마르틴 루터,대교리문답, 최주훈 옮김, 복 있는 사람, 2017(초판 3).

 

간단히 요약하자면, 누구나 위기를 겪을 수 있습니다. 그러나 하나님은 거기서 가장 가까운 곳에 기도를 두셨습니다. 그래서 어떤 경우에라도 기도하지 않은 것에 대한 구실을 댈 수 없게 하셨습니다.(282)

 

누구나 위기를 겪을 수 있습니다. 그래서 하나님은 주기도에 모든 위기를 가장 짧게 간추려 두셨습니다. 그래서 어떤 경우에라도 기도하지 않은 것에 대한 구실을 댈 수 없게 하셨습니다.

 

독일어 원문: So hat uns Gott aufs kürzeste alle Not vorgelegt, die uns jemals treffen kann, und so haben wir jedenfalls keine Entschuldigung, [nicht] zu beten.

 

aufs kürzeste vorlegen = 가장 짧게 제시하다, 제공하다

 

문장을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기

마르틴 루터,대교리문답, 최주훈 옮김, 복 있는 사람, 2017(초판 3).

 

악마는 거짓말쟁이일 뿐만 아니라 살인자입니다. 그는 끊임없이 우리의 생명을 노립니다. 게다가 우리 육체에 각종 사고와 피해를 입혀 의기소침하게 만듭니다. 그 때문에 사람들은 고개를 푹 숙인 채 절망하게 되고, 그 절망에서 헤어 나오지 못하기도 합니다. 게다가 많은 사람들이 참혹한 재난에 빠져들기도 하고, 그중 어떤 이들은 물에 빠져 자살할 정도입니다.(281)

 

악마는 거짓말쟁이일 뿐만 아니라 살인자입니다. 그는 끊임없이 우리의 생명을 노립니다. 게다가 우리 육체에 각종 사고와 피해를 입혀 화풀이를 합니다. 그 때문에 그는 많은 사람들이 목숨을 잃거나 미치게 만듭니다. 몇몇 사람들을 물에 빠져죽게 하고 많은 사람들이 자살하도록 몰아갑니다. 또 많은 다른 참혹한 재난에 빠지도록 호도합니다.

 

독일어 원문: Denn weil der Teufel nicht bloß ein Lügner, sondern auch ein Totschläger ist, trachtet er ohne Unterlass auch nach unserem Leben und kühlt sein Mütlein, wo er uns zu Unfall und Schaden am Leben bringen kann. Daher kommt’s, daß er manchem den Hals bricht oder ihn von Sinnen bringt, einige im Wasser ersäuft und viele dahin treibt, daß sie sich selbst umbringen, und zu vielen andern schrecklichen Fällen verleitet.

 

sein Mütlein kühlen = 화풀이를 하다

 

A den Hals brechen = A를 파멸시키다, 죽이다

 

A von Sinnen bringen = A를 제정신을 잃게 하다

 

문장을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(6)
좋아요
북마크하기찜하기

마르틴 루터,대교리문답, 최주훈 옮김, 복 있는 사람, 2017(초판 3).

 

우리를 시험에 들게 하지 마시옵고라는 구절은 하나님으로부터 오는 힘과 능력을 구한다는 뜻입니다. 이 힘은 시련에 맞서 이기게 만듭니다. 우리가 육체 안에 살아가는 한, 악마는 시험과 유혹으로 우리를 에워쌉니다. 이것은 누구도 피할 수 없습니다. 이 때문에 우리는 시련당하고 고통받을 수밖에 없습니다. 그러나 우리가 기도해야 할 것은 시험에 빠져 질식당하지 않도록 간구하는 것입니다.(278)

 

우리를 시험에 들게 하지 마시옵고라는 구절은 하나님으로부터 오는 힘과 능력을 구한다는 뜻입니다. 이 힘은 시련에 맞서게 만듭니다. 하지만 시험을 없애거나 제거할 수는 없습니다. 우리가 육체 안에 살아가는 한, 악마가 우리 주위에 있는 한, 아무도 시험과 유혹을 피할 수 없습니다. 이 때문에 우리는 시험을 감수해야하고, 심지어 거기에 빠질 수밖에 없습니다. 그러나 우리가 기도해야 할 것은 시험에 빠져 질식당하지 않도록 간구하는 것입니다.

 

독일어 원문: Das »Nicht-in-Versuchung-führen« heißt nun soviel, daß Gott uns Kraft und Stärke gibt, um zu widerstehen, ohne daß jedoch die Anfechtung weggenommen und aufgehoben würde. Denn Versuchung und Reizung kann niemand umgehen, solange wir im Fleische leben und den Teufel um uns haben; und da wird nichts anders: wir müssen Anfechtung erleiden, ja sogar darin stecken. Aber dafür bitten wir, daß wir nicht hineinfallen und darin ersaufen.

 

ohne daß jedoch die Anfechtung weggenommen und aufgehoben würde

 

= 그렇다고 시험을 없애거나 제거할 수는 없지만

 

solange wir im Fleische leben und den Teufel um uns haben

= 우리가 육체 안에 살아가고 악마가 우리 주위에 있는 한,

 

빠진 구절을 보완하고, 문장을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
북마크하기찜하기

마르틴 루터,대교리문답, 최주훈 옮김, 복 있는 사람, 2017(초판 3).

 

그렇지만 가장 두드러진 특징은 양심과 영적인 일에 간섭한다는 점입니다. 그래서 악마는 하나님의 말씀과 하나님의 사역이라는 두 가지 일을 바람에 날려 버리고 경멸합니다.(276)

 

그렇지만 가장 두드러진 특징은 양심과 영적인 일에 간섭한다는 점입니다. 그래서 악마는 사람들이 하나님의 말씀과 하나님의 사역이라는 두 가지 일을 개의치 않고 경멸하게 만듭니다.

 

독일어 원문: Aber im besonderen betreibt er, was das Gewissen und geistliche Sachen betrifft: daß man nämlich beides, Gottes Wort und Gottes Werk, in den Wind schlage und verachte.

 

[betreibt er:] daß man beides in den Wind schlage und verachte

 

= 즉 악마는 사람들이 두 가지 일을 개의치 않고 경멸하게 만든다

 

A in den Wind schlagen

 

= A를 개의치 않다, 한쪽 귀로 듣고 한쪽 귀로 흘려버리다

 

문장을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
북마크하기찜하기

마르틴 루터,대교리문답, 최주훈 옮김, 복 있는 사람, 2017(초판 3).

 

이번에는 악마 차례입니다. 악마는 어디서나 불을 뿜고 선동합니다.(276)

 

이번에는 악마 차례입니다. 악마는 선동하고 어디서나 부추깁니다.

 

독일어 원문: Dazu kommt nun der Teufel: der hetzt und bläst auch allenthalben hinein [ins Feuer].

 

ins Feuer blasen

 

= 부추기다

 

다음 속담을 참고할 것:

 

Wer ins Feuer bläst, dem fliegen die Funken ins Gesicht

 

= wer bei andern böse Leidenschaften erregt, der wird selbst unter ihnen zu leiden haben

 

문장을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기