야코프 그림·빌헬름 그림, 그림 동화 1, 전영애 옮김, 민음사, 2023(12).

 

어떤 아버지가 한번은 세 아들을 불러 첫째에게는 , 둘째에게는 낫을, 셋째에게는 고양이를 주었다.(627)

 

어떤 아버지가 한번은 세 아들을 불러 첫째에게는 수탉, 둘째에게는 낫을, 셋째에게는 고양이를 주었다.

 

독일어 원문: Ein Vater ließ einmal seine drei Söhne vor sich kommen und schenkte dem ersten einen Hahn, dem zweiten eine Sense, dem dritten eine Katze.

 

아버지가 죽은 뒤 맏이는 을 들고 나갔는데 가는 곳마다 사람들이 을 이미 잘 알고 있었다. 이 도시의 탑 위에 앉아 바람을 맞으며 돌아가는 것이 멀리서부터 보였고, 마을에서는 제법 여러 마리가 우는 소리가 들렸다. 아무도 이 동물에 대해 놀라워하지 않아 그가 으로 행운을 만들 길은 없어 보였다. 그러나 마침내 사람들이 을 전혀 모르고 심지어 시간도 구분할 줄 모르는 섬에 가게 되었다.(627-628)

 

아버지가 죽은 뒤 맏이는 수탉을 들고 나갔는데 가는 곳마다 사람들이 수탉을 이미 잘 알고 있었다. 수탉이 도시의 탑 위에 앉아 바람을 맞으며 돌아가는 것이 멀리서부터 보였고, 마을에서는 제법 여러 마리가 우는 소리가 들렸다. 아무도 이 동물에 대해 놀라워하지 않아 그가 수탉으로 행운을 만들 길은 없어 보였다. 그러나 마침내 사람들이 수탉을 전혀 모르고 심지어 시간도 구분할 줄 모르는 섬에 가게 되었다

 

독일어 원문: Nach dem Tode des Vaters ging der äIteste mit seinem Hahn aus, wo er aber hinkam, war der Hahn schon bekannt: in den Städten sah er ihn schon von weitem auf den Türmen sitzen und sich mit dem Wind umdrehen, in den Dörfern hörte er mehr als einen krähen, und niemand wollte sich über das Tier wundern, so daß es nicht das Ansehen hatte, als würde er sein Glück damit machen. Endlich aber geriets ihm doch, daß er auf eine Insel kam, wo die Leute nichts von einem Hahn wußten, sogar ihre Zeit nicht einzuteilen verstanden.

 

그들은 이 밤새 잠을 자지 않고 새벽 2, 4, 6시에 크게 알아듣게 시간을 알리는 소리를 매우 기뻐하며 들었다.(628)

 

그들은 수탉이 밤새 잠을 자지 않고 새벽 2, 4, 6시에 크게 알아듣게 시간을 알리는 소리를 매우 기뻐하며 들었다.

 

독일어 원문: [...] sie schliefen eine ganze Nacht nicht und hörten mit großer Freude, wie der Hahn um zwei, vier und sechs Uhr laut und vernehmlich die Zeit abrief.

 

번역을 바로잡았다.

 

Hahn = 수탉

 

https://www.dwds.de/wb/Hahn#1


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
북마크하기찜하기

야코프 그림·빌헬름 그림, 그림 동화 1, 전영애 옮김, 민음사, 2023(12).

 

그때 마차에서 주인이 외쳤다. “이보시오, 그 개 팔거요?” “하고 아버지가 말했다. “그 값으로 얼마를 받으려오?” “300탈러요.”(619)

 

그때 마차에서 주인이 외쳤다. “이보시오, 그 개 팔거요?” “하고 아버지가 말했다. “그 값으로 얼마를 받으려오?” “30탈러요.”

 

독일어 원문: Da ruft der Herr aus der Kutsche: »Mann, wollt Ihr den Hund verkaufen?« - »Ja«, sagte der Vater. »Wieviel Geld wollt Ihr denn dafür haben?« - »Dreißig Taler.«

 

번역을 바로잡았다.

 

dreißig = 30

 

300 = dreihundert


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기

야코프 그림·빌헬름 그림, 그림 동화 1, 전영애 옮김, 민음사, 2023(12).

 

그러자 난쟁이가 빵 껍데기 하나를 가져다 벽난로 아래에 두라고 했다. “거기 막대기 위에 달린 작은 바구니에서 작은 새 한 마리가 내다볼 거요. 그게 아들이요.”(619)

 

그러자 난쟁이가 빵 껍데기 하나를 가지고 벽난로 아래에 서 있으라고 했다. “거기 막대기 위에 달린 작은 바구니에서 작은 새 한 마리가 내다볼 거요. 그게 아들이요.”

 

독일어 원문: Da sagt das Männchen, er solle ein Krüstchen Brot mitnehmen und sich damit unter den Kamin stellen: »Da auf der Stange steht ein Körbchen, da guckt ein Vögelchen heraus, das ist Euer Sohn.«

 

번역을 바로잡았다.

 

er[=der Vater] solle ein Krüstchen Brot mitnehmen und sich damit[=mit dem Krüstchen Brot] unter den Kamin stellen

 

= 아버지는 빵 껍데기 하나를 가지고 가서 그 빵 껍데기 하나를 지닌 채 벽난로 밑에 서 있어야 한다


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(6)
좋아요
북마크하기찜하기

야코프 그림·빌헬름 그림, 그림 동화 1, 전영애 옮김, 민음사, 2023(12).

 

토끼가 다시 한번 와서 열어라, 열어라.”하고 일어나 인형의 머리를 치니 머리쓰개가 떨어진다.(610)

 

토끼가 다시 한번 와서 열어라, 열어라.”하고 문을 열어 인형의 머리를 치니 머리쓰개가 떨어진다.

 

독일어 원문: Häschen kommt noch einmal und sagt: »Mach auf, mach auf«, und macht auf und wirft der Puppe was an den Kopf, dass ihr die Haube abfällt.

 

번역을 바로잡았다.

 

aufmachen = 열다

 

일어나다 = sich aufmachen


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
북마크하기찜하기

야코프 그림·빌헬름 그림, 그림 동화 1, 전영애 옮김, 민음사, 2023(12).

 

주인은 짐승들에게 벽에 구멍이 하나 나 있는 외양간을 내주었다. 그 길로 토끼가 기어 나가 통배추를 가져오고 여우는 을 물어 왔다. 여우는 배추를 먹고 나서 닭도 곁들여 먹었다.(544)

 

주인은 짐승들에게 벽에 구멍이 하나 나 있는 외양간을 내주었다. 그 길로 토끼가 기어 나가 통배추를 가져오고 여우는 암탉을 물어 왔다. 여우는 암탉을 먹고 나서 수탉도 물고 와 먹었다.

 

독일어 원문: Der Wirt gab ihnen einen Stall, wo in der Wand ein Loch war; da kroch der Hase hinaus und holte sich ein Kohlhaupt, und der Fuchs holte sich ein Huhn und, als er das gefressen hatte, auch den Hahn dazu.

 

번역을 바로잡았다.

 

der Fuchs holte sich ein Huhn

 

= 여우는 암탉 한 마리를 물어 왔다

 

und, als er das[=Huhn] gefressen hatte, auch den Hahn dazu

 

= 그리고, 여우는 그 암탉을 먹자, 이어서 수탉도 물어 왔다


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
북마크하기찜하기