베른하르트 로제,루터 입문, 박일영 옮김, 복 있는 사람, 2019(4).

 

특별히 현대 독일어로 편집된 뮌헨판과 루터 도이치LD, 혹은 칼베르판Calwer Ausgabe 및 그 밖의 선집은 초보자가 루터의 본문을 독일어로 읽는 데 도움을 줄 수 있다.(248-249)

 

특별히 현대 독일어로 편집된 뮌헨판과 루터 도이치LD, 혹은 칼프Calwer Ausgabe 및 그 밖의 선집은 초보자가 루터의 본문을 독일어로 읽는 데 도움을 줄 수 있다.

 

독일어 원문: Insbesondere kann das modernisierte Deutsch der Mü oder von LD oder der Calwer Ausgabe oder anderer Editonen auch bei deutschsprachigen Luthertexten Anfängern den Zugang erleichtern.

 

Calwer Ausgabe = 칼프판

 

•• -er = 지명 ‘Calw’ 뒤에 붙는 형용사 어미

 

예) Weimarer Ausgabe = 바이마르판

 

단어를 바로잡았다.

 

 

‘Calw’ 발음은 독일 위키피디아 사이트를 볼 것:

 

https://de.wikipedia.org/wiki/Calw

 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기

베른하르트 로제,루터 입문, 박일영 옮김, 복 있는 사람, 2019(4).

 

16세기 후반부터 시작된 예수회의 뛰어난 교육 사업은 원래 종교개혁 진영에 속한 학교와 대학교들이 차지하고 있었던 우위를 점하게 되었다.(246)

 

16세기 후반부터 시작된 예수회의 뛰어난 교육 사업은 원래 종교개혁 진영에 속한 학교와 대학교들이 차지하고 있었던 우위를 만회하게 되었다.

 

독일어 원문: Die hervorragende Bildungsarbeit, welche die Jesuiten seit dem späteren 16. Jahrhundert leisteten und mit welcher sie den Vorsprung der reformatischen Schulen und Universitäten einholen konnten, [...].

 

einholen = 따라 잡다, 만회하다

 

단어를 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기

베른하르트 로제,루터 입문, 박일영 옮김, 복 있는 사람, 2019(4).

 

이처럼 독일어 저술의 끊임없는 증가의 과정은 루터와 관계없이 일어난 일이었다. 그러나 그 과정은 확실히 루터에 의해서, 특별히 그의 성경 번역에 의해서 현저하게 빠른 속도로 진행되었다.(241)

 

이처럼 독일어 저술의 끊임없는 증가의 과정은 루터와 관계없이 일어난 일이었다. 그러나 그 과정은 확실히 루터에 의해서, 특별히 그의 성경 번역에 의해서 현저하게 촉진되고 빠른 속도로 진행되었다. 이때 다양한 요인들이 루터의 영향을 강화했다. 이런 요인들이 없었다면 당연히 그 영향은 생각할 수 없을 것이다.

 

독일어 원문: Dieser Prozeß des Vordringens der deutschsprachigen Schriften fand an sich unabhängig von Luther statt. Er ist jedoch durch Luther, und zwar insbesondere durch seine Bibelübersetzung, erheblich befördert und beschleunigt worden. Der Einfluß Luthers wurde dabei durch verschiedene Faktoren begünstigt, ja er ist ohne diese nicht recht vorstellbar.

 

빠진 부분을 보완했다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기

베른하르트 로제,루터 입문, 박일영 옮김, 복 있는 사람, 2019(4).

 

보른캄은 그의 간략한 연구,루터의 신약성경 번역 양식 Die Vorlagen zu Luthers Übersetzung des Neuen Testaments1947을 통하여, 성경 원문,불가타 성경 Vulgata, 그리고 특히 에라스뮈스가 편집한 신약성경에 대한 루터의 번역의 관계를 해명하려고 했다.(236)

 

보른캄은 그의 간략한 연구,루터의 신약성경 번역 저본들 Die Vorlagen zu Luthers Übersetzung des Neuen Testaments1947을 통하여, 성경 원문,불가타 성경 Vulgata, 그리고 특히 에라스뮈스가 편집한 신약성경에 대한 루터의 번역의 관계를 해명하려고 했다.

 

독일어 원문: H. Bornkamm hat in seiner knappen Studie „Die Vorlagen zu Luthers Übersetzung des Neuen Testaments“ (1947) Luthers Übersetzung in ihrer Beziehung zum Urtext, zur Vulgata sowie besonders auch zu Erasmus zu würdigen gesucht.

 

Vorlage = 저본(底本)

 

단어를 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기

베른하르트 로제,루터 입문, 박일영 옮김, 복 있는 사람, 2019(4).

 

그의 모든 사상과 마찬가지로 그의 역사 해석도 수많은 신학적 주제들과 밀접하게 관련되어 있다. 몇 가지만 열거해 보면, 역사와 계시, 역사 속에서의 하나님의 행동, 역사 속에서의 고난과 십자가, 우리의 통제를 넘어선 사건들의 필연성 및 인간의 계획과 행동의 한계, 역사의 의미와 목적, 역사 속에서의 개인의 위치 등이다.(379)

 

그의 모든 사상과 마찬가지로 그의 역사 해석도 수많은 신학적 주제들과 밀접하게 관련되어 있다. 몇 가지만 열거해 보면, 역사와 계시, 역사 속에서의 하나님의 행동, 역사의 의미에 대한 질문, 역사 속에서의 고난과 십자가, 인간적 계획과 행동의 필연성과 한계, 역사의 목적, 역사 속에서의 개인의 위치 등이다.

 

독일어 원문: Auch hier ist es wieder so, daß die Geschichtsdeutung eng zusammenhängt mit zahlreichen Themen in Luthers Theologie. Um nur einige von diesen zu nennen: Geschichte und Offenbarung; das Handeln Gottes in der Geschichte; die Frage nach dem Sinn der Geschichte; Anfechtung und Kreuz in der Geschichte; Notwendigkeit und Grenze menschlichen Planens und Handelns; das Ziel der Geschichte; die Stellung des Einzelnen in der Geschichte.

 

Geschichte und Offenbarung; das Handeln Gottes in der Geschichte; die Frage nach dem Sinn der Geschichte; Anfechtung und Kreuz in der Geschichte; Notwendigkeit und Grenze menschlichen Planens und Handelns; das Ziel der Geschichte; die Stellung des Einzelnen in der Geschichte

 

= 역사와 계시, 역사 속에서의 하나님의 행동, 역사의 의미에 대한 질문, 역사 속에서의 고난과 십자가, 인간적 계획과 행동의 필연성과 한계, 역사의 목적, 역사 속에서의 개인의 위치

 

삭제할 것:

 

우리의 통제를 넘어선 사건들의

 

문장을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기