ㄱ 책길 걷기
4. 책은 어디에 있을까


  비질을 책으로 배우는 사람은 없습니다. 걸레질을 책으로 가르치는 사람은 없습니다. 빗자루를 옳게 쥐는 법을 책으로 쓸 수 있을 테지만, 굳이 책으로 써야 할까 생각해 보셔요. 연필을 잘 깎는 법을 책으로 묶을 수 있을 테지만, 애써 책으로 묶어야 할는지 헤아려 보셔요.

  요리책이 참 많아요. 아마 웬만한 집마다 요리책을 몇 권씩 두리라 생각합니다. 그러면, ‘요리’는 책으로 배워야 할까요? ‘요리’가 아닌 ‘밥’은 어떨까요. 우리 어머니와 아버지가 짓는 밥을 공책을 펴서 쌀 몇 그램 보리 몇 그램 콩 몇 그램 낱낱이 밝힌 뒤, 물은 몇 밀리리터를 부어서 쌀을 헹구고는, 헹군 물을 몇 밀리리터 버리고 나서, 다시 물을 몇 밀리리터 또는 몇 리터 담아서 불은 어떠한 세기로 몇 분 동안 넣어야 밥을 지을 수 있다고, 하나하나 숫자로 밝혀야 할는지요?

  사진기를 새로 장만하거나 손전화 기계를 새로 장만한다면, 설명서가 꼭 있습니다. 설명서를 읽으면 사진기나 손전화 기계 성능을 낱낱이 알 수 있어요. 기계를 다루는 설명서는 어느 모로 보면 ‘책’입니다. 잘 쓸 수 있도록 알려주는 길잡이책이에요.

  밥을 짓고 반찬을 마련하며 국을 끓일 적에 요리책이든 길잡이책을 봐야 할는지 생각해 보셔요. 먼먼 옛날부터 아무도 책이 없었지만, 입으로 말하고 귀로 들으며 몸으로 하면서 밥짓기를 물려주고 물려받았어요. 우리 어머니와 아버지는 우리 할머니와 할아버지한테서 입과 몸으로 밥짓기를 물려받았습니다.

  스스로 겪어야 압니다. 스스로 안 겪으면 모릅니다. 해돋이가 얼마나 아름다운지는 스스로 겪으면 압니다. 해넘이 빛이 얼마나 고운지는 스스로 바라보면 압니다. 바다가 들려주는 노래는 바닷가에 서면 누구나 스스로 압니다. 풀벌레와 개구리와 새가 들려주는 노래는 숲에 깃들면 누구나 스스로 알아요.

  먹어야 맛을 알아요. 굶어야 배고픔을 알지요. 추위와 더위는 스스로 겪을 때에 압니다. 바다뿐 아니라 하늘과 별과 무지개도 스스로 보아야 알아요. 바람과 햇살도 스스로 맞이해야 압니다.

  책은 어디에 있을까요. 책은 무엇을 쓸까요. 책을 쓰는 이들은 우리한테 무엇을 가르쳐 줄까요. 책을 읽는 우리들은 책에서 무엇을 배울까요.

  마쓰타니 미요코 님이 쓴 동화책 《안녕 모모, 안녕 아카네》(양철북,2005)가 있어요. 나는 마흔 살이 넘은 어른이지만 동화책을 즐겁게 읽습니다. 동화책도 아름다운 문학이기 때문입니다. 동화책은 어린이만 읽는 책이 아니라, 어린이부터 누구나 읽는 책이기 때문입니다. 푸름이도 동화책은 얼마든지 즐길 아름다운 책이고, 할머니와 할아버지도 동화책은 다 같이 누릴 아름다운 이야기잔치예요.

