밀란 쿤데라,불멸(밀란 쿤데라 전집 7), 김병욱 옮김, 민음사, 2011(21).

 

불멸의 화자(話者) 쿤데라의 습관.

 

아침마다 침대에 누운 채, 가수면의 감미로움에 젖어 라디오를 듣는다.

 

지금 내가 듣고 있는 라디오 방송은 국영이므로, 광고를 하지 않고 뉴스와 논평을 가장 최근에 되풀이되는 화제들과 함께 번갈아 내보낸다. 이웃 방송국은 사설이다. 음악 대신 광고가 나오지만, 그 광고가 상투적으로 되풀이되는 최근 화제들과 흡사하여 지금 내가 어느 방송을 듣는지 도무지 알 수가 없다.”(147)

 

지금 내가 듣고 있는 라디오 방송은 국영이므로, 광고를 하지 않고 뉴스와 논평을 최신 유행 함께 번갈아 내보낸다. 이웃 방송국은 사설이다. 음악 대신 광고가 나오지만, 그 광고가 최신 유행가와 너무 흡사하여 지금 내가 어느 방송을 듣는지 도무지 알 수가 없다.”

 

프랑스어 원문: [...] alterner nouvelles et commentaires avec les plus récentes rengaines [...], la publicité remplace la musique, mais elle ressemble tellement aux rengaines les plus récentes que je ne sais jamais quelle station j'écoute, [...]

 

les plus récentes rengaines = 최신 유행가.

 

rengaine상투적인 언사’, ‘늘 되풀이 하는 말로 오독.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기

귄터 그라스,암실 이야기, 장희창 옮김, 민음사, 2015(5).

 

가수와 작가의 친필 서명 교환.

 

라라는 어린 시절에 아버지에게 친필 서명을 한 묶음이나 요구했던 이야기를 한다. <아빠는 내게 머리를 흔들며 서명 종이를 열두 장 건네주었어. 그러고는 물었어. ‘내 딸아, 그런데 왜 그렇게 많이 필요한 거니?’ 그래서 내가 말했지. ‘아빠의 서명 열두 개를 줘야 하인체의 서명 한 개를 얻을 수 있어요’>

아빠가 그 교환에 대해 실망했는지 아니면 큰 소리로 웃었는지는 그녀도 기억하지 못한다. 그리고 아버지가 하인체 슐체마마치, 내게 망아지 한 마리를 다오를 부르려고 했다는 것도 기억하지 못할 것이다.”(223, 문장부호 수정인용)

 

라라는 어린 시절에 아버지에게 친필 서명을 한 묶음이나 요구했던 이야기를 한다. <아빠는 내게 머리를 흔들며 서명 종이를 열두 장 건네주었어. 그러고는 물었어. ‘내 딸아, 그런데 왜 그렇게 많이 필요한 거니?’ 그래서 내가 말했지. ‘아빠의 서명 열두 개를 줘야 하인체의 서명 한 개를 얻을 수 있어요’>

아빠가 그 교환에 대해 실망했는지 아니면 큰 소리로 웃었는지는 그녀도 기억하지 못한다. 하지만 아버지가 하인체의 유행가마마치, 내게 망아지 한 마리를 다오를 부르려고 했다는 것이다.”

 

독일어 원문: [...]

Sie kann sich nicht erinnern, ob ihr Väterchen enttäuscht gewesen sei oder gelacht habe über den Tuschhandel. Aber die Heintje-Schnulze, »Mamatschi, schenk mir ein Pferdchen«, habe er zu singen versucht.

 

Schnulze = 사람 이름이 아니라, 일반 명사로 유행가’.

 

Heintje(1955-) = 네덜란드 출신의 가수 겸 배우.

 

아울러, 마지막 문장도 바로잡았다: 아버지가 유행가를 부르려고 했던 것은 라라가 기억하지 못하는 것이 아니다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기

밀란 쿤데라,소설의 기술(밀란 쿤데라 전집 11), 권오룡 옮김, 민음사, 2013(22).

 

카프카적인 것을 만들어 내는 미시(微時) 사회적 실제 사항들에 대해 말하려다가 나는 카프카의 가족뿐만 아니라 그가 성년기 전부를 보낸 조직, 즉 사무실까지 생각하게 되었다.”(161)

 

카프카적인 것을 만들어 내는 미시() 사회적 실제 사항들에 대해 말하려다가 나는 카프카의 가족뿐만 아니라 그가 성년기 전부를 보낸 조직, 즉 사무실까지 생각하게 되었다.”

 

프랑스어 원문: microsocial = 미시(微視) 사회적


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(6)
좋아요
북마크하기찜하기

밀란 쿤데라,농담(밀란 쿤데라 전집 1), 방미경 옮김, 민음사, 2011(21).

 

헬레나

 

그녀는 책장 가까이 다가가더니 성서, 칼뱅의체제, 파스칼의시골 친구에게 보내는 편지, 후스의 저작들 등 책 옆면 제목들 앞에서 다시 한 번 웃음을 터뜨렸다.”(341)

 

그녀는 책장 가까이 다가가더니 성서, 칼뱅의기독교강요, 파스칼의시골 친구에게 보내는 편지, 후스의 저작들, 책등의 제목들 앞에서 다시 한 번 웃음을 터뜨렸다.”

 

프랑스어 원문: [...] elle se rapprocha de la bibliothèque et pouffa de nouveau devant les titres au dos des livres : la Bible, l’Institution de calvin, Les Provinciales de Pascal, les ouvrages de Hus [...]

 

Institution (de la religion chrétienne) = 기독교강요(基督敎綱要)

 

dos des livres = 책들의 등

 

해당 작품의 한국어 번역본 제목을 반드시 확인할 것.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기

귄터 그라스,게걸음으로(세계문학전집 334), 장희창 옮김, 민음사, 2015(21).

 

요아힘(요헨)과 발터

 

대신에 나는 그녀가 사귀었던 여러 남자들의 ()얻게 되었는데, 그녀의 말에 따르면 그들 모두가 아버지일 가능성이 있다는 것이다. 행방불명된 한 사람은 이미 늙수그레한 남자로서집 지키는 개 하라스를 독살했다는 혐의가 있다.요하임 발터 혹은 요헨 발터라는 이름이었다.”(29)

 

대신에 나는 그녀가 사귀었던 여러 남자들의 이름알게 되었는데, 그녀의 말에 따르면 그들 모두가 아버지일 가능성이 있다는 것이다. 행방불명된 한 사람은 요아힘 아니면 요헨이라고 했고, 한 사람은 이미 늙수그레한 남자로서집 지키는 개 하라스를 독살했다는 혐의가 있다.발터라는 이름이었다.”

 

독일어 원문: Von ihr bekamm ich ersatzweise die Vornamen anderer Männer geliefert, die wie sie gesagte, als Väter in Frage gekommen wären. Einen, der verschollen ist, soll man Joachim oder Jochen, einen schon älteren, der ahgeblich den Hofhund Harras vergiftet hatte, Walter gerufen haben.

 

핵심: 파울은 어머니에게 아버지일 가능성이 있는 두 사람의 이름을 듣게 된다.

 

요아힘(요헨)과 발터.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기