위르겐 몰트만,희망의 신학(몰트만 선집 1), 이신건 옮김, 대한기독교서회, 2017(5).

 

쉴러(Schiller)의 연극 돈 카를로스”(Don Carlos)에서 마르크비스 포자(Marquis Posa) 젊은 시절의 꿈을 멸시하지 말아라.”라고 말한다.(14)

 

쉴러(Schiller)의 연극 돈 카를로스”(Don Carlos)에서 포사(Posa) 후작 젊은 시절의 꿈을 멸시하지 말아라.”라고 말한다.

 

독일어 원문: „Verachte nicht die Träme Deiner Jugend“, sagt der Marquis Posa in Schillers Drama „Don [C]arlos“.

 

번역을 바로잡았다.

 

Marquis = 후작(侯爵)

 

 

아래, 등장인물을 볼 것:

 

프리드리히 폰 실러, 돈 카를로스, 안인희 옮김, 문학동네, 2014, 6.

 

 

몰트만의 인용은 원문과 다름:

 

Friedrich Schiller, Kabale und Liebe ; Don Carlos, Herrsching 1984, 273.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
북마크하기찜하기

우도 슈넬레, 신약정경개론, 김문경·문병구·임진수 옮김, 대한기독교서회, 2024(초판 2).

 

마태복음 28:16-20은 예수의 보편적 통치를 중점적으로 소개한다. 이는 18b절의 보좌 즉위, 18b, 19a, b절에 나오는 4회의 πς(‘각자/모두’), [...].(432)

 

마태복음 28:16-20은 예수의 보편적 통치를 중점적으로 소개한다. 이는 18b절의 보좌 즉위, 18b, 19a, 20a, 20b절에 나오는 4회의 πς(‘각자/모두’), [...].

 

독일어 원문: Im Zentrum von Mt 28,1620 steht die Vorstellung der universalen Herrschaft Jesu, so wie sie sich in der Inthronisation V. 18b, dem viermaligen πς („jede/alle“) in V. 18b.19a.20a.b, [...].

 

성경 구절을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
북마크하기찜하기

헤른후트 형제단, 2024 말씀, 그리고 하루 - 2024 헤른후트 로중, 김상기홍주민 옮김, 한국디아코니아연구소, 2023(11).

 

2024613, 목요일

 

모세가 말합니다. 내가 너희에 명령한 모든 것을 다 지키고 그에 따라 행해야 한다. 너는 그것에 아무것도 더하지 말고 그로부터 아무것도 덜어내서는 안된다. 신명기 13:1

 

모세가 말합니다. 내가 너희에 명령한 모든 것을 다 지키고 그에 따라 행해야 한다. 너는 그것에 아무것도 더하지 말고 그로부터 아무것도 덜어내서는 안된다. 신명기 12:32

 

 

오 주님, 당신의 말씀이 모든 길에서 우리 발걸음에 빛이 되게 하소서! 그 빛이 우리에게서 말씀을 분명하고 순수하게 보존하게 하소서! 우리가 어떤 곤경에서든 말씀으로부터 힘과 조언과 위로를 얻고 사나 죽으나 변함없이 말씀을 의지하게 하소서! 다비드 데닉케

 

오 주님, 당신의 말씀이 모든 길에서 우리 발걸음에 빛이 되게 하소서! 우리에게서 말씀을 분명하고 순수하게 지켜주소서! 우리가 어떤 곤경에서든 말씀으로부터 힘과 조언과 위로를 얻고 사나 죽으나 변함없이 말씀을 의지하게 하소서! 다비트 데니케

 

 

독일어 성경: Mose sprach: Alles, was ich euch gebiete, das sollt ihr halten und danach tun. Du sollst nichts dazutun und nichts davontun.

5. Mose 13,1

 

독일어 원문: Dein Wort, o Herr, lass allweg sein die Leuchte unsern Füßen; erhalt es bei uns klar und rein; hilf, dass wir draus genießen Kraft, Rat und Trost in aller Not, dass wir im Leben und im Tod beständig darauf trauen. David Denicke

 

 

성경 구절과 인명, 번역을 바로잡았다.

 

독일어 성경 5. Mose 13,1 = 신명기 12:32 한국어 성경

 

 

erhalt es[=das Wort] bei uns klar und rein

 

= 말씀을 우리 가운데 분명하고 깨끗하게 보존하소서

 

 

단어 끝의 독일어 ‘d’의 발음 = [t]

 

아래, 독일어 발음사전을 볼 것:

 

Duden Aussprachewörterbuch, 2005, 261, 172, 340.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
북마크하기찜하기

우도 슈넬레, 신약정경개론, 김문경·문병구·임진수 옮김, 대한기독교서회, 2024(초판 2).

 

마태는 어림수 법칙을 좋아하며, [다섯 개], [세 개], [세 개], [세 쌍], [일곱 개], [일곱 개], [일곱 개], [일곱 개]의 예수 이적이 나온다.(428, 축약 인용)

 

마태는 상징수 법칙을 좋아하며, [다섯 개], [세 개], [세 개], [세 쌍], [일곱 개], [일곱 개], [일곱 개], [일곱 개]의 예수 이적이 나온다.

 

독일어 원문: Matthäus liebt das Prinzip der runden Zahlen, neben den fünf Redekompositionen finden sich drei vormatthäische Antithesen (Mt 5, 21f. 27f. 3337) und drei matthäische Antithesen (Mt 5,31f. 38ff.43 ff), die Trias Barmherzigkeit, Beten und Fasten in Mt 6, 18, sieben Makarismen (Mt 5, 39 vormatthäische Komposition), sieben Bitten im Vaterunser (Mt 6, 913), sieben Gleichnisse (Mt 13, 152), sieben Weherufe (Mt 23, 136) und zehn Wunder Jesu (Mt 8, 19, 34).

 

번역을 바로잡았다.

 

runde Zahl = (여기서는) 상징수(象徵數)


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
북마크하기찜하기

우도 슈넬레, 신약정경개론, 김문경·문병구·임진수 옮김, 대한기독교서회, 2024(초판 2).

 

예수의 대설교는 각각 정형화된 결론을 통해 예수의 사역과 결합된다.(429)

 

예수의 대설교는 각각 정형화된 종결구를 통해 예수의 사역과 결합된다.

 

독일어 원문: So werden die großen Reden Jesu jeweils durch die stereotypen Abschlussverse mit dem Wirken Jesu verbunden.

 

번역을 바로잡았다.

 

Abschlussvers = 종결 구절

 

 

차이에 주의할 것(번역문 전체 해당):

 

종결결론



댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
북마크하기찜하기