  이 작은 동화책을 펼치다가 “아카네가 목욕탕 문 옆에 서서 말했어요. ‘있잖아, 마코토. 우리 집 목욕탕에는 새하얀 보통 비누랑 사과 모양으로 생긴 비누가 있거든, 사과 비누 한번 써 봐. 그거, 미인이 되는 비누야.’ 그러자 문 안쪽에서 우렁찬 소리가 들려왔어요. ‘흥, 우리 집에는 남자다워지는 비누가 있어서, 난 매일 그걸로 씻어.’(53쪽)”와 같은 대목을 찬찬히 읽습니다. 동화책에 나오는 두 아이는 비누 하나를 놓고 이야기를 나눕니다. 뒷이야기는 어떻게 될까요. 마코토라는 사내 아이는 사과 모양 비누를 썼을까요, 안 썼을까요. “흥!” 하고 콧소리를 낸 사내 아이는 사과 모양 비누를 못 본 척했을까요, 살그마니 바라보다가 ‘어디 한번’ 써 볼까 하고 생각했을까요.

  오늘날 학교에서는 성교육을 합니다. 아기씨가 어떻게 생기고, 아기씨는 어떻게 아기방으로 들어가서 작은 목숨이 새로 태어나는가를 학교에서 배웁니다. 그런데, 아기씨 흐름을 성교육이라는 이름으로 가르치기는 하되, 정작 아이를 낳는 일과 아이를 낳기 앞서 무엇을 살펴야 하는지라든지, 아이를 낳고 나서 어떻게 아이와 어머니를 돌보아야 하는가를 가르치지는 않아요. 아기를 낳고 젖을 어떻게 물리는지, 아기를 낳기 앞서 몸을 어떻게 가누는지, 아기 낳는 어머니 곁에서 아버지는 어떤 일을 하고 집일과 집살림과 밥하기는 어떻게 해야 하는가를 하나도 안 가르치는 성교육입니다.

  오늘날 우리 사회는 평등이 많이 나아졌다지만, 아직까지 어머니가 집일을 도맡기 일쑤예요. 집에서 밥을 차리는 아버지는 아직도 매우 드뭅니다. 그러면, 어머니 혼자 집일을 도맡다가 아기를 낳으면 어떡해야 할까요. 끼니마다 밥을 시켜서 먹어야 할까요. 할머니를 불러서 할머니더러 밥을 차리라고 해야 할까요. 어머니가 아프거나 다치면 집일과 밥은 어떻게 하나요.

  제대로 하는 성교육이라면, 가시내와 사내가 살을 섞는 일만 보여줄 노릇이 아니라, 둘이 함께 빚는 아름다운 삶을 이루는 살림살이를 오롯이 알려주고 밝혀야 한다고 느껴요. 가시내도 사내도 밥을 맛나게 지을 수 있어야 하고, 빨래와 청소는 서로 즐겁게 할 수 있어야 합니다. 아기를 낳았으면, 기저귀를 어떻게 다루고, 기저귀 빨래는 어떻게 하며, 아기를 어떻게 씻기고, 아기한테 말과 삶을 어떻게 가르칠 때에 즐겁거나 아름다운가를 학교와 집과 마을에서 함께 가르치면서 물려줄 수 있어야지요.

  작은 동화책을 더 읽습니다. “‘아빠, 나, 여름밀감 가져왔어.’ 아카네가 배낭에서 여름밀감을 꺼냈어요. 그러자 온 방 안에 여름밀감 냄새가 퍼지고, 아빠 얼굴빛이 순식간에 밝아졌어요. 아빠는 후우 숨을 들이쉬고 아카네를 안아 주었어요. ‘아, 아주 편안해졌어. 여름밀감은 정말 대단하구나. 금세 공기가 부드러워졌어.’(149∼150쪽)”와 같은 이야기를 곰곰이 읽습니다. 여름밀감 한 알이 집안에 맑은 바람을 불어넣습니다. 능금 한 알이나 배 한 알도 이렇게 할 수 있어요. 오월 한복판부터 들과 숲에서 돋는 들딸기와 멧딸기도 온 집안에 맑은 기운을 불어넣습니다.

  들딸기가 어떤 맛인지 아나요? 비닐집에서 키워 한겨울에도 먹는 ‘비닐집 딸기’하고 숲에서 스스로 돋아서 하얗게 꽃이 피다가 빠알갛게 익는 들딸기하고 맛이 얼마나 어떻게 다른지 아나요? 먹어야 알 테지요? 눈으로 보고, 손으로 따서, 입에 넣고는 냠냠 씹고 꿀꺽 삼켜야 알 테지요.

