숲노래 우리말

[영어] 타투tattoo



타투 : x

tattoo : 1. 문신 2. (군대의) 분열 행진 3. 문신을 새기다

タトゥ-(tattoo) : 태투, 문신(文身)



몸에 무엇을 새길 적에 한자말로는 ‘문신(文身)’이라 하고, 영어로는 ‘tattoo’라 한다지요. 우리말로는 ‘몸글·몸글씨’나 ‘몸그림·몸그림씨’로 옮길 만합니다. ‘몸무늬’나 ‘무늬’로 옮겨도 돼요. ‘살그림·살결그림·살갗그림’으로 옮겨도 어울립니다. ㅍㄹㄴ



오만방자한 문장으로 타투를 새기지 않은 게 얼마나 다행인지 모른다

→ 철없는 글씨를 몸에 새기지 않아 얼마나 숨돌렸는지 모른다

→ 쪼잔한 글을 몸에 그리지 않아 얼마나 한숨돌렸는지 모른다

→ 도도한 글씨를 살에 새기지 않았기에 망정이다

→ 그래도 막나가는 글을 살그림으로 새기지 않았다

《오역하는 말들》(황석희, 북다, 2025) 9쪽


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

숲노래 우리말


 알량한 말 바로잡기

 휴화산 休火山


 휴화산이 활동을 다시 시작하였다 → 멎갓이 다시 불을 뿜으려 한다

 휴화산은 분화할 가능성이 있다 → 쉼갓은 터질 수 있다


  ‘휴화산(休火山)’은 “[지구] 옛날에는 분화하였으나 지금은 분화를 멈춘 화산 ≒ 수면화산·쉬는화산·식화산·휴식화산”처럼 풀이를 합니다. 여러모로 보면 ‘멈춘갓·멈춘메·멈춤갓·멈춤메’나 ‘멈춘불갓·멈춘불메·멈춤불갓·멈춤불메’라 할 만하고, ‘멈추다·멈춤’이라 하면 되어요. ‘멎은갓·멎은메·멎갓·멎메’나 ‘멎은불갓·멎은불메·멎은불갓·멎은불메’라 하면서 ‘멎다’라 하면 되고요. ‘쉬는갓·쉬는메·쉼갓·쉼메’나 ‘쉬는불갓·쉬는불메·쉼불갓·쉼불메’라 하면서 ‘쉬다·쉼·쉼꽃·쉬움이·쉬움꽃·쉬어가다’라 해도 어울립니다. ㅍㄹㄴ



