밀란 쿤데라,불멸(밀란 쿤데라 전집 7), 김병욱 옮김, 민음사, 2011(21).

 

아녜스.

 

그녀는 아버지의 손을 붙잡고 그의 눈물을 훔치면서 그와 함께 나지막이 암송했다. 바르테 누르, 발데 루헤스트 두 아우흐너도 곧 휴식을 얻을 테니. 그녀는 자신이 아버지의 죽음의 소리를 알아듣고 있음을 깨달았다. 그것은 나무들 꼭대기에서 잠든 새들의 침묵이었다.”(48)

 

그녀는 아버지의 손을 붙잡고 그의 눈물을 훔치면서 그와 함께 나지막이 암송했다. 바르테 누어, 발데 루에스트 두 아우흐너도 곧 휴식을 얻을 테니. 그녀는 자신이 아버지의 죽음의 소리를 알아듣고 있음을 깨달았다. 그것은 나무들 꼭대기에서 잠든 새들의 침묵이었다.”

 

프랑스어 원문: [...] elle lui prit la main et, retenant ses larmes, répéta doucement avec lui : warte nur, balde ruhest du auch. Toi aussi, bientôt, tu te reposeras. [...]

 

nur = 누어

 

ruhest = 루에스트

 

‘h’ = 묵음(黙音)

 

 

47쪽의 번역을 참고할 것:

 

그들은 산책 도중 함께 이 시를 암송했으며, [...] 그들이 온전히 성공적으로 박자를 맞춘 것은 최종 두 시구에서뿐이었다. 바르-누어--/ -에스트 -아우흐.”


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기

밀란 쿤데라,불멸(밀란 쿤데라 전집 7), 김병욱 옮김, 민음사, 2011(21).

 

아녜스, 헬스클럽.

 

사우나실에는 여자들이 나무 벤치 위에 비좁게 몸을 붙이고 앉아 있었다. 그중 어떤 여자들은 특수한 플라스틱 가리개를 차고 있었는데, 마치 밀봉하듯 전신(혹은 신체 일부, 특히 배와 )을 가리기 위한 것으로, 강렬한 발한(發汗) 작용과 함께 살이 빠지리라는 기대감을 촉발하는 물건이었다.”(21)

 

사우나실에는 여자들이 나무 벤치 위에 비좁게 몸을 붙이고 앉아 있었다. 그중 어떤 여자들은 특수한 플라스틱 가리개를 차고 있었는데, 마치 밀봉하듯 전신(혹은 신체 일부, 특히 배와 엉덩이)을 가리기 위한 것으로, 강렬한 발한(發汗) 작용과 함께 살이 빠지리라는 기대감을 촉발하는 물건이었다.”

 

프랑스어 원문: [...] qui formait autour du corps (ou d’une seule de ses parties, ventre et derrière notamment) [...]

 

derrière = 엉덩이

 

= dos

 

단어를 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기

밀란 쿤데라,불멸(밀란 쿤데라 전집 7), 김병욱 옮김, 민음사, 2011(21).

 

여동생과 오빠

 

베티나의 첫사랑은 남동생이자 미래의 위대한 낭만파 시인 클레멘스였다.”(262)

 

베티나의 첫사랑은 오빠이자 미래의 위대한 낭만파 시인 클레멘스였다.”

 

프랑스어 원문: Le premier amour de Bettina fut son frère Clemens, futur grand poète romantique, [...]

 

 

son frère = 그녀 오빠남동생으로 해석 가능.

 

하지만, 이미 앞쪽 97쪽의 번역에 오빠라는 설명이 있음.

 

97쪽 번역:

 

언제나 그녀[=베티나]는 시인 오빠 클레멘스 브렌타노에게 어느 정도 애정을 품고 있었으며 [...]”

 

프랑스어 원문: Elle était toujours un peu amoureuse du poète Clemens Brentano, son frère aîné, [...]

 

son frère aîné = 그녀 오빠

 

 

128쪽의 번역도 참고할 것:

 

시인 브렌타노의 누이, 시인 아르님의 부인이며, 베토벤을 찬미하는 낭만파의 일원인 그 베티나가 괴테의 친구였다.”

 

 

생몰 연대로도 이 남매의 관계를 확인할 수 있다:

 

클레멘스(1778-1842)

 

베티나(1785-1859)


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기

밀란 쿤데라,느림(밀란 쿤데라 전집 8), 김병욱 옮김, 민음사, 2012(21).

 

좌파 여론 조사, 핵심 단어.

 

나체. 나는 19939월호누벨 옵세르바퇴르에서 오려낸 기사 하나를 간직하고 있다.”(126)

 

나체. 나는 199310월호누벨 옵세르바퇴르에서 오려낸 기사 하나를 간직하고 있다.”

 

 

프랑스어 원문: d’octobre 1993 = 199310

 

발간 월을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기

밀란 쿤데라,배신당한 유언들(밀란 쿤데라 전집 12), 김병욱 옮김, 민음사, 2013(12).

 

파뉘르주.

 

팡타그뤼엘에서 그는 한 부인을 사랑하게 되어 무슨 수를 써서라도 그녀를 갖고자 한다. 그는 교회에서 미사가 진행되는 동안(이야말로 대단한 신성모독 아닌가?) 그 부인에게 기절초풍할 외설들을 속삭이는데(오늘날 미국에서였다면 성희롱 죄로 징역형 백삼십 년에 처해질 것이다.)”(49)

 

팡타그뤼엘에서 그는 한 부인을 사랑하게 되어 무슨 수를 써서라도 그녀를 갖고자 한다. 그는 교회에서 미사가 진행되는 동안(이야말로 대단한 신성모독 아닌가?) 그 부인에게 기절초풍할 외설들을 속삭이는데(오늘날 미국에서였다면 성희롱 죄로 징역형 백십삼에 처해질 것이다.)”

 

 

프랑스어 원문: cent treize ans de prison = 징역형 113

 

햇수를 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기