  책은 어디에 있을까요. 잘 생각해 보셔요. 책은 바로 우리 곁에 있어요. 더 헤아려 보셔요. 책은 바로 우리 삶이에요. 가만히 귀를 기울여 소리를 들어 보셔요. 우리 마음에서 울려퍼지는 노래를 듣고, 내 어버이와 이웃 마음속에서 흐르는 고운 노래를 들어 보셔요. 책은 어디에나 살가이 피어나면서 퍼집니다. 4347.5.7.물.ㅎㄲㅅㄱ

(최종규 . 2014 - 청소년과 책읽기)





댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo


 우리 말을 죽이는 외마디 한자말

 (515) 제諸 1 : 제 요소들


이 관계는 사회(내지는 문화)를 구성하는 제 요소들 중에서 가장 변하기 어려운 부분이고

《나카네 지에/양현혜 옮김-일본 사회의 인간관계》(소화,1996) 17쪽


 제 요소들 중에서

→ 모든 것들 가운데

→ 온갖 것들 가운데

→ 여러 가지 가운데

 …



  한자말을 자꾸 쓰면 ‘諸’ 같은 말을 끝없이 쓸 수밖에 없습니다. 우리가 써야 할 한자말이라면 굳이 가리거나 꺼릴 까닭은 없습니다. 그렇지만 꼭 써야 할 까닭이 없는 한자말을 자꾸 쓰니 말썽이 생깁니다.


  ‘제’란 무엇일까요? 한국말 ‘제’가 아닌 한자 ‘제’는 무엇인가요? 한국말사전을 들추면, ‘제(諸)’를 “(한자어 명사 앞에 쓰여) ‘여러’의 뜻을 나타내는 말”로 풀이합니다. 한자말 앞에만 붙인다는 한자요, 그러니까 한국사람이 쓸 한국말이 아니란 뜻입니다. 보기글로 “제 문제”와 “제 단체”와 “제 비용을 모두 대다”가 나오는데, 이 보기글은 모두 ‘여러’나 ‘모든’을 넣어서 고쳐야 올바릅니다. 4339.5.20.흙/4347.5.7.물.ㅎㄲㅅㄱ



* 보기글 새로 쓰기

이 관계는 사회(나 문화)를 이루는 여러 가지 가운데 가장 바뀌기 어려운 자리이고


“사회 내지(乃至)는 문화”는 “사회나 문화”로 고쳐야 알맞습니다. ‘구성(構成)하는’은 ‘이루는’으로 다듬고, ‘중(中)에서’는 ‘가운데’로 다듬으며, ‘변(變)하기’는 ‘바뀌기’로 다듬습니다. “제(諸) 요소(要素)”는 “여러 가지”로 바로잡을 대목이고, “어려운 부분(部分)이고”는 “어려운 곳이고”나 “어려운 대목이고”나 “어려운 자리이고”로 손질해 줍니다. 


..



 우리 말을 죽이는 외마디 한자말

 (641) 제諸- 2 : 제비용


캄보디아 물가를 고려할 때 15만 원 정도면 1년간의 제비용이 충당되기 때문이죠

《우수근-캄보디아에서 한일을 보다》(월간 말,2003) 32쪽


 1년간의 제비용

→ 한 해 치 모든 돈

→ 한 해 동안 들어갈 돈

→ 한 해 동안 쓸 돈

 …



  ‘제 비용’에서 ‘諸’만 다듬어 “모든 비용”이나 “온갖 비용”으로 쓸 수 있으나, ‘비용(費用)’도 ‘돈’으로 고쳐쓰면 한결 낫습니다. “들어가는 돈”을 한자말로 ‘비용’이라 하는데, 그냥 ‘돈’이라고만 해도 너끈합니다. 4339.9.6.물/4347.5.7.물.ㅎㄲㅅㄱ



* 보기글 새로 쓰기

캄보디아 물건값을 따질 때 15만 원쯤이면 한 해 동안 쓸 돈으로 넉넉하기 때문이죠


‘물가(物價)’는 ‘물건값’으로 손봅니다. ‘물가’는 강가와 바닷가를 가리킬 때처럼 써야 알맞습니다. ‘고려(考慮)할’은 ‘생각할’이나 ‘따질’이나 ‘살필’이나 ‘헤아릴’로 다듬고, ‘충당(充當)되기’는 ‘채워지기’나 ‘-으로 넉넉하기’로 다듬습니다. “15만 원 정도(程度)면”은 “15만 원쯤이면”이나 ‘15만 원이면 얼추’로 손질합니다.


