미하엘 벨커 외,종교개혁, 유럽의 역사를 바꾸다, 김재진 외 옮김, 대한기독교서회, 2017(10).

 

재세례파 교도들은 무자비한 박해를 받기는 했으나 지하에서 활동하는 중요한 교회들을 세우는 데 성공했다. 그들의 지도자들은 이른바 한 점 흠도 없는형제로 받아들이기 위한 엄밀한 기준을 세웠다.(40)

 

재세례파 교도들은 무자비한 박해를 받기는 했으나 지하에서 활동하는 중요한 교회들을 세우는 데 성공했다. 그들의 지도자들은 이른바 한 점 티도 주름도 없는형제로 받아들이기 위한 엄밀한 기준을 세웠다.

 

독일어 원문: Obwohl die Täufer unerbittlich verfolgt wurden, gelang es ihnen, bedeutende Gemeinden zu gründen, die im Untergrund aktiv waren. Ihre Leiter stellten strenge Kriterien für die Aufnahme in die sogenannte Bruderschaft „ohne Fleck oder Runzel‟ auf: [...]

 

ohne Fleck oder Runzel = 티나 주름 없는

 

출전(出典)을 근거로, 문구를 수정했다.

 

출전 = 에베소서 5;27

 

루터성경:

 

damit er für sich die Gemeinde herrlich bereite, die keinen Flecken oder Runzel oder etwas dergleichen habe, sondern die heilig und untadelig sei.

 

표준새번역:

 

, 주름이나, 또 그와 같은 것들이 없이, 아름다운 모습으로 교회를 자기 앞에 내세우시려는 것이며, 교회를 거룩하고 흠이 없게 하시려는 것입니다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기

미하엘 벨커 외,종교개혁, 유럽의 역사를 바꾸다, 김재진 외 옮김, 대한기독교서회, 2017(10).

 

안트베르펜 시정부는 이단 세력과의 전쟁을 위한 중앙정부의 칙령을 엄격히 적용하려고 했으며, 1535년에는 재세례파 여덟 명에게 사형을 신고했고, 1550년까지 열다섯 명을 사형시켰다. 기소된 재세례파 교도 대부분은 단순 노동자들이었다. 이와 같은 박해는 이후 수년 동안 계속되었다.(40)

 

안트베르펜 시정부는 이단 세력과의 전쟁을 위한 중앙정부의 칙령을 엄격히 적용하려고 했으며, 1535년에는 재세례파 여덟 명에게 사형을 신고했고, 1550년까지 열다섯 명을 사형시켰다. 기소된 재세례파 교도 대부분은 단순한 수공업자이었다. 이와 같은 박해는 이후 수년 동안 계속되었다.

 

독일어 원문: Die Antwerpener Stadtregierung setzte die Edikte der Zentralregierung zur Ketzereibekämpfung strikt um und verurteilte im Jahr 1535 acht Täufer zum Tode, bis zum Jahr 1550 folgten weitere fünfzehn Todesurteile. Die meisten der angeklagten Täufer waren einfache Handwerker. Diese Art der Verfolgung wurde in den nächsten Jahrzehnten fortgeführt.

 

Handwerker = 수공업자, 장인(匠人)

 

단어를 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기

미하엘 벨커 외,종교개혁, 유럽의 역사를 바꾸다, 김재진 외 옮김, 대한기독교서회, 2017(10).

 

우리는 또한 베아른, 제네바, 노이엔부르크/뉴샤펠시의 종교개혁 논문들을 번역해주신 필립 볼프(Gerhard Philipp Wolf) 박사와 페라라시의 종교개혁 논문을 번역해주신 드 랑에 박사에게도 감사를 드린다.

우리는 이 책을 잠시 동안 심한 병환으로 고통을 겪은 후 2015119일 하나님의 부르심을 받은 베버(Friedrich Weber) 감독을 가슴 깊이 기억하면서 그분에게 헌정하고자 한다.(9)

 

우리는 또한 베아른, 제네바, 노이엔부르크/뇌샤텔시의 종교개혁 논문들을 번역해주신 필립 볼프(Gerhard Philipp Wolf) 박사와 페라라시의 종교개혁 논문을 번역해주신 드 랑에 박사에게도 감사를 드린다.

