휴머니스트,2004) 33쪽

 

  ‘의미(意味)’는 ‘뜻’으로 다듬습니다. “소규모(小規模)의 무장(武裝) 집단(集團)이”는 “무기를 갖춘 작은 무리가”로 손보고, “적의 후방(後方)을 교란(攪亂)하는 전법(戰法)”은 “적 뒤에서 흔드는 싸움법”으로 손보면 한결 나으리라 생각합니다.


  국어사전을 들춥니다. ‘사전적’이라는 ‘-적’붙이 한자말은 안 실립니다. ‘사전’은 한자를 어떻게 적느냐에 따라 두 가지 낱말이 있다 합니다. 먼저, ‘사전(辭典)’은 “어떤 범위 안에서 쓰이는 낱말을 모아서 일정한 순서로 배열하여 싣고 그 각각의 발음, 의미, 어원, 용법 따위를 해설한 책”이라 하고, “영어 사전”이나 “모르는 단어의 뜻을 사전에서 찾았다” 같은 자리에 쓴다 합니다. ‘사전(事典)’은 “여러 가지 사항을 모아 일정한 순서로 배열하고 그 각각에 해설을 붙인 책”이요, “한국 민속 사전”이나 “관혼상제 사전” 같은 자리에 쓴다 하는군요.


  이 두 가지 ‘사전’을 알맞게 나누어 쓰면 되겠지요. 그런데 조금 더 쉽게 풀어내어 쓸 길은 없을까 궁금해요. 한자를 아는 이라 하더라도 ‘辭典’과 ‘事典’을 어떻게 달리 써야 하는가를 쉬 가누기 어려워요.


  가만히 돌아보면, 지난날 국어학자는 ‘辭典’을 ‘말광’이나 ‘말모이’로 풀어내어 쓰곤 했어요. 요즈음에는 이런 낱말을 안 쓰는데, 이러한 쓰임새를 살피면, ‘辭典’은 ‘말책’으로 다듬을 만합니다. 그리고 ‘事典’은 ‘일책’이나 ‘삶책’으로 다듬어 볼 수 있어요. 사람들이 쓰는 말을 다루기에 ‘말책’이 되고, 사람들이 하는 일이나 누리는 삶을 다루어 ‘삶책’이 돼요.

 

 게릴라의 사전적 의미는
→ 게릴라를 사전에서 찾아보면
→ 게릴라 낱말풀이는
→ 게릴라 낱말뜻은
→ 사전에 나온 게릴라 뜻은
→ 사전에 실린 게릴라 풀이는
 …

 

  ‘말책’이란 ‘낱말책’이기도 합니다. 그래서, “사전을 편찬하다”라면 “낱말책을 엮다”로 손볼 수 있고, “모르는 단어의 뜻을 사전에서 찾았다”라면 “모르는 낱말뜻을 낱말책에서 찾았다”처럼 손질할 수 있습니다.


  쉽게 쓸 수 있는 말을 쉽게 쓰지 않으면 말이 참 어려워요. 때로는 엉망이 되기도 합니다. 알맞게 쓰고 바르게 쓰는 일 못지않게 쉽게 쓰고 깔끔하게 가눌 수 있도록 마음을 기울여야 합니다.


  퍽 예전부터 쓰던 한자말이라서 그대로 둘 때가 한결 낫다면, 이 한자말들 쓰임새가 얼마나 알맞는가를 곰곰이 살피는 한편, 따로 한자를 밝히지 않고도 뜻과 쓰임새가 또렷하게 드러날 수 있는 낱말을 골라서 써야 합니다. 이는 토박이말도 마찬가지라, 제아무리 깨끗하고 살갑다 할 만한 토박이말이라 하여도, 따로 묶음표를 치면서 알려 주지 않으면 알아듣기 어려운 토박이말이라 할 때에는 우리한테 알맞거나 올바르지 않습니다. 영어도 그래요. 꼭 영어라서 쓰지 말아야 하지 않습니다. 쓸 만한 낱말이라면 영어든 한자말이든 쓸 노릇입니다. 다만, 있는 그대로 알아들을 수 있는 낱말이어야 하고, 따로 붙임말이나 묶음표말이 없이도 누구나 선선히 받아들일 만한 낱말이어야 합니다.