결국 터지지도 못하는 휴화산이면서 기저에선 부글부글 끓고 있는 거다

→ 끝내 터지지도 못한 주제에 밑에선 부글부글한다

→ 뭐 터지지도 못하면서 밑바닥에선 끓는다

《오역하는 말들》(황석희, 북다, 2025) 19쪽


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

숲노래 우리말

[삶말/사자성어] 오만방자



 오만방자한 태도에 국민들의 분노가 끓고 있다 → 건방진 몸짓에 사람들이 끓는다

 여전히 오만방자한 성격이다 → 아직 버릇없다 / 아직 젠체한다

 너의 오만방자함이 어느 수준인지 알겠다 → 네 막짓이 어떠한지 알겠다


오만방자 : x

오만(傲慢) : 태도나 행동이 건방지거나 거만함

방자(放恣) : 어려워하거나 조심스러워하는 태도가 없이 무례하고 건방지다

거만하다(倨慢-) : 잘난 체하며 남을 업신여기는 데가 있다

건방지다 : 젠체하며 지나치게 주제넘다

주제넘다 : 말이나 행동이 건방져 분수에 지나친 데가 있다



  건방지기에 ‘건방지다’고 합니다. 잘난체를 하면 ‘잘난체·잘난척·자랑·좁쌀’이라 하면 될 테고, ‘업신여기다·깔보다·까불다·덜먹다’라 하면 되어요. ‘젠체하다·주제넘다·버릇없다·버르장머리없다’라 할 만하고, ‘몹쓸·무람없다·뻐기다·뻔뻔하다·뽐내다’라 하면 됩니다. ‘괘씸하다·못되다·막나가다’나 ‘거들먹거리다·나대다·마구·마구잡이·제멋대로’라 해도 어울립니다. ‘미다·바라지다·버젓이·비싸다·도도하다·되바라지다’나 ‘속좁다·야코·얄궂다·짓궂다·어리석다’라 할 만하지요. ‘어디·이런·닥치다’나 ‘지랄·-질·짓·짓거리’나 ‘짜다·쪼잔하다·쫄래쫄래’라 하면 되어요. ‘철없다·콧대·콩켜팥켜’나 ‘함부로·헤다·호로놈·후레놈’이라 하고요. ㅍㄹㄴ



오만방자한 보르그레빈크도 비록 간밤에는 자신을 방해했지만

→ 건방진 보르그레빈크도 비록 간밤에는 저를 가로막았지만

→ 몹쓸 보르그레빈크도 비록 간밤에는 저를 괴롭혔지만

《뒷골목 고양이》(어니스트 톰슨 시튼/장석봉 옮김, 지호, 2003) 364쪽


염라대왕의 총애를 듬뿍 받는다더니, 과연 오만방자하군요

→ 저승님 사랑을 듬뿍 받는다더니, 참 버릇이 없군요

→ 저승임금이 아낀다더니, 듣던 대로 버르장머리없군요

→ 저승지기가 귀여워한다더니, 아주 건방지군요

→ 저승님이 감싼다더니, 꽤나 콧대가 높군요

→ 저승지기가 품는다더니, 그야말로 잘난척이군요

《신과 함께, 이승편 上》(주호민, 애니북스, 2011) 155쪽


오만방자한 문장으로 타투를 새기지 않은 게 얼마나 다행인지 모른다

→ 철없는 글씨를 몸에 새기지 않아 얼마나 숨돌렸는지 모른다

→ 쪼잔한 글을 몸에 그리지 않아 얼마나 한숨돌렸는지 모른다

→ 도도한 글씨를 살에 새기지 않았기에 망정이다

→ 그래도 막나가는 글을 살그림으로 새기지 않았다

《오역하는 말들》(황석희, 북다, 2025) 9쪽


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기
샤무르 - 또, 그리운 모든 고양이에게
에밀리 바스트 지음, 이선주 옮김 / 야옹서가 / 2024년 12월
평점 :
장바구니담기


숲노래 그림책 / 그림책비평 2025.10.14.

그림책시렁 1654


《샤무르》

 에밀리 바스트

 이선주 옮김

 야옹서가

 2024.12.23.



  비는 퍽 높구나 싶은 데에서 땅으로 내려옵니다. 그렇지만 어떤 빗방울도 안 무서워할 뿐 아니라, 그렇게 높은 데에서 내려오는데 불타오르지 않고, 다치지 않을 뿐 아니라, 여린 꽃잎 하나 할퀴지 않습니다. 모든 숨결은 빗물을 받아들여서 몸을 이룹니다. 풀꽃나무뿐 아니라 사람과 개와 나비와 새와 벌레도 빗방울로 빚은 몸입니다. 우리는 늘 ‘새비’를 맞아들여서 ‘새몸’으로 거듭나고, ‘헌몸’을 몸밖으로 내보내면서 흙을 북돋우고 바다를 살찌웁니다. 《샤무르》는 얼핏 마음앓이나 멍울빛을 다루는 듯싶지만, 겉몸만 붙잡는 나머지 속마음과 속빛하고는 퍽 멀다고 느낍니다. 곁짐승도 들풀도 ‘겉모습’으로 아끼거나 귀여워할 까닭이 없습니다. 사람도 얼굴이나 몸매로 따지지 않습니다. 너랑 내가 동무로 사귀거나 이웃으로 만날 적에는 오직 마음빛을 나누는 사이입니다. 마음빛이 아닌 얼굴·몸매·돈·이름·힘 따위를 먼저 쳐다보려고 한다면, 동무도 이웃도 아닌 한낱 허울과 껍데기입니다. 곁고양이도 곁개도 ‘겉몸’으로 우리 곁에 살짝 머물다가 갑니다. 굳이 겉몸으로 찾아와서 떠나되, 한결같이 마음빛과 숨빛을 들려주고 보여주게 마련입니다. 부디 ‘속’을 바라보기를 빌 뿐입니다.


