마르틴 루터,『대교리문답』, 최주훈 옮김, 복 있는 사람, 2017(초판 3쇄).
“우리를 시험에 들게 하지 마시옵고”라는 구절은 하나님으로부터 오는 힘과 능력을 구한다는 뜻입니다. 이 힘은 시련에 맞서 이기게 만듭니다. 우리가 육체 안에 살아가는 한, 악마는 시험과 유혹으로 우리를 에워쌉니다. 이것은 누구도 피할 수 없습니다. 이 때문에 우리는 시련당하고 고통받을 수밖에 없습니다. 그러나 우리가 기도해야 할 것은 시험에 빠져 질식당하지 않도록 간구하는 것입니다.(278쪽)
→ “우리를 시험에 들게 하지 마시옵고”라는 구절은 하나님으로부터 오는 힘과 능력을 구한다는 뜻입니다. 이 힘은 시련에 맞서게 만듭니다. 하지만 시험을 없애거나 제거할 수는 없습니다. 우리가 육체 안에 살아가는 한, 악마가 우리 주위에 있는 한, 아무도 시험과 유혹을 피할 수 없습니다. 이 때문에 우리는 시험을 감수해야하고, 심지어 거기에 빠질 수밖에 없습니다. 그러나 우리가 기도해야 할 것은 시험에 빠져 질식당하지 않도록 간구하는 것입니다.
독일어 원문: Das »Nicht-in-Versuchung-führen« heißt nun soviel, daß Gott uns Kraft und Stärke gibt, um zu widerstehen, ohne daß jedoch die Anfechtung weggenommen und aufgehoben würde. Denn Versuchung und Reizung kann niemand umgehen, solange wir im Fleische leben und den Teufel um uns haben; und da wird nichts anders: wir müssen Anfechtung erleiden, ja sogar darin stecken. Aber dafür bitten wir, daß wir nicht hineinfallen und darin ersaufen.
• ohne daß jedoch die Anfechtung weggenommen und aufgehoben würde
= 그렇다고 시험을 없애거나 제거할 수는 없지만
• solange wir im Fleische leben und den Teufel um uns haben
= 우리가 육체 안에 살아가고 악마가 우리 주위에 있는 한,
• 빠진 구절을 보완하고, 문장을 바로잡았다.