헤르만 헤세,데미안(세계문학전집 44), 전영애 옮김, 민음사, 2010(257).

 

크로머 사건이후 싱클레어의 복귀.

 

누락(18)

 

나는 크로머에 대한 예속을 새로운 의존으로 대체해야만 했던 것이다. 혼자는 갈 수 없었기 때문이다. 그렇게 나는 눈먼 마음으로 아버지 어머니에의 의존, 그것이 유일한 것이 아님을 이미 알아버린 <밝은 세계>에의 의존을 택했던 것이다. 그렇게 하지 않았더라면, 분명 나는 데미안 편이 되어 그에게 모든 것을 털어놓았을 것이다.”(62)

 

나는 크로머에 대한 예속을 새로운 의존으로 대체해야만 했던 것이다. 혼자는 갈 수 없었기 때문이다. 그렇게 나는 눈먼 마음으로 아버지 어머니에의 의존, 그것이 유일한 것이 아님을 이미 알아버린, 오래된 사랑하는 <밝은 세계>에의 의존을 택했던 것이다. 그렇게 하지 않았더라면, 분명 나는 데미안 편이 되어 그에게 모든 것을 털어놓았을 것이다.”

 

독일어 원문: Ich mußte die Abhängigkeit von Kromer durch eine neue ersetzen, denn allein zu gehen vermochte ich nicht. So wählte ich, in meinem blinden Herzen, die Abhängigkeit von Vater und Mutter, von der alten, geliebten »lichten Welt,« von der ich doch schon wußte, daß sie nicht die einzige war. Hätte ich das nicht getan, so hätte ich mich zu Demian halten und mich ihm anvertrauen müssen.

 

빠진 낱말 두 개를 보완했다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
북마크하기찜하기

헤르만 헤세,데미안(세계문학전집 44), 전영애 옮김, 민음사, 2010(257).

 

싱클레어의 질문.

 

“[...] 아버지께 여쭈어보았다. 어떤 사람들은 카인이 아벨보다 더 훌륭하다고 설명하는데 그 사실을 어떻게 생각하시느냐고.

아버지는 몹시 놀라시며 그것은 새로울 게 없는 견해라고 나에게 설명하셨다. 심지어 기독교 이전 시대에도 등장하였으며 사이비 종파들에서 전수되었는데, 그 하나는 스스로를 <카인교도>라고 불렀다고.”(62-63, 부분삭제 및 문단수정 인용)

 

“[...] 아버지께 여쭈어보았다. 어떤 사람들은 카인이 아벨보다 더 훌륭하다고 설명하는데 그 사실을 어떻게 생각하시느냐고.

아버지는 몹시 놀라시며 그것은 새로울 게 없는 견해라고 나에게 설명하셨다. 심지어 초기 기독교 시대에도 등장하였으며 사이비 종파들에서 전수되었는데, 그 하나는 스스로를 <카인교도>라고 불렀다고.”

 

독일어 원문: [...] (ich) [...] fragte [...] meinen Vater, was davon zu halten sei, daß manche Leute den Kain für besser als den Abel erklärten.

Er war sehr verwundert und erklärte mir, daß dies eine Auffassung sei, welche der Neuheit entbehre. Sie sei sogar schon in der urchristlichen Zeit aufgetaucht und sei in Sekten gelehrt worden, deren eine sich die »Kainiten« nannte.

 

urchristlich = ‘초기 기독교의’.

 

추측: urchristlichvorchlistlich기독교 이전의로 잘못 읽지 않았을까.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기

헤르만 헤세,데미안(세계문학전집 44), 전영애 옮김, 민음사, 2010(257).

 

누락(17)

 

알폰스 벡이 에밀 싱클레어에게 들려주는 경험담.

 

소녀들은 자기들에게 아첨하고 예절 바르게 구는 것만 바라는데 그거야 실로 근사하지만, 진짜는 아니라는 것이었다. 그래서 더 큰 성공은 나이든 부인들에게서 기대할 수 있다는 것이었다. 예를 들면 문구점을 하는 야겔트 부인, 그 부인하고는 이야기가 통하는 것 같으며 그 가게 계산대 뒤에서 벌써 무슨 일들이 있었는지는 책에서도 볼 수 없다는 것이었다.”(97)

 

소녀들은 자기들에게 아첨하고 예절 바르게 구는 것만 바라는데 그거야 실로 근사하지만, 진짜는 아니라는 것이었다. 그래서 더 큰 성공은 나이든 부인들에게서 기대할 수 있다는 것이었다. 부인들이 훨씬 더 분별이 있다는 것이었다. 예를 들면 문구점을 하는 야겔트 부인, 그 부인하고는 이야기가 통하는 것 같으며 그 가게 계산대 뒤에서 벌써 무슨 일들이 있었는지는 책에서도 볼 수 없다는 것이었다.”

