고트프리트 켈러, 『초록의 하인리히 2』, 고규진 옮김, 한길사, 2009(5).
그는 언제나 이 조용한 사람들이 낮은 목소리로 대화를 나누며 산책하는 길과는 다른 편 길로 이끌려 다녔다. 그러다보니 어느 날 저녁 예의 그 아프라 찌고니아가 실제로 도착했다는 것을 알았는데도, 그는 그다음 날 아침 일찍 그녀가 두 명의 신사와 함께 여행마차에 올라탈 때에야 비로소 그녀를 발견했다.(117쪽)
→ 그는 언제나 이 조용한 사람들이 낮은 목소리로 대화를 나누며 산책하는 길과는 다른 편 길로 이끌려 다녔다. 그러다보니 어느 날 저녁 예의 그 아프라 찌고니아가 실제로 도착했는데도, 그는 그다음 날 아침 일찍 그녀가 두 명의 신사와 함께 여행마차에 올라탈 때에야 비로소 그녀를 발견했다.
독일어 원문: Immer wurde er andere Wege geführt, als diejenigen, auf welchen diese Stillen in gemäßigten Gesprächen lustwandelten, und so kam es, daß als eines Abends die sogenannte Afra Zigonia in der That angekommen war, er dieselbe erst entdeckte, als sie am andern Morgen früh mit zweien von den religiösen Personen in einen Reisewagen stieg.
• 번역을 바로잡았다.
• so kam es, daß als eines Abends die sogenannte Afra Zigonia in der That angekommen war
= 어느 날 저녁 이른바 이 아프라 찌고니아가 실제로 도착하는 일이 일어났다
• 그(=쯔비한)는 아프라 찌고니아가 저녁에 도착한 사실을 몰랐고, 아침에 떠날 때 비로소 발견함.