한스-마르틴 바르트, 마르틴 루터의 신학, 정병식홍지훈 옮김, 대한기독교서회, 2015(9).

 

터키는 1521/22년에 벨그라드 로도스를 점령했고, 1526년에는 모학에 승리를 거두었으며 1529년에는 빈 앞에 진지를 구축했다.(557)

 

터키는 1521/22년에 베오그라드 로도스를 점령했고, 1526년에는 모하치에서 승리를 거두었으며 1529년에는 빈 앞에 진지를 구축했다.

 

독일어 원문: 1521/22 hatten sie Belgrad und Rhodos erobert, 1526 bei Mohács gesiegt und 1529 lagen sie vor Wien; [...].

 

• 지명을 바로잡았다.

 

Belgrad = (세르비아의 수도) 베오그라드

 

Mohács = (헝가리의 도시) 모하치

 

 

참고 사이트:

 

https://ko.wikipedia.org/wiki/%EB%B2%A0%EC%98%A4%EA%B7%B8%EB%9D%BC%EB%93%9C

 

https://ko.wikipedia.org/wiki/%EB%AA%A8%ED%95%98%EC%B9%98


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
북마크하기찜하기

한스-마르틴 바르트, 마르틴 루터의 신학, 정병식홍지훈 옮김, 대한기독교서회, 2015(9).

 

보아라, 마귀가 얼마나 강한 제후인지, 그가 어떻게 세상을 손에 쥐고 서로서로 혼란시킬 수 있는지, 그는 수천의 농민들을 사로잡고, 유혹하고, 현혹시키고, 질식시키고, 분노케 만들고, 자신의 극한 분노가 시작한 것을 그들과 더불어 행한다.”(556-557)

 

보아라, 마귀가 얼마나 강한 제후인지, 그가 어떻게 세상을 손에 쥐고 서로서로 혼란시킬 수 있는지, 그는 수천의 농민들을 사로잡고, 유혹하고, 현혹시키고, 완악하게 만들고, 분노케 만들고, 자신의 극한 분노가 시작한 것을 그들과 더불어 행한다.”

 

독일어 원문: »Da siehe, welch ein mächtiger Fürst der Teufel ist, wie er die Welt in Händen hat und ineinander mengen kann, der sobald so viele tausend Bauern fangen, verführen, verblenden, verstocken und empören kann und mit ihnen machen, was sein allerwütigster Grimm vornimmt.«

 

번역을 바로잡았다.

 

verstocken = 완고하게 만들다, 고집불통으로 만들다

 

질식시키다 = ersticken


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
북마크하기찜하기

한스-마르틴 바르트, 마르틴 루터의 신학, 정병식홍지훈 옮김, 대한기독교서회, 2015(9).

 

이들은 내적 경험을 중요시하고, 성경구절에 대한 치우친 선택과 혹은 성서적 진술의 본래적 의미를 위협하는 피상적이며 있을 법한 방언적해석을 통해 내적 경험을 말씀보다 더 높이 여긴다.(555)

 

이들은 내적 경험을 중요시하고, 성경구절에 대한 치우친 선택과 혹은 성서적 진술의 본래적 의미를 위협하는 피상적이며 있을 법한 변증법적해석을 통해 내적 경험을 말씀보다 더 높이 여긴다.

 

독일어 원문: Dies vollzieht sich durch den Verweis auf die innere Erfahrung, die dem Wort überlegen sein soll, durch einseitige Auswahl von Bibelstellen oder auch durch eine oberflächliche oder scheinbar »dialektische« Auslegung, die den ursprünglichen Sinn einer biblischen Aussage verdreht.

 

번역을 바로잡았다.

 

dialektisch = 법증법적


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(6)
좋아요
북마크하기찜하기

한스-마르틴 바르트, 마르틴 루터의 신학, 정병식홍지훈 옮김, 대한기독교서회, 2015(9).

 

이단과 분열이 없고, 십자가와 투쟁이 없는 교회를 보기를 원한다면, 오래 기다려야만 한다.149)(554)

 

이단과 분열이 없고, 십자가와 투쟁이 없는 교회를 보기를 원한다면, 오래 기다려야만 한다.

 

독일어 원문: Will man die christliche Kirche ohne Kreuz und Kampf, ohne Häresien und Spaltungen sehen, dann muss man lang warten!

 

각주 번호를 삭제할 것.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
북마크하기찜하기

한스-마르틴 바르트, 마르틴 루터의 신학, 정병식홍지훈 옮김, 대한기독교서회, 2015(9).

 

루터는 동시에 불필요하고 부적절하게 보이는 것을 숫자 없이 연결하여 덧붙이고 있다.148)

 

루터는 동시에 불필요하고 부적절하게 보이는 것을 숫자 없이 연결하여 덧붙이고 있다.149)

 

독일어 원문: »Und dergleichen ohne Zahl«; assoziativ fügt Luther noch hinzu, was ihm an Überflüssigem und Unangemessenem einfällt.149

 

각주 번호를 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기