..

 우리 말을 죽이는 외마디 한자말
 (1312) 제諸- 3 : 제군

‘신입생 제군! 입학을 축하한다!’ … “자, 여러분! 자기 자리에 앉으세요!” … “오늘부터 정식으로 고교생이 된 제군들은 자각을 가지고 하루하루를 면학에 힘쓰며, 같은 고리타분한 얘기는 … 어떻게 지낼지는 주역인 여러분에게 달렸죠.”
《아마노 코즈에/김유리 옮김-아만츄 (1)》(학산문화사,2010) 72, 75, 84쪽

 신입생 제군 (x)
 자, 여러분 (o)
 고교생이 된 제군 (x)
 주역인 여러분에게 (o)


  한자말 ‘제군(諸君)  ’은 “통솔자나 지도자가 여러 명의 아랫사람을 문어적으로 조금 높여 이르는 이인칭 대명사”라고 합니다. 그러나 이런 낱말풀이는 올바르지 않습니다. 한자말 ‘제군’은 일제강점기에 일본 제국주의 군인과 경찰이 으레 쓰던 낱말입니다. 군국주의로 치닫는 일본 사회에서 사람들을 억누르면서 함부로 쓰던 낱말이에요.

  제국주의와 군국주의 냄새를 물씬 풍기는 이런 한자말을 함부로 쓸 일이 아닙니다. 만화책에 나오는 말이라 하더라도 손질해야 마땅합니다. 학교나 정치나 사회에서도 이런 낱말이 깃들지 않도록 잘 추스르거나 거를 수 있어야 아름답습니다. 우리한테는 ‘여러분’이라는 낱말이 있어요. 우리는 우리가 사랑하고 아낄 말을 즐겁게 쓰면 됩니다. 4347.5.7.물.ㅎㄲㅅㄱ


* 보기글 새로 쓰기
‘새내기 여러분! 학교에 잘 왔다!’ … “자, 여러분! 제 자리에 앉으세요!” … “오늘부터 비로서 고교생이 된 여러분들은 스스로 생각하고 하루하루를 공부에 힘쓰며, 같은 고리타분한 얘기는 … 어떻게 지낼지는 바로 여러분한테 달렸죠.”

“입학(入學)을 축하(祝賀)한다”는 그대로 두어도 될는지 모르지만, “학교에 잘 왔다”나 “학교에 와서 반갑다”로 손볼 수 있습니다. ‘신입생(新入生)’은 ‘새내기’로 다듬고, “자기(自己) 자리”는 “제 자리”로 다듬습니다. “정식(正式)으로 고교생이 된”은 “비로소 고교생이 된”으로 손질하고, “자각(自覺)을 가지고 하루하루를 면학(勉學)에 힘쓰며”는 “스스로 생각하고 하루하루를 공부에 힘쓰며”나 “스스로 생각하고 하루하루를 힘껏 배우며”로 손질하며, “주역(主役)인 여러분에게”는 “바로 여러분한테”로 손질해 봅니다.