 

→ 게릴라라는 낱말은 국어사전에서 이러저러하게 풀이한다
→ 게릴라 말뜻은 국어사전에 이러저러하게 나온다

 

  군더더기는 군더더기입니다. 비계는 비계입니다. 군더더기도 빛을 볼 때가 있고 비계도 맛있게 먹을 수 있지만, 튼튼한 뼈대와 단단한 속살이 없이 군더더기와 비계만 있다면 말다운 말이나 글다운 글이 될 수 없습니다. 우리 삶에 뿌리를 두고 우리 살갗에 와닿는 말을 하면 좋겠습니다. 우리 삶에 바탕을 두며 우리 마음밭에 씨앗 하나 되는 글을 쓰면 아름다우리라 생각합니다.


  지식을 다룰 때도 있으나 지식만 다루는 말이 아닙니다. 정보를 담지만 정보만 담는 글이 아닙니다. 우리 넋을 고이 실어야 하고, 우리 얼을 고스란히 담아야 합니다. 우리 생각을 널리 키워야 하고, 우리 마음을 깊이 가꾸어야 합니다. 토박이말이든 한자말이든 영어이든, 말다움을 알뜰히 갖추고 글다움을 살뜰히 추스르면서 참다이 ‘우리 말’과 ‘우리 글’로 자리잡아 나갈 수 있기를 빕니다. 4337.8.31.불/4342.2.5.나무/4346.4.18.나무.ㅎㄲㅅㄱ


* 보기글 새로 쓰기
게릴라라는 낱말은 “정규군이 아닌, 무기를 갖춘 작은 무리가 적 뒤에서 흔드는 싸움법”을 뜻한다

 

..


 '-적' 없애야 말 된다
 (1372) 사전적 2 : 오지란 사전적 의미로는

 

오지란 사전적 의미로는 ‘해안이나 도시에서 멀리 떨어져 내륙에 있는 땅’을 뜻한다
《이대우-새들아, 집 지어 줄게, 놀러오렴》(도솔오두막,2006) 94쪽

 

  ‘의미(意味)’는 ‘뜻’으로 다듬습니다. 그러고 보니 보기글 끝에 ‘뜻한다’라는 낱말이 보이는군요. ‘의미’와 ‘뜻’을 겹으로 썼으니, 앞쪽에서 털어내 줍니다. ‘해안(海岸)’은 ‘바닷가’로 손보고, ‘내륙(內陸)’은 ‘뭍’으로 손봅니다.

 

 사전적 의미로는
→ 사전 풀이로는
→ 사전 뜻풀이로는
→ 사전을 찾아보면
→ 사전을 뒤적이면
 …

 

  ‘오지(奧地)’라는 낱말이 어떤 뜻인지 제대로 몰라 국어사전을 뒤적여 보았다는 보기글입니다. 국어사전을 뒤적이면 이 낱말이 나옵니다. 보기글대로 ‘멀리 떨어져 내륙에 있는 땅’을 가리킨다고 하면서, ‘두메’라는 토박이말로 고쳐쓰라고 덧답니다.


  그래요, 한문으로 생각하고 말하고 살아가는 분들한테는 ‘오지’나 ‘奧地’ 또는 ‘오지(奧地)’가 익숙하거나 알맞다고 느끼리라 봅니다. 그러나, 우리 말로 생각하고 말하고 살아가는 사람한테는 ‘두메’나 ‘외딴 곳’이나 ‘두메산골’이나 ‘구석(구석자리)’ 같은 낱말이 익숙하거나 알맞다고 느낍니다.

 

→ 오지라는 낱말은 뜻이 이러저러하다
→ 오지는 이러저러한 뜻이라고 한다
→ 오지는 이러저러한 뜻으로 쓰이는 낱말이라고 한다
→ 오지는 사전에 이러저러한 곳이라고 실려 있다

 

  국어사전에서 찾아볼 만한 낱말이라면 얼마든지 찾아보아야 합니다. 우리가 익히 쓰는 낱말이라 하더라도 올바른 쓰임새에 따라 쓰는지를 헤아려 보고자, 틈틈이 국어사전을 뒤적여 보기도 해야 합니다.