 

독일어 원문: [...] sie wollten nichts als schöntun und Galanterien haben, und das war ja ganz hübsch, aber doch nicht das Wahre. Da sei mehr Erfolg bei Frauen zu hoffen. Frauen seien viel gescheiter. Zum Beispiel die Frau Jaggelt, die den Laden mit den Schulheften und Bleistiften hatte, mit der ließ sich reden, und was hinter ihrem Ladentisch schon alles geschehen sei, das gehe in kein Buch.

 

빠진 문장을 보완했다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
북마크하기찜하기

헤르만 헤세,데미안(세계문학전집 44), 전영애 옮김, 민음사, 2010(257).

 

알폰스 벡과 에밀 싱클레어.

 

선생님들이며 친구들에 대해 우리는 이야기했는데, 서로 근사하게 통하는 것 같았다. 우리는 그리스에 대해서 그리고 이교(異敎)에 대하여 이야기했고, 벡은 나더러 사랑의 모험에 대하여 무조건 털어놓게 했다.”(96-97)

 

선생님들이며 친구들에 대해 우리는 이야기했는데, 서로 근사하게 통하는 것 같았다. 우리는 그리스인들에 대해서 그리고 이교(異敎)에 대하여 이야기했고, 벡은 나더러 사랑의 모험에 대하여 무조건 털어놓게 했다.”

 

독일어 원문: Wir sprachen über Lehrer und Kameraden, und mir schien, wir verstünden einander herrlich. Wir sprachen von den Griechen und vom Heidentum, und Beck wollte mich durchaus zu Geständnissen über Liebesabenteuer bringen.

 

von den Griechen sprechen = 그리스 사람들 이야기를 하다

 

그리스 = Griechenland

 

그리스인들85쪽과 142쪽의 번역을 참고할 것.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기

헤르만 헤세,데미안(세계문학전집 44), 전영애 옮김, 민음사, 2010(257).

 

모처럼 집에 돌아온 싱클레어, 성탄절 휴가가 즐겁지 않다.

 

여느 때처럼 누이들은 환히 웃으면서 그들의 선물을 늘어놓은 탁자 앞에 서 있었다. 그러나 아버지의 음성은 즐겁지 않았고, 얼굴은 늙고 짓눌려 보였으며, 어머니는 슬퍼하셨다. 그리고 나에게는 모든 것, 선물과 덕담, 복음서와 크리스마스트리 그 모두가 거북하고 또 원하지 않은 것이었다. 후추와 꿀이 든 랩 케이크에서는 달콤한 냄새가 났고, 그보다 더 감미로운 추억의 뭉게구름이 콸콸 흘러나왔다. 전나무는 향기를 냈고 이제는 존재하지 않는 것들에 대하여 이야기하고 있었다. 나는 그 저녁과 휴일의 나날이 어서 끝나기만 바랐다.”(105, 띄어쓰기 수정인용)

 

여느 때처럼 누이들은 환히 웃으면서 그들의 선물을 늘어놓은 탁자 앞에 서 있었다. 그러나 아버지의 음성은 즐겁지 않았고, 얼굴은 늙고 짓눌려 보였으며, 어머니는 슬퍼하셨다. 그리고 나에게는 모든 것, 선물과 덕담, 복음서와 크리스마스트리 그 모두가 거북하고 또 원하지 않은 것이었다. 레브쿠헨은 달콤한 냄새를 풍겼고 그보다 더 감미로운 추억의 뭉게구름을 퍼뜨렸다. 전나무는 향기를 냈고 이제는 존재하지 않는 것들에 대하여 이야기하고 있었다. 나는 그 저녁과 휴일의 나날이 어서 끝나기만 바랐다.”

 

독일어 원문: [...] wie sonst standen die Schwestern strahlend vor ihrem Gabentisch, aber die Stimme des Vaters klang unfroh, und sein Gesicht sah alt und beengt aus, und die Mutter war traurig, und mir war alles gleich peinlich und unerwünscht, Gaben und Glückwünsche, Evangelium und Lichterbaum. Die Lebkuchen rochen süß und strömten dichte Wolken süßerer Erinnerungen aus. Der Tannenbaum duftete und erzählte von Dingen, die nicht mehr waren. Ich sehnte das Ende des Abends und der Feiertage herbei.

 

Die Lebkuchen rochen süß und strömten dichte Wolken süßerer Erinnerungen aus.

 

이 문장 전체의 주어는 die Lebkuchen.

 

dichte Wolken süßerer Erinnerungen는 주어가 아니라 die Lebkuchen의 목적어.

 

수정 번역했다.

 

der Lebkuchen = 레브쿠헨. 오스트리아, 독일의 크리스마스 과자.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기