(최종규 . 2014 - 우리 말 살려쓰기)



댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

독자가 짚고 알려주니 얼마나 고마운가 (이방인 번역)



  외국책이 한 가지 번역만 있으라는 법이 없다. 한국사람이 쓴 한국문학이라면 한 가지 책만 있을 테지만, 외국사람이 쓴 외국문학은 여러 가지 판이 나올 수밖에 없다. 《모비딕》 번역이 한 권만 있을 수 있을까? 《앤》 번역이 한 가지만 있을 수 있을까? 《창가의 토토》 번역이 한 권만 있을 수 있을까? 어린이 그림책인 《생쥐와 고래》조차 ㄷ출판사 판과 ㅅ출판사 판 번역이 다르다. 러시아 옛이야기를 다룬 《장갑》이라는 그림책도 두 가지 번역책이 있다. 번역하는 사람 삶과 넋뿐 아니라, 번역하는 사람이 어린이를 마주하는 매무새에 따라 번역이 달라진다. 한 가지 번역만 있어야 한다면 《삼국지》나 《수호지》는 앞으로 아무도 번역해서는 안 된다. 한글 아닌 한문으로 글을 쓴 옛사람 책도 한 사람만 번역하고 더는 번역해서는 안 된다.


  지난날에 한글 아닌 한문으로 글을 쓴 그분들이 되살아나서 한문 아닌 한글로 글을 다시 쓰지 않는다면, 한국사람이 빚은 책과 문학조차 여러 가지 번역이 나올 수밖에 없다. 글쓴이 넋은 글쓴이가 오롯하게 알지, 다른 사람은 오롯이 알 수 없다. 번역하는 말씨를 어떻게 하느냐에 따라 글맛이 아주 달라져, 린드그렌 님이 쓴 문학도 어떤 사람이 옮겼느냐에 따라 이야기마저 다르게 느끼곤 한다. 《사자왕 형제 모험》 같은 작품은 번역판이 너덧 가지 있고, 너덧 가지마다 글맛이 다르다. 그렇다고 어느 한 가지 책만 읽으라고 이야기할 수 없다.


  이정서라는 분이 새로 옮긴 《이방인》을 놓고 참 많은 사람들이 이야기한다. 게다가 이정서라는 분이 새로 옮긴 《이방인》에서 드러나는 잘잘못을 여러 사람이 찬찬히 짚어서 꼼꼼하게 알려준다. 그리고 이정서라는 분을 비롯해 《이방인》을 펴낸 출판사에서는 이 번역책에서 드러나는 잘잘못을 독자가 짚거나 알려주거나 밝혀도 그리 반기지 않을 뿐더러, 고맙게 여기지 않는다.


  독자는 어떤 사람일까. 출판사에서 책을 내면 독자는 고스란히 믿고 따르기만 할 사람인가? 번역자와 출판사 대표는 어떤 사람일까. 독자가 짚거나 알려주거나 밝히는 잘잘못을 모두 내팽개치면서 거친 말을 퍼붓는 사람인가?


  가만히 보면 처음부터 모든 이야기는 ‘끝’이 있다. 《이방인》이라는 책을 새로 번역한 새움출판사는 독자와 즐겁게 이야기를 나눌 생각이 없다. “우리가 읽은 이방인은 카뮈의 이방인이 아니다”라는 말이라든지 “25년을 속아 온 번역의 비밀”이라는 광고 글월이 모든 것을 말한다. 번역자와 출판사 대표와 직원 모두, 독자는 ‘출판사가 내놓은 책을 받아먹기’만 해야 한다고 여길 뿐이다. 이정서와 새움출판사는 모두 ‘25년 동안 속으며 살아온 독자가 바보’라는 생각을 처음부터 품었다. 그러지 않고서야 다른 번역자를 함부로 깎아내릴 뿐 아니라, 독자가 알려주는 잘잘못을 놓고 온갖 핑계와 막말을 일삼을 수 없는 노릇이다.


  이정서와 새움출판사한테는 한 마디 말을 들려줄밖에 없다. 오직 한 마디뿐이다. “이 책은 카뮈의 이방인이 아니라 새움출판사의 이방인이다. 카뮈가 쓴 이방인이 아니라 새움출판사가 쓴 이방인이다.”