우리는 이 책을 잠시 동안 심한 병환을 겪은 후 2015119일 하나님의 부르심을 받은 베버(Friedrich Weber) 감독을 가슴 깊이 기억하면서 그분에게 헌정하고자 한다.

 

독일어 원문: [...] Dr. Gerhard Philipp Wolf (Béarn; Genf; Neuenburg/Neuchâtel) und Dr. Albert de Lange (Ferrara) für ihre Mühe.

Wir widmen dieses Buch dem Andenken an Bischof Friedrich Weber, der am 19. Januar 2015 nach kurzer schwerer Krankheit verstorben ist.

 

Neuenburg = Neuchâtel = 뇌샤텔 = 스위스 뇌샤텔 주의 주도(州都)

 

삭제할 것:

 

으로 고통을


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기

미하엘 벨커 외,종교개혁, 유럽의 역사를 바꾸다, 김재진 외 옮김, 대한기독교서회, 2017(10).

 

교회사가 함(Berndt Hamm) 교수와 슈트롬(Christoph Strohm) 교수는 이 책의 편집, 출판, 기획에 여러 모양으로 조언을 아끼지 않았다. 이 책의 구성과 편집에 수고를 해주신 마스만(Alexander Massmann) 오센베르크 엥엘스(Maren Ossenberg-Engels) 박사에게도 감사를 드린다.(8)

 

교회사가 함(Berndt Hamm) 교수와 슈트롬(Christoph Strohm) 교수는 이 책의 편집, 출판, 기획에 여러 모양으로 조언을 아끼지 않았다. 이 책 (독일어 원서) 표지의 지도를 만들어주신 마스만(Alexander Massmann) 박사와 오센베르크 엥엘스(Maren Ossenberg-Engels)에게도 감사를 드린다.

 

독일어 원문: Die Kirchenhistoriker Prof. Dr. Berndt Hamm und Prof. Dr. Christoph Strohm haben uns bei der Entstehung des Bandes vielfach beraten. Für die Erstellung der Karte „Europa reformata‟ danken wir Dr. Alexander Maßmann und Maren Ossenberg-Engels.

 

für die Erstellung der Karte

 

= 지도를 만들어주어서

 

 

독일어 원서의 판권면에 있는 표지 설명을 볼 것:

 

Umschlag und Vorsatz: Kai-Michael Gustmann, nach einer Vorlage von Alexander Maßmann und Maren Ossenberg-Engels

 

 

독일어 원서 표지


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기

미하엘 벨커 외,종교개혁, 유럽의 역사를 바꾸다, 김재진 외 옮김, 대한기독교서회, 2017(10).

 

누락

 

특히 출판 비용을 지원해주신 독일개신교회협의회(EKD)와 바젤시의 교회 관련 담당자들에게 감사를 드린다. 주정부 감독인 코넬리우스 분트슈(Jochen Cornelius-Bundschuh) 교수는 이 책의 영어판 번역을 위해 바덴(Baden)주 개신교회의 이름으로 재정을 지원해주셨다.(8)

 

특히 출판 비용을 지원해주신 독일개신교회협의회(EKD)와 바젤시의 교회 관련 담당자들에게 감사를 드린다. 바덴(Baden)주 개신교회의 주()감독인 코넬리우스 분트슈(Jochen Cornelius-Bundschuh) 교수팔츠(Pfalz)주 개신교회의 지도부 및 독일개신교회협의회(EKD)의 부회장 티스 군트라흐(Thies Gundlach) 박사 이 책의 영어판 번역을 위해 재정을 지원해주셨다.

 

독일어 원문: Besonders danken wir dem Kirchenamt der EKD und der Stadt Basel für Druckkostenzuschüsse. Herr Landesbischof Prof. Dr. Jochen Cornelius-Bundschuh von der Evangelischen Landeskirche in Baden, die Kirchenleitung der Evangelischen Kirche der Pfalz sowie Herr Vizepräsident Dr. Thies Gundlach vom Kirchenamt der EKD haben die englische Übersetzung des Bandes unterstützt.

 

빠진 부분을 보완하고 문장을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기