우도 슈넬레, 『신약정경개론』, 김문경·문병구·임진수 옮김, 대한기독교서회, 2024(초판 2쇄).
이와는 반대로 마가복음서가 마태복음과 누가복음을 대본으로 삼아 기록했다는 주장은 마가복음 4:26-29에 나오는 스스로 자라는 씨 비유가 마태복음만이 아니라 누가복음에도 누락되고 있는 이유를 설명할 수 없다.(311쪽)
→ 마태와 누가가 마가복음서를 대본으로 삼아 기록했다는 주장은 마가복음 4:26-29에 나오는 스스로 자라는 씨 비유가 이와는 반대로 마태복음만이 아니라 누가복음에도 누락되고 있는 이유를 설명할 수 없다.
독일어 원문: Mit der Annahme, das kanonische Markusevangelium habe Matthäus und Lukas vorgelegen, lässt sich hingegen nicht das Fehlen des Gleichnisses von der selbstwachsenden Saat in Mk 4,26–29 sowohl bei Matthäus als auch bei Lukas erklären.
• 번역을 바로잡았다.
• das kanonische Markusevangelium habe Matthäus und Lukas vorgelegen
= 정경인 마가복음서가 마태와 누가 앞에 놓여 있었다는
• 아래, 번역문을 볼 것:
① 즉 로기온 자료의 최종 형태가 마가에게 제공되었다는 것이다.(372쪽, 각주 178)
독일어 원문: d. h. die Logienquelle in ihrer Letztgestalt habe Markus vorgelegen;
② 그러나 아마도 누가가 바울의 여행 자료로 여행지 목록을 사용했다고 가정해야 한다.(493쪽, 각주 38)
독일어 원문: Wohl aber muss angenommen werden, dass dem Lukas als Quelle für die Paulusreisen ein Verzeichnis der Reisestationen vorgelegen hat,