  이정서와 새움출판사가 독자 앞에서 제대로 뉘우치지 않는다면, 나로서는 앞으로 새움출판사가 하는 일과 이곳에서 펴내는 책을 하나도 믿을 수 없다. 독자는 바보가 아니니까. 독자는 책을 사랑하고 문학을 아끼는 사람이니까. 4347.5.7.물.ㅎㄲㅅㄱ


(최종규 . 2014 - 책과 함께)






댓글(1) 먼댓글(0) 좋아요(23)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
정서 2014-07-13 07:08   좋아요 0 | URL
안녕하세요 최종규님, 이정서입니다.
블로그에 올리신 글들을 보면 세상을 따뜻하게 바라보고 사시는분 같은데 왜 유독 <이방인>에만 이렇듯 섬뜩한 적의를 품는지 안타깝습니다. 초기에도 아마 제가 선입관을 갖지 말아주셨으면 좋겠다는 말씀을 드렸던 것 같습니다. 아무튼 독자님들 같은 분들의 오해를 영원히 가지고 갈 수 없기에 제나름 최선을 다해볼 생각입니다. 오해를 풀 수 있었으면 정말 좋겠습니다.


<연재를 시작하며>



안녕하세요, ㅇㅇㅇ입니다.

어제 이십년이 넘도록 의문을 갖고 있었던 이방인을 오랫만에 읽고 충격을 받았습니다.

저는 대학에서 프랑스언어학을 전공한 사람으로, 문학전공자가 아닌 까닭에 이방인의 소설적 가치를 미처 느끼지 못하는 것인가 생각했었습니다.

세상을 바꿨다는 소설에 왜 나는 감동을 느끼지 못하는 걸까, 죄책감마저 생길 정도였어요. 번역본이라 이해가 잘 안 되는 걸까 생각하며 대학원에 진학해서는 원서완독에 도전했습니다만, 그땐 어려서였는지 해석은 되지만 그렇다해도 뫼르소와 주변인물의 캐릭터를 완벽히 이해하기는 어려웠습니다. 번역서와 원서를 같이 두고 읽어보기도 했죠. 아무리 생각해도 의역이다 싶었지만, 번역도 일종의 문학장르니까 그럴수 있구나 했습니다. 이정서 선생님의 번역본을 읽으면서 깨달았어요. 그때 선생님처럼 분노했어야했다는 걸요...그가 맞겠지, 내가 몇년 공부했다고...라며 아 역시 난 문학체질은 아닌가봐 했던 게 후회됩니다. ^^



요점은, 이방인이 엄청난 재미를 주는 소설이자 진짜 세상을 바꾼 책이 맞다는 걸 2014년에라도 알려주셔서 감사하단 거예요.

책의 뒷장에 장승일 선생님께서 쓰신 글에 완전공감합니다.

이방인이 좀 더 일찍 제모습을 드러냈다면 전국 대학에서 불어불문학과가 덜 없어졌을 수도 있었을텐데, 아쉽습니다. ^^

이방인을 주변에 널리 알리고 있습니다.

남편도 곧 읽을 거예요.

감사합니다.





얼마 전 한 독자로부터 받은 메일입니다.

제가 포기하려할 때면 날아들었던 이런 격려글 들이 곧, ‘카뮈로부터 보내 온’ 편지가 아니었을까 생각합니다. 믿음을 주신 분들을 위해서도 제가 무너져서는 안 되겠다는 생각, 그래서 연재는 다시 시작되었고, 끝까지 가보려 합니다.

독자님들께 다시 한 번 감사드립니다.



이정서
 

자전거쪽지 2014.5.2.

 : 가볍게 부는 산들바람



- 바람이 가볍게 분다. 햇볕이 따스하다. 좋은 날이다. 이 좋은 날은 무엇을 해도 즐거우리라. 아침부터 신나게 뛰논 아이들이 살짝 졸린 눈치이다. 자전거마실을 다녀오면 작은아이는 재울 수 있을까. 큰아이도 같이 재울 수 있으면 더 좋을 텐데.


- 곁님은 람타학교로 공부를 하러 아침 일찍 시골집을 나섰다. 아이들은 어머니가 집을 비우면서 서운하지만 씩씩하게 논다. 아이들을 달랠까 싶어 자전거를 끌고 들길을 달린다. 어느덧 유채꽃은 모두 졌고, 경관사업 심사가 끝나기 무섭게 논갈이를 한다. 올해에는 마을마다 경관사업비를 잘 받을 듯싶다. 경관사업이 끝났더라도 유채씨가 맺히기를 기다리면 좋으련만, 그냥 갈아엎기만 한다.


