숲노래 어제책 / 숨은책읽기 2026.1.22.
숨은책 979
《guest artist Margot Fonteyn and Michael Somes with the Komaki Ballet Company》
편집부 엮음
讀賣新聞社
1959.
‘발레(ballet)’는 그저 ‘발레’로 여길 수 있습니다. 이웃나라에서 선보이던 길인 ‘몸짓’이면서 ‘춤’인데, 이 땅에서 예부터 흐르던 온갖 몸짓과 춤하고는 사뭇 다릅니다. 수수하게 ‘몸짓·춤’으로 나타낼 때가 있고, 손발과 몸을 쓰는 결을 새롭게 헤아려서 이름도 새롭게 붙일 수 있습니다. 마치 나비가 나풀거리듯 신나게 바람을 타거나 가르니, ‘나풀거린다’고 여겨 ‘나풀빛’이나 ‘신빛’이라 할 수 있어요. 《guest artist Margot Fonteyn and Michael Somes with the Komaki Ballet Company》를 어쩌다가 보았습니다. ‘마고트 폰테인’이라는 분이 일본에 와서 나풀춤을 선보이는 자리를 기려서 반짝반짝 꾸민 조그마한 책입니다. 이제는 우리나라도 이만 한 춤자리라면 이만 한 작은책을 엮어서 내놓을 줄 압니다만, 1959년이라든지 1969년이나 1979년까지는 어림조차 못 했습니다. 아니, 서슬퍼렇게 꽁꽁 가둔 나라에서는 뭇길(다양성)을 못 폈습니다. 바람을 담고서 바람을 닮는 몸짓을 펴고 싶은 누구나 바람춤을 누리면 됩니다. 바람을 안고서 바람을 알고픈 누구나 바람글을 쓰면 됩니다. 바람 한 줄기가 드리우는 곳은 늘푸른나무처럼 깨어납니다. ‘전남광주특별시’ 같은 이름도 안 나쁘되, 애써 크게 하나로 묶을 뜻이라면 ‘한빛고을’처럼 수수하게 숲으로 빛나는 이름씨를 그릴 만할 텐데 싶습니다.
#마고트 폰테인 (1919∼1991)
ㅍㄹㄴ
글 : 숲노래·파란놀(최종규). 낱말책을 쓴다. 《풀꽃나무 들숲노래 동시 따라쓰기》, 《새로 쓰는 말밑 꾸러미 사전》, 《미래세대를 위한 우리말과 문해력》, 《들꽃내음 따라 걷다가 작은책집을 보았습니다》, 《우리말꽃》, 《쉬운 말이 평화》, 《곁말》, 《책숲마실》, 《우리말 수수께끼 동시》, 《시골에서 살림 짓는 즐거움》, 《이오덕 마음 읽기》을 썼다. blog.naver.com/hbooklove