#Chamour


ㅍㄹㄴ


글 : 숲노래·파란놀(최종규). 낱말책을 쓴다. 《풀꽃나무 들숲노래 동시 따라쓰기》, 《새로 쓰는 말밑 꾸러미 사전》, 《미래세대를 위한 우리말과 문해력》, 《들꽃내음 따라 걷다가 작은책집을 보았습니다》, 《우리말꽃》, 《쉬운 말이 평화》, 《곁말》, 《책숲마실》, 《우리말 수수께끼 동시》, 《시골에서 살림 짓는 즐거움》, 《이오덕 마음 읽기》을 썼다. blog.naver.com/hbooklove




댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
나, 꽃으로 태어났어 zebra 7
엠마 줄리아니 글.그림, 이세진 옮김 / 비룡소 / 2014년 7월
평점 :
장바구니담기


숲노래 그림책 / 그림책비평 2025.10.14.

그림책시렁 1655


《나, 꽃으로 태어났어》

 엠마 줄리아니

 이세진 옮김

 비룡소

 2014.7.31.



  씨앗을 맺으려고 피어나는 끝길인 꽃입니다. 꽃이란, 몸에서 끝동에 매달린 꼬리마냥, 끝을 맺으면서 새곳으로 잇는 길목입니다. 한 해 열두 달 가운데 열둘쨋달을 ‘섣달’이라 하는데, 한 해를 마치고 맞이하는 이듬해 첫날은 ‘설날’입니다. 서기에 설 수 있어요. 멈춰서기에 일어섭니다. 《나, 꽃으로 태어났어》는 곱게 꽃빛을 들려주는 얼거리라고 느끼면서도 어쩐지 알쏭합니다. 가만 보니, “Voir le jour”라는 프랑스말에는 ‘꽃’이란 낱말이 없습니다. 그저 ‘태어나다’이면서 “낮을 보다”라는 길이에요. 밤이란, 무럭무럭 자라면서 꿈을 키우는 때입니다. 낮이란, 새곳을 보려고 넘어가고 일어서는 때입니다. 그러니까 ‘꽃’을 들려주는 그림책이 아닌 ‘나고 지는(태어나고 스러지는)’ 길을 들려주려는 그림책일 텐데, 한글로 잘못 옮겼습니다. 3쪽에 “따스한 햇살”이라 옮긴 대목은 틀렸습니다. 햇살은 화살과 같은 결이기에 ‘따갑다’라 해야 합니다. 이 그림책이라면 “따스히 햇볕”으로 바로잡을 노릇입니다. 따스하거나 포근한 결은 ‘볕(햇볕)’입니다. 씨앗 한 톨이 들풀로 새롭게 깨어나서 해바람비를 맞이하는 길을 들려주려던 그림책일 텐데, 책이름과 옮김말씨 탓에 외려 이러한 결을 ‘죽이’거나 ‘밀친’ 셈입니다.


#EmmaGiuliani #Voir le jour (2013년)


ㅍㄹㄴ


《나, 꽃으로 태어났어》(엠마 줄리아니/이세진 옮김, 비룡소, 2014)


따스한 햇살을 받고

→ 따스히 햇볕을 받고

→ 따갑게 햇살을 받고

3쪽


글 : 숲노래·파란놀(최종규). 낱말책을 쓴다. 《풀꽃나무 들숲노래 동시 따라쓰기》, 《새로 쓰는 말밑 꾸러미 사전》, 《미래세대를 위한 우리말과 문해력》, 《들꽃내음 따라 걷다가 작은책집을 보았습니다》, 《우리말꽃》, 《쉬운 말이 평화》, 《곁말》, 《책숲마실》, 《우리말 수수께끼 동시》, 《시골에서 살림 짓는 즐거움》, 《이오덕 마음 읽기》을 썼다. blog.naver.com/hbooklove




댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo