헤른후트 형제단, 2024 말씀, 그리고 하루 - 2024 헤른후트 로중, 김상기홍주민 옮김, 한국디아코니아연구소, 2023(11).

 

2024510, 금요일

 

(주께서 말씀하십니다.) 내가 너희에게로 돌이켜 너희를 왕성케 하여 너희를 불어나게 하고 너희와 맺은 내 계약을 지킬 것이다. (레위기 26:9)

 

그리스도 때문에 온 몸은 자라나게 되고 그 자신을 사랑으로 세우게 됩니다. (에베소서 4:16)

 

(예수님이 말씀하십니다.) 내 어린 양떼들아, 조금도 무서워하지 마라. 너희 아버지께서는 하늘 나라를 너희에게 기꺼이 주시기로 하셨다. (누가복음 12:32)

 

신약성경 말씀을 바로잡았다.

 

아래, 오늘 말씀을 볼 것:

 

https://www.losungen.de/

 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기

알프레트 되블린, 베를린 알렉산더 광장 1(세계문학전집 269), 김재혁 옮김, 민음사, 2020(18).

 

그래, 맞아, 게오르크, 우리는 아라스에 함께 있었어. 아르투어 뵈제, 블루멘 그리고 그 키 작은 중사하고 말이야. 그 사람 이름이 뭐였더라. 이름 한번 우스꽝스러웠는데.”(126)

 

→  그래, 맞아, 게오르크, 우리는 아라스에 함께 있었어. 아르투어 뵈제, 블룸 그리고 그 키 작은 준위하고 말이야. 그 사람 이름이 뭐였더라. 이름 한번 우스꽝스러웠는데.”

 

독일어 원문: »Also natürlich, Orge, bei Arras sind wir natürlich gewesen, mit Arthur Böse und Bluhm und dem kleinen Feldwebelleutnant, wie hieß der eben noch, der hieß so komisch.«

 

이름과 계급을 바로잡았다.

 

Feldwebelleutnant = 준위

 

= Der Dienstgrad Feldwebelleutnant (auch Feldwebel-Leutnant) war seit 1877 im deutschen Heer der unterste Offiziersdienstgrad.

 

https://de.wikipedia.org/wiki/Feldwebelleutnant

 

https://de.wikipedia.org/wiki/Dienstgrade_des_Deutschen_Heeres_(Deutsches_Kaiserreich)


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(6)
좋아요
북마크하기찜하기

알프레트 되블린, 베를린 알렉산더 광장 1(세계문학전집 269), 김재혁 옮김, 민음사, 2020(18).

 

프란츠, 나는 지금 자네한테만 말하는 거야. 그리고 나는 자네를 이미 아라스 전투와 코보노 전투 때부터 알고 있지 않은가.(125)

 

프란츠, 나는 지금 자네한테만 말하는 거야. 그리고 나는 자네를 이미 아라스 전투와 카우나스 전투 때부터 알고 있지 않은가.

 

독일어 원문: Franz, und ich sage bloß und ich kenn dich doch schon lange von Arras und von Kowno,

 

지명을 바로잡았다.

 

Kowno = (리투아니아 도시) 카우나스

 

https://ko.wikipedia.org/wiki/%EC%B9%B4%EC%9A%B0%EB%82%98%EC%8A%A4


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(6)
좋아요
북마크하기찜하기

알프레트 되블린, 베를린 알렉산더 광장 1(세계문학전집 269), 김재혁 옮김, 민음사, 2020(18).

 

그 순간 그들의 머리 위쪽에서 요란한 발소리가 났다. 2층에 사는 관리인 뷘센 씨가 아내가 쓰러져 도움을 청하러 가는 중이었다.(83)

 

그 순간 그들의 머리 위쪽에서 요란한 발소리가 났다. 2층에 사는 관리인 뷘쉘 씨가 아내가 쓰러져 도움을 청하러 가는 중이었다.

 

독일어 원문: In dem Augenblick tönten Schritte oben über ihnen, Herr Wünschel, der Verwalter im ersten Stock, lief zur Rettungswache, seine Frau hatte eine Ohnmacht.

 

인명을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
북마크하기찜하기

알프레트 되블린, 베를린 알렉산더 광장 1(세계문학전집 269), 김재혁 옮김, 민음사, 2020(18).

 

바로 인접해서는 평화로운 거리들이 있다. 슈트라스만 가, 리비히 가, 프로스카우 가, 이 거리들을 따라 사람들이 산책한다.(212)

 

바로 인접해서는 평화로운 거리들이 있다. 슈트라스만 가, 리비히 가, 프로스카우 가, 공원들에서는 사람들이 산책한다.

 

독일어 원문: Friedliche Straßen grenzen an, Straßmannstraße, Liebigstraße, Proskauer, Gartenanlagen, in denen Leute spazieren.

 

누락 보완, 번역을 바로잡았다.

 

Gartenanlagen, in denen Leute spazieren

 

= 정원들, 거기에서 사람들이 산책하는

 


아래, 현재 베를린 지도를 참고할 것:


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(6)
좋아요
북마크하기찜하기