- 자전거를 꺼낸 뒤 대문을 닫으려니, 두 아이가 자전거 쓰러지지 말라며 붙잡아 준다. 참 이쁜 아이들이다.


- 오늘은 호덕마을 옆을 끼면서 천천히 달린다. 샛자전거에 앉은 큰아이가 묻는다. “아버지, 왜 여기로 가? 여기 예전에 가 봤는데.” “이쪽 길로도 달릴 때가 있지.”


- 우체국에 닿는다. 도서관 소식지를 스무 통 부친다. 면소재지 가게에 들른다. 과자를 몇 점 장만한다. 작은아이는 면소재지를 벗어날 무렵 누나 말을 흉내내며 몇 마디 떠들다가 이내 조용하다. 곯아떨어지기 앞서 마지막 노래 한 마디를 들려준 셈일까. 큰아이도 무척 졸린 얼굴이다. 그러나 큰아이는 참 꿋꿋하게 버티며 더 놀겠다고 말한다. 그러렴. 네가 하고픈 대로 하렴.


- 집에 닿는다. 작은아이를 살살 안아서 방으로 들어간다. 자리에 눕힌다. 자전거를 제자리에 놓고 덮개를 씌운다. 이제는 제비집에 제비가 깃들기에 날마다 누는 똥이 통통 떨어진다. 덮개를 안 씌우면 자전거는 제비똥으로 범벅이 되고 만다.


- 바람이 상그럽다. 꽃가루 묻는 바람이 맑다. 꽃내음 물씬 나는 산들바람이 온 마을과 집을 감돈다. 아이들도 나도 이 봄바람을 먹으면서, 이 오월바람을 마시면서 웃을 수 있다. 가벼운 바람을 맞으면서 가볍게 한 바퀴 돌았다. 자전거로 들마실 하기에 더없이 아름다운 볕이요 바람이며 날이다.


(최종규 . 2014 - 시골에서 자전거와 함께 살기)






댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기



  시골에서 흙을 만지며 살아온 여느 사람이 어떤 이야기를 빚었는가 하고 돌아보는 학자가 아주 드물다. 조선왕조실록이라든지 여러 지식인이 남긴 책과 문학을 돌아보는 학자는 아주 많지만, 정작 이 나라 99%를 넘는 거의 모든 사람이 살아온 발자취를 돌아보는 학자는 왜 이리도 없을까? 주강현 님이 쓴 《두레, 농민의 역사》는 바로 이 나라 99%를 넘는 사람이 살아온 길을 돌아보면서 밝힌 책이다. 한겨레 시골살이를 이루는 바탕을 ‘두레’로 읽으면서 쓴 책이다. 시골살이에 두레만 있었겠느냐 싶지만, 마을에서는 두레가 피어난다. 마을과 두레가 있으면서 숲과 들을 사랑하고, 숲과 들을 사랑하면서 흙과 풀을 아낀다. 흙과 풀을 아끼면서 해와 바람과 비를 고맙게 여기고, 날마다 새로운 노래와 이야기를 짓는다. 곰곰이 돌아보면, 학교에서는 교과서로 지식을 가르치기 앞서 아이들이 스스로 호미와 낫과 삽을 들고 흙을 만지면서 씨앗을 심고 풀과 나무를 돌보는 일부터 보여주고 알려주며 가르칠 노릇이다. 두레를 하지 않는 학교라면 교육이 없는 셈이라고 느낀다. 4347.5.7.물.ㅎㄲㅅㄱ


(최종규 . 2014 - 한 줄 책읽기)


1개의 상품이 있습니다.

두레, 농민의 역사
주강현 지음 / 들녘 / 2006년 5월
35,000원 → 31,500원(10%할인) / 마일리지 1,750원(5% 적립)
*지금 주문하면 "3월 10일 출고" 예상(출고후 1~2일 이내 수령)
2014년 05월 07일에 저장



1개의 상품이 있습니다.

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기