  그러면 우리네 국어사전은 우리 말과 글을 얼마나 올바르게 담아내는가요. 국어사전을 엮는 우리네 학자님들은 얼마나 우리 말과 글을 사랑하거나 아끼는가요. 국어사전을 뒤적이는 우리들 여느 사람은 우리 말과 글을 얼마나 아름답고 따뜻하게 쓰고자 마음을 기울이는가요. 4342.2.5.나무/4346.4.18.나무.ㅎㄲㅅㄱ


* 보기글 새로 쓰기
오지라는 낱말은 “바닷가나 도시에서 멀리 떨어져 뭍에 있는 땅”을 뜻한다

 

..

 

 '-적' 없애야 말 된다
 (1662) 사전적 3 : 사회적 의미와 사전적 의미

 

‘일기’에 대한 사회적 의미는 사전적 의미와 조금 다르다
《황선미-동화 창작의 즐거움》(사계절,2006) 38쪽

 

  “‘일기’에 대(對)한”은 “‘일기’를 가리키는”이나 “‘일기’를 일컫는”으로 손질해야 알맞으리라 느낍니다. 그런데, 이보다 “사회적 의미”와 “사전적 의미”란 무엇을 가리키는지 아리송합니다. 왜 이렇게 글을 써야 할까요. 이렇게 글을 써야, 사회에서 바라보는 눈길과 국어사전에 실린 말풀이를 잘 견줄 만한가요. 곰곰이 헤아려 보면, 이 보기글은 한국말이라 할 수 없습니다. ‘무엇에 대한 이런 것과 저런 것은 조금 다르다’와 같은 꼴로 쓴 글인데, 영어 번역투인지 일본 말투인지 알쏭달쏭합니다. 한국말로 옳고 바르게 적자면, ‘이렇게 보는 무엇과 저렇게 보는 무엇은 조금 다르다’와 같은 꼴이 되어야지 싶어요.

 

 ‘일기’에 대한 사회적 의미는 사전적 의미
→ 사회에서 보는 ‘일기’와 국어사전에 실린 ‘일기’ 말풀이
→ 사회에서 말하는 ‘일기’와 사전에서 말하는 ‘일기’
→ 사람들이 얘기하는 ‘일기’와 사전이 말하는 ‘일기’
 …

 

  “사전적 의미”라는 말마디도 “국어사전적 의미”라는 말마디도 한국말이 될 수는 없습니다. 한국말은 ‘말뜻’이나 ‘말풀이’나 ‘뜻풀이’입니다. 단출하며 쉽고 또렷한 한국말을 젖히고 “사전적 의미” 같은 말마디를 써야 할 까닭은 없습니다.


  한국말을 한국말답게 안 쓰는 바람에 “사전적 의미”와 나란히 “사회적 의미” 같은 말마디까지 쓰고 맙니다. 이 보기글이라면, “사람들이 일기를 느낄 때와 말뜻은 조금 다르다”라든지 “사람들이 일기를 보는 눈과 말풀이는 조금 다르다”처럼 쓰면 넉넉해요. 해야 할 말은 쉽게 하고, 나눌 생각은 넉넉히 나누도록 하면 즐거워요. 애써 말을 꼬거나 뒤틀지 않아도 됩니다. 4346.4.18.나무.ㅎㄲㅅㄱ

 


* 보기글 새로 쓰기
사람들이 생각하는 ‘일기’는 사전에 실린 ‘일기’ 말뜻은 조금 다르다

 

(최종규 . 2013)

 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

민들레씨 놀이

 


  한봄부터 한가을까지 아이들은 민들레씨 놀이 즐길 수 있다. 민들레는 봄과 가을, 두 차례 꽃을 피우니, 봄에는 봄대로 가을에는 가을대로 민들레씨 놀이를 즐긴다. 씨앗 하얗게 매단 민들레를 보며 그냥 지나치는 일 없다. 어김없이 꽃대 꺾는다. 민들레는 꽃이 지고 나서 씨앗 맺으면서 꽃대 높이높이 올린다. 마치 사람(아이)들이 저희(꽃대)를 얼른 꺾어 후후 날려 달라는 뜻과 같다. 어른들은 그냥 지나쳐도 아이들은 그냥 지나치는 법 없다. 민들레는 벌과 나비와 파리와 개미 들이 꽃가루받이 시켜 주면, 아이들이 꽃씨 훨훨 날려 준다. 게다가 아이들은 옷이고 머리카락이고 씨앗을 대롱대롱 달고 다니며 더 멀리 뿌려 준다. 다른 들꽃도 이와 마찬가지이지만, 참말 민들레 들꽃은 아이들 사랑스러운 손길 받으면서 무럭무럭 자라, 해마다 맑고 푸른 민들레잎 나물 베풀어 준다. 4346.4.18.나무.ㅎㄲㅅㄱ

 

(최종규 . 2013)

 

 

 


댓글(2) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기
 
 
appletreeje 2013-04-18 09:28   좋아요 0 | URL
어렸을 때, 민들레 꽃씨 훌훌 불며 많이 날렸던 생각이 나네요. ^^

파란놀 2013-04-18 10:48   좋아요 0 | URL
어른들도 꽃놀이 즐기면
고운 마음 잘 지킬 수 있으리라 생각해요
 

마당이라는 곳

 


  우리 집 마당이 흙마당이라면 얼마나 더 재미있을까 하고 헤아려 본다. 발 많이 디디는 자리는 풀이 덜 날 테고, 풀이 많이 돋더라도 발로 밟으며 자꾸 눌리겠지. 흙마당은 이내 풀마당 될 테며, 풀마당은 잔디밭 비슷한 놀이터 되리라 느낀다. 시멘트 땅바닥에서 공을 찰 때랑, 흙땅에서 공을 찰 때랑, 풀밭에서 공을 찰 때에는 사뭇 다르다. 축구장을 보라. 온통 풀밭이다. 풀밭에서 공을 차고 넘어지거나 구르면 덜 다치며(아니, 안 다치며) 훨씬 즐겁다는 뜻이다. 게다가, 축구라 하는 운동경기 지켜보는 사람은 온통 푸른 빛깔로 환한 풀밭을 바라보면서 눈을 맑게 다스리는구나 싶기도 하다.


  축구장 바닥이 시멘트라면 어떻게 될까. 축구장 바닥이 아스콘이나 아스팔트라면 어떻게 될까. 축구장 바닥을 인조잔디로조차 섣불리 안 까는 까닭을 사람들이 슬기롭게 깨닫기를 빈다. 축구장 바닥을 풀밭으로 마련해서 알뜰히 보살피듯, 여느 사람들 살림집 마당도 흙바닥에 풀밭 정갈히 있을 때에 얼마나 아름답고 좋은가를 올바로 깨닫기를 바란다. 사람들 걷는 길은 딱딱한 돌바닥이나 보도블럭이나 아스콘이나 아스팔트 아닌 흙땅에 풀이 곱게 자라야 비로소 아름답고 좋은 길인 줄 깨닫기를 바란다. 자전거도 아스팔트바닥보다는 흙바닥이나 풀밭을 달릴 때에 한결 싱그럽고 시원하며 좋다. 4346.4.18.나무.ㅎㄲㅅㄱ

 

(최종규 . 2013)

 

 

 

 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

공 뻥 차는 어린이

 


  해지기 앞서 빨래 걷자니, 사름벼리가 아버지하고 공차기 하자고 부른다. 네 아버지 빨래 걷잖니. 그러나 아이가 하자는 대로 해야 아이도 놀고 아버지도 즐겁지 않을까. 후다닥 빨래 걷어서 갠 다음, 사름벼리와 공을 찬다. 여섯 살 먹은 사름벼리 공을 찰 때에 발이 참 높이까지 올라간다. 때로는 아주 멀리 공을 차 보내기도 한다. 좋아, 좋아. 4346.4.18.나무.ㅎㄲㅅㄱ

 

(최종규 . 2013)

 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

산들보라 엎드려서 놀기

 


  졸리면서 낮잠 슬쩍 건너뛰려 하는 산들보라가 곧잘 엎드려서 논다. 네 누나 하던 짓이랑 같다. 졸리면 좀 자고 일어나서 놀지, 꼭 이렇게 엎드려서 논다. 그렇게까지 더 놀고 싶니? 이렇게까지 해야 즐겁니? 그래, 그래, 알겠어. 놀고 싶음 더 놀아라. 너 스스로 곯아떨어질 때까지 가만히 지켜볼 테니, 마음껏 놀렴, 요 올챙이 통통통 배 아기야. 4346.4.18.나무.ㅎㄲㅅㄱ

 

(최종규 . 2013)

 


댓글(2) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기
 
 
appletreeje 2013-04-18 09:30   좋아요 0 | URL
산들보라는 정말 귀여워요~^^

파란놀 2013-04-18 16:39   좋아요 0 | URL
그렇